36
Seilzug bedienen
Pflichten des Kranführers
Beim Arbeiten mit Seilzügen ist zu
beachten:
• Täglich vor Arbeitsbeginn
Bremsen und Endschalter prü-
fen und den Zustand der Anlage
auf augenfällige Mängel hin be-
obachten.
• Bei Mängeln, die die Betriebssi-
cherheit gefährden, Kran-
arbeiten einstellen.
• Dem Wind ausgesetzte Krane
bei Arbeitsschluß mit der Wind-
sicherung festsetzen.
• Lasten nicht über Personen hin-
wegführen.
• Angehängte Last nicht unbeauf-
sichtigt lassen. Steuerein-
richtung muß im Handbereich
sein.
• Notendschalter nicht betriebs-
mäßig anfahren.
• Nicht über die Nenn-
tragfähigkeit belasten.
• Schrägziehen oder Schleifen
von Lasten sowie das Bewgen
von Fahrzeugen mit der Last
oder Lastaufnahmevorrichtung
sind verboten!
• Keine festsitzenden Lasten los-
reißen.
• Endstellungen für Heben, Sen-
ken und Fahren nur dann
betriebsmäßig anfahren, wenn
ein Betriebsendschalter vor-
handen ist.
• Tippschaltungen (kurze Ein-
schaltungen des Motors zum Er-
reichen kleiner Bewegungen)
möglichst vermeiden. Schalt-
geräte und Motoren können da-
durch Schaden erleiden.
• Sicherheitshinweise beachten,
↑ 4-10.
Operating wire rope
hoist
Duties of crane operator
When working with wire rope
hoists, the following must be
observed:
• Every day before starting work,
check brakes and limit switches
and inspect the system for any
visible defects.
• Discontinue working with the
crane if there are any defects
which might prejudice its safety
in operation.
• At close of work, secure cranes
which are exposed to wind with
the wind safeguard mechanism.
• Do not move loads above
people.
• Do not leave suspended loads
unattended. The control facility
must be within easy reach.
• Do not use emergency limit
switch during normal operation.
• Do not load above nominal
capacity.
• Pulling loads at angles, dragging
loads, or towing vehicles with
the load or load bearing element
are forbidden!
• Do not heave up any loads
which are jammed.
• Approach final positions for
hoisting, lowering, and travel
only if an operational limit
switch is fitted.
• As far as possible, avoid inching
operation (briefly switching on
the motor to achieve small
movements). This could damage
switchgear and motors.
• Observe the safety instructions,
↑ 4-10.
Maniement du palan
Obligations de l'opérateur
Lors de travail avec des palans, il
convient d'observer ce qui suit :
• Chaque jour, avant de
commencer à travailler,
contrôler les freins et les
interrupteurs de fin de course,
et vérifier si l'état de
l'installation ne présente pas de
défectuosités évidentes.
• En cas de défectuosités
compromettant la sécurité de
fonctionnement, interrompre
l'utilisation du palan.
• A la fin du travail, bloquer au
moyen du dispositif contre le
vent les palans exposés au
vent.
• Ne pas faire passer les charges
au-dessus de personnes.
• Une charge suspendue au
crochet ne doit pas rester sans
surveillance. L'opérateur doit
garder à portée de la main le
dispositif de commande.
• En fonctionnement normal, ne
pas accoster les interrupteurs
d'urgence de fin de course.
• Ne pas soulever des charges
dépassant la capacité nominale
de charge.
• Il est interdit de tirer
obliquement ou de traîner des
charges ou de déplacer des
véhicules avec la charge ou
avec le dispositif porte-charge !
• Ne pas arracher de charges
adhérant au sol.
• En fonctionnement normal,
n'aborder les positions
extrêmes de levage,
abaissement et translation que
si elles sont pourvues d'un
interrupteur de fin de course.
• Éviter le plus possible les
couplages par impulsions (brefs
enclenchements du moteur
pour atteindre de petits
déplacements). Cela peut
entraîner un endommagement
des appareils de couplage et
des moteurs.
• Observer les consignes de
sécurité, ↑ 4-10.