może zostać skrócona do kilku dni.
zniszczenia. Podana trwałość nie zastępuje obowiązku regularnej weryfikacji (co najmniej raz w roku), która pozwoli ocenić stan produktu.
Aby poznać centrum, w którym możliwe jest dokonanie przeglądu rocznego, zapraszamy do odwiedzenia strony WWW.DELTAPLUS.EU.
Wszelka modyfikacja, dodanie lub naprawa środków ochrony osobistej wymaga wcześniejszego uzyskania zgody producenta oraz
stosowania się do jego instrukcji pracy.
może ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek przypadkowe, bezpośrednie lub pośrednie zdarzenia wynikające z przeróbek lub użycia
urządzenia w sposób odbiegający od niniejszej instrukcji. Nie należy przeciążać urządzenia. Aby upewnić się co do jego stanu oraz
zagwarantować bezpieczeństwo użytkownika, należy regularnie sprawdzać produkt:
punkty: Stan taśmy lub linki: brak śladów poszarpania, nadcięć, widocznych uszkodzeń szwów, przepaleń oraz podejrzanych skróceń. /
Stan szwów oraz mocowań: brak widocznych uszkodzeń. /
utlenienia. / Stan ogólny: wyszukać wszelkie ewentualne ślady degradacji związane z promieniowaniem ultrafioletowym lub warunkami
klimatycznymi / Poprawne działanie oraz blokowanie łączników. / Szczególne warunki, takie jak wilgoć, śnieg, oblodzenie, błoto, brud,
farba, oleje, klej, korozja, przetarcie taśmy lub liny, mogą poważnie obniżyć niezawodność działania urządzenia powstrzymującego
upadek.
▪ 2/ w następujących przypadkach: przed i w trakcie użytkowania / w razie wątpliwości / w razie kontaktu z produktami
chemicznymi, rozpuszczalnikami lub materiałami łatwopalnymi, które mogłyby obniżyć sprawność jego działania. / jeśli został poddany
obciążeniom wynikającym z upadku z wysokości. / co najmniej raz na dwanaście miesięcy, przez producenta lub odpowiednią,
uprawnioną przez niego organizację.
przeprowadzone co najmniej raz na dwanaście miesięcy, przez producenta lub odpowiednią, uprawnioną przez niego organizację. Jest
ono bardzo ważne z punktu widzenia właściwej konserwacji oraz zachowania skuteczności środków ochrony osobistej, co przekłada się
na bezpieczeństwo użytkownika. Po zakończeniu badania wręczony zostanie pisemny dokument zezwalający na dalsze użytkowanie
środka ochrony osobistej. Według tego dokumentu, bezpieczeństwo użytkownika jest związane z zachowaniem skuteczności oraz
wytrzymałością wyposażenia. W razie konieczności, wymienić środek ochrony osobistej. Zgodnie z przepisami europejskimi przed
pierwszym użyciem należy wypełnić kartę identyfikacyjną produktu, następnie podczas użytkowania kartę należy zachować razem z
produktem i instrukcją użytkowania. Należy okresowo kontrolować czytelność oznakowania produktu. ▪ OSTRZEŻENIA: PAS NIE
STANOWI ŚRODKA OCHRONY OSOBISTEJ, FUNKCJA TA JEST ZAREZERWOWANA DLA UPRZĘŻY (EN361). PAS (LUB PAS Z
UPRZĘŻĄ BIODROWĄ, LUB PAS PODTRZYMUJĄCYM, LUB LONŻA PODTRZYMUJĄCA ORAZ/LUB UPRZĄŻ PODTRZYMUJĄCA
Z ZINTEGROWANĄ LONŻĄ) NIE MOŻE BYĆ STOSOWANY DO CELU POWSTRZYMYWANIA UPADKÓW Z WYSOKOŚCI. W razie
zagrożenia upadkiem, należy skompletować system za pomocą urządzenia chroniącym przed upadkiem lub powstrzymującym upadek
z wysokości typu wspólnego lub indywidualnego (EN363). ▪ OSTRZEŻENIA: Bezpieczeństwo użytkownika zależy od stałej skuteczności
działania wyposażenia, jej odporności oraz właściwego zrozumienia zasad użytkowania opisanych poniżej. OSTRZEŻENIA: Wszelkie
przeciążenie, statyczne bądź dynamiczne, wiąże się z ryzykiem uszkodzenia środka ochrony osobistej.
użytkownika, razem z jego ubraniem i wyposażeniem, nie może przekraczać maksymalnej wagi wskazanej na urządzeniu
autoasekuracyjnym.
▪ maksymalne obciążenie nominalne. dla pasa z taśmami udowymi. : 100 kg. Tworzenie własnego systemu
zabezpieczającego przed upadkiem jest niebezpieczne, ponieważ funkcje bezpieczeństwa mogą interferować ze sobą. Wszelka
modyfikacja, dodanie lub naprawa środków ochrony osobistej wymaga wcześniejszego uzyskania pisemnej zgody producenta oraz
stosowania się do jego instrukcji pracy. Nie stosować poza zakresem stosowania określonym w niniejszej instrukcji, ani poza limitami
jego wytrzymałości. Producent nie może ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek przypadkowe, bezpośrednie lub pośrednie zdarzenia
wynikające z przeróbek lub użycia urządzenia w sposób odbiegający od niniejszej instrukcji. ▪ Temperatura w środowisku pracy : -20°C
/ +50°C. Niektóre środki ochrony indywidualnej zostały przetestowane przy użyciu obciążenia przekraczającego o 40% / 50% wymagania
normatywne (140 kg / 150 kg), zob. oznaczenie produktu.
OSOBISTEJ: 1/Nr. katalogowy produktu 2/Firma 3/Nazwisko użytkownika 4/numer partii,/Nº serii 5/Rok produkcji 6/Data pierwszego
użycia 7/Data zakupu 8/Data kontroli 9/Komentarze 10/Data następnej kontroli 11/Podpis i pieczątka 12/Typ Odzież ochronna
13/Pas & System ustalający pozycję podczas pracy 14/Karta identyfikacyjna powinna zostać wypełniona przed pierwszym użyciem
produktu, następnie powinna być aktualizowana i przechowywana przez użytkownika. Używanie produktu niezgodnie z instrukcją jest
zabronione.
15/Częstotliwość kontroli powinna być określana zgodnie z przepisami krajowymi. Kontrola powinna odbywać się co
najmniej jeden raz w roku. Użytkownik powinien koniecznie zachować dokumentację dostarczoną z każdym produktem.
Przechowywanie/czyszczenie: ▪ Podczas transportu i składowania: /- produkt należy przechowywać w opakowaniu /- produkt powinien
znajdować się z dala od wszelkich przedmiotów tnących, ścierających etc... / produkt należy trzymać z dala od: promieniowanie
słonecznego, gorąca, płomieni, gorącego metalu, olejów, produktów naftowych, agresywnych produktów chemicznych, kwasów,
barwników, rozpuszczalników, ostrych krawędzi oraz tnących powierzchni. Wyrób suchy i czysty składować w oryginalnym opakowaniu.
Chronić przed światłem, zimnem, gorącem i wilgocią.
SERWISOWANIE I PRZECHOWYWANIE: Urządzenie należy czyścić przy pomocy wody z mydłem, następnie wytrzeć do sucha przy
pomocy ścierki i pozostawić na świeżym powietrzu do wyschnięcia, z dala od źródła ognia i wysokiej temperatury. Podobnie należy
postępować z częściami zamoczonymi w trakcie użytkowania.
rozpuszczalników, benzyny lub barwników, ponieważ substancje te mogą zmniejszać skuteczność działania urządzenia.
metalowe należy przecierać szmatką nawilżoną olejem wazelinowym. Chlor oraz detergenty są całkowicie zabronione. ▪ Taśmy należy
czyścić wyłącznie za pomocą łagodnego detergentu. ▪ Po wyczyszczeniu przechowywać z dala od światła, w suchym i przewiewnym
miejscu. CS PÁSY PRO PRACOVNÍ POLOHOVÁNÍ A ZADRŽENÍ (v souladu s EN 358) NEBO TAKÉ POSTROJ PRO PRACOVNÍ
POLOHOVÁNÍ S INTEGROVANÝM SPOJOVACÍM PROSTŘEDKEM EX120: ZADRŽOVACÍ PÁS - 2 PŘIPOJOVACÍ BODY
ELARA130: SADA PRO PRACOVNÍ ZADRŽENÍ EX220: ZADRŽOVACÍ PÁS S ROZMĚRNÝM SUCHÝM ZIPEM - 2 PŘIPOJOVACÍ
BODY Návod k použití: Prodejce musí zajistit překlad těchto pokynů (podle platných předpisů) do jazyka země, kde je vybavení
používáno. Uživatel se musí před použitím OOP seznámit s pokyny v tomto dokumentu a porozumět jim. Testovací metody popsané
v normách nepředstavují reálné podmínky použití. Je proto vždy nutné posoudit konkrétní situaci na pracovišti a zajistit, aby byl uživatel
řádně vyškolen ohledně používání různých postupů a znal omezení pro použití jednotlivých prostředků. Tento osobní ochranný
prostředek (OOP) smějí používat pouze kvalifikované osoby, které prošly odpovídajícím školením, nebo obsluha pod přímým dohledem
kompetentního nadřízeného. Bezpečnost uživatele závisí na trvalé funkčnosti a odolnosti OOP a na správném pochopení a dodržování
pokynů uvedených v tomto návodu k použití. Uživatel je osobně odpovědný za jakékoli používání tohoto OOP, při němž by nebyly
dodrženy pokyny z tohoto návodu nebo by nebyla respektována bezpečnostní opatření platná pro OOP, uvedená v tomto návodu. Tento
OOPP smějí používat pouze zdravé osoby. Na bezpečnost uživatele může mít vliv jeho momentální zdravotní stav. V případě
pochybností kontaktujte svého lékaře.
produkt je nedílnou součástí komplexního systému ochrany osob proti pádu (EN363), jehož účelem je minimalizovat riziko tělesného
zranění osob v případě pádu. Pokud se uživatel nachází v oblasti s rizikem pádu, nesmí být tento produkt použit samostatně jako jediný
prostředek, ale musí být nedílnou součástí komplexního systému ochrany osob proti pádu (EN363), jehož účelem je minimalizovat riziko
tělesného zranění osob v případě pádu.
systému. Uživatel musí trvale uschovat veškerou dokumentaci dodávanou s každým produktem. Tento pás (případně sedací postroj,
zadržovací pás nebo spojovací prostředek nebo také postroj pro pracovní polohování s integrovaným spojovacím prostředkem) spadá
do kategorie prostředků pro pracovní polohování a zadržení a pro ochranu osob proti pádu z výšky.
NENÍ PROSTŘEDKEM PRO ZADRŽENÍ TĚLA, TATO FUNKCE JE VYHRAZENA POUZE POSTROJI (EN361).
SEDACI POSTROJ, ZADRZOVACI PAS NEBO SPOJOVACI PROSTREDEK NEBO TAKE POSTROJ PRO PRACOVNI POLOHOVANI
S INTEGROVANÝM SPOJOVACIM PROSTREDKEM) SE NESMÍ POUŽÍVAT PRO ZACHYCENÍ PÁDU. Hrozí-li riziko pádu, je nutné
13
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
W razie wątpliwości, należy za każdym razem odłożyć produkt i oddać go do: - kontroli /- lub
Nie stosować poza zakresem stosowania określonym w niniejszej instrukcji. Producent nie
Stan części metalowych: brak śladów zużycia, deformacji, korozji lub
▪ BADANIE OKRESOWE ŚRODKA OCHRONY OSOBISTEJ: Badanie powinno zostać
▪ PART 2: RECORD CARD :BADANIE OKRESOWE ŚRODKA OCHRONY
Elementy te mogą wpływać na osiągi urządzenia zatrzymującego upadek.
Dodržujte přesně všechny pokyny týkající se použití, kontroly, údržby a uskladnění.
■Před každým použitím si znovu přečtěte doporučení ohledně použití všech komponent
▪ 1/ poddając kontroli wizualnej następujące
Nie wolno stosować chloru, agresywnych detergentów,
▪ OSTRZEŻENIA: Waga
▪ Części
■Tento
UPOZORNĚNÍ:
TENTO PÁS
PÁS (PRIPADNE
UPDATE 15/03/2018