varier fortement : - Non-respect des instructions du fabricant pour le transport, le stockage et l'utilisation /- Environnement de travail «
agressif » : atmosphère marine, chimique, températures extrêmes, arêtes coupantes ... /- Usage particulièrement intensif /- Choc ou
contrainte importants /- Méconnaissance du passé du produit. Attention : ces facteurs peuvent causer des dégradations invisibles à
l'œil nu.
Attention : certaines conditions extrêmes peuvent réduire la durée de vie à quelques jours.
systématiquement le produit pour lui faire subir soit : - une révision /- une destruction. La durée de vie ne se substitue pas à la vérification
périodique (à minima annuelle) qui permettra de juger de l'état du produit.
ANNUELLE, CONSULTER WWW.DELTAPLUS.EU.
accord préalable du fabricant et sans utilisation de ses modes opératoires. Ne pas utiliser hors du domaine d'utilisation défini dans les
instructions d'emploi. Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout accident direct ou indirect survenu à la suite d'une modification
ou d'une utilisation autre que celle prévue dans cette notice. Ne pas utiliser cet équipement au-delà de ses limites. Afin de s'assurer de
son état de fonctionnement et donc de la sécurité de l'utilisateur, le produit doit être systématiquement vérifié :
visuellement les point suivants : Etat de la sangle ou de la corde : pas d'effilochage, pas d'amorce de coupure, pas de dommage visible
aux coutures, pas de brûlure et pas de rétrécissement inhabituel. / Etat des coutures et des fixations : pas de dommage visible. / Etat
des parties métalliques : pas d'usure, pas de déformation, pas de corrosion ni d'oxydation. / Etat général : rechercher toute dégradation
éventuelle due aux rayons ultra-violets et autres conditions climatiques. / Fonctionnement et verrouillage corrects des connecteurs /
Les conditions particulières telles que l'humidité, la neige, la glace, la boue, la saleté, la peinture, les huiles, la colle, la corrosion, l'usure
de la sangle ou de la corde, etc..., peuvent réduire considérablement le fonctionnement du dispositif d'arrêt de chute. ▪ 2/ dans les cas
suivants : avant et pendant utilisation / en cas de doute / en cas de contact avec des produits chimiques, solvants ou combustibles qui
pourraient affecter le fonctionnement. / s'il a été soumis à des contraintes lors d'une chute précédente. / au minimum tous les douze mois
par le fabricant ou une organisation compétente, mandatée par celui-ci. ▪ EXAMEN PERIODIQUE de l'EPI : Un examen doit être réalisé
au minimum tous les douze mois par le fabricant ou une organisation compétente, mandatée par celui-ci. Cette vérification très importante
est liée au maintien et à l'efficacité de l'EPI et donc à la sécurité de l'utilisateur. Un document écrit autorisant la réutilisation doit être
obtenu lors de cette vérification pour pouvoir réutiliser l'EPI. Ce document précisera que la sécurité de l'utilisateur est liée au maintien
de l'efficacité et à la résistance de l'équipement. Remplacer l'EPI si nécessaire. Conformément à la réglementation européenne, la fiche
d'identification doit être remplie avant la première utilisation du produit puis mise à jour et conservée avec le produit ainsi que le mode
d'emploi par l'utilisateur. La lisibilité des marquages doit être vérifiée périodiquement. ▪ AVERTISSEMENTS : LA CEINTURE N'EST
PAS UN DISPOSITF DE PREHENSION DU CORPS, SEUL LE HARNAIS EST RESERVE A CETTE FONCTION (EN361).
CEINTURE (OU CEINTURE A CUISSARDES, OU CEINTURE DE MAINTIEN, OU LONGE DE MAINTIEN ET OU HARNAIS DE
RETENUE AVEC LONGE INTEGREE) NE DOIT PAS ETRE UTILISEE POUR L'ARRET DES CHUTES. En cas de risque de chute, il
est nécessaire de compléter ce système avec un dispositif de retenue ou de protection contre les chutes de hauteur de type collectif ou
individuel (EN363). ▪ AVERTISSEMENTS : La sécurité de l'utilisateur dépend de l'efficacité constante de l'EPI , de sa résistance et de
la bonne compréhension des consignes de cette notice d'utilisation. AVERTISSEMENTS : Toute surcharge statique ou dynamique est
susceptible d'endommager l'EPI. ▪ AVERTISSEMENTS : Le poids de l'utilisateur incluant ses vêtements et son équipement ne doit pas
dépasser le poids maximum indiqué sur l'antichute.
dangereux de créer son propre système anti-chute car chaque fonction de sécurité peut interférer sur une autre fonction de sécurité.
Toute modification ou adjonction ou réparation de l'EPI ne peut être faite sans accord par écrit préalable du fabricant et sans utilisation
de ses modes opératoires. Ne pas utiliser hors du domaine d'utilisation défini dans les instructions d'emploi, ni au-delà de ses limites. Le
fabricant ne peut être tenu responsable de tout accident direct ou indirect survenu à la suite d'une modification ou d'une utilisation autre
que celle prévue dans cette notice. ▪ Température de l'environnement de travail : -20°C / +50°C. Certains EPI ont été testés avec une
contrainte de masse supérieure de 40 % / 50 % aux exigences normatives (à 140 kg / 150 kg),voir marquage produit.
RECORD CARD :EXAMEN PERIODIQUE de l'EPI : 1/Référence du produit 2/Entreprise 3/Nom de l'utilisateur 4/le numéro de lot,/N°
de série 5/Date de production 6/Date de 1ère utilisation 7/Date d'achat 8/Date d'inspection 9/Commentaires 10/Date de prochaine
inspection 11/Nom & Signature 12/Type Equipements de protection individuelle 13/Ceinture & système de maintien au travail 14/La
fiche d'identification doit être remplie avant la première utilisation du produit, puis mise à jour et conservée par l'utilisateur. Toutes
utilisations autres que celles décrites dans la notice sont à exclure. 15/La périodicité des contrôles doit respecter les réglementations
nationales et en tout cas un contrôle doit être effectué au moins une fois par an. La documentation fournie avec chaque produit doit être
conservée indéfiniment par l'utilisateur. Instructions stockage/nettoyage: ▪ Pendant le transport et le stockage : /- conserver le produit
dans son emballage /-éloigner le produit de tout objet coupant, abrasif, etc... / tenir le produit éloigné de : rayons du soleil, la chaleur,
flammes, métal chaud, huiles, produits pétroliers, produits chimiques agressifs, acides, colorants, solvants, arêtes vives et structures de
faible diamètre. Stockage au sec et au propre, dans l'emballage d'origine à l'abri de la lumière, du froid, de la chaleur et de l'humidité et
à température ambiante. Ces éléments peuvent affecter les performances du dispositif d'arrêt de chute. ENTRETIEN ET STOCKAGE:
Nettoyer à l'eau et au savon, essuyer avec un chiffon et suspendre dans un local aéré afin de laisser sécher naturellement et à distance
de tout feu direct ou source de chaleur, de même pour les éléments ayant pris l'humidité lors de leur utilisation. Ne pas utiliser d'eau de
javel, de détergents agressifs, de solvants, d'essence ou de colorants, ces substances pouvant affecter les performances du produit. ▪
Les parties métalliques seront essuyées avec un chiffon imbibé d'huile de vaseline. L'eau de javel et les détergents sont rigoureusement
prohibés. ▪ Nettoyer la sangle uniquement avec un détergent doux. ▪ Stocker après nettoyage, à l'abri de la lumière dans un endroit
sec et aéré. EN WORK SUPPORT BELT (according to EN 358) OR RESTRAINT HARNESS WITH INTEGRATED LANYARD EX120:
POSITIONING BELT - 2 ANCHORAGE POINTS ELARA130: RESTRAINT WORK SET EX220: POSITIONING BELT WITH WIDE
VELCRO - 2 ANCHORAGE POINTS Use instructions: This manual must be translated (according to regulations) by the dealer, in the
language of the country where the equipment is used. This manual must be read and understood by the user before using the PPE. The
test methods described in the standards do not represent actual usage conditions. It is therefore important to study each work situation
and that each user is fully trained in different techniques in order to know the limits of the various devices. The use of this PPE is restricted
to qualified persons properly trained or working under the direct responsibility of a competent superior. The user's safety depends on the
continuing efficacy of the PPE, its strength and the proper understanding of the instructions in this manual. The user is personally
responsible for any use of this PPE which does not comply with the requirements of this manual and in the case of non-compliance with
the security measures applicable to PPE specified by this manual. The use of this PPE is restricted to persons in good health, certain
medical conditions may affect the safety of the user, in case of doubt contact a physician. Adhere strictly to the instructions for use,
verification, maintenance and storage.
function is to minimize the risk of body injury from falls. If the user is in a fall risk area, this product cannot be used alone, it becomes
inseparable from a comprehensive fall protection system (EN363), whose function is to minimize the risk of injury from falls.
any use, refer to the recommendations for use for each component of the system. The documentation supplied with each product must
be kept indefinitely by the user. This belt (or sit harness, or support belt, or support lanyard and or restraint harness with integrated
lanyard) is a work support and fall from height prevention system. WARNINGS: THE BELT IS NOT A GRIP BODY DEVICE, ONLY
THE HARNESS IS RESERVED FOR THIS FUNCTION (EN361). THE BELT (OR BELT WITH LEG STRAP, OR SUPPORT BELT, OR
SUPPORT LANYARD AND OR RESTRAINT HARNESS WITH INTEGRATED LANYARD) MUST NOT BE USED AS A FALL ARREST.
In case of a fall risk, it is necessary to supplement this system with a collective or personal restraint or protection device against falls from
a height (EN363). WARNINGS:
pressure on the femoral arteries that can cause injury. To guard against this: use a thigh belt (EN358 EN813) with a harness (EN361)
designed for this use and follow the operating instructions of each component. The belt (or sit harness) can be incorporated into a harness
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
Toute modification ou adjonction ou réparation de l'EPI ne peut être faite sans
▪ charge nominale maximum. pour la ceinture à cuissardes. : 100 kg. Il est
■This product is inseparable from a comprehensive fall protection system (EN363), whose
When working in suspension, the user's weight concentrated on the thigh belts causes significant
POUR CONNAITRE VOTRE CENTRE DE REVISION
En cas de doute, écarter
▪ 1/ en inspectant
LA
▪ PART 2:
■Before
UPDATE 15/03/2018