Needle positioning (fig. 9) .
The
needles
are inserted
right down
in the special holes of the clamp (4)
and radially locked by screws (5).
Their position is correct, when, beside
i
the needle
groove turned opposite the.
operator, their points fall exactly in the
middle of the holes on the tongue which
is fitted on the needle plate.
To obtain the above mentioned
condi-
tion, slacken screw (3) on collar (2) and
turn
the needle
bearing
clamp.
Lock
screw (3) making sure that the clamp is
fitted right against the needle bar (1). In
this way,
with
the
needle
bar fully
lifted, the conditions
(A) indicated in
the setting chart which is supplied with
the machine, must be realized.
j
Replacing the needles (fig. 9)
Stop
the motor
and
press the
pedal
to make sure that the machine is stop-
ped. Turn the handwheel
manually
to raise the needle bar to its top dead
center
position; slacken the screws (5)
and replace the needle. The new needle
must be pushed right to the end of the
hole, with
its groove turned
opposite
`
the operator, as shown in the fig. Use
needle system as suggested in the needle
. system plate.
Tighten
screw
(5)
without
forcing
it, and pay attention
not to alter the
needle orientation.
32
«œe
o
||
mma m
Nadelpositionierung (Abb. 9)
Die
Nadeln
sind
in
die
Bohrungen:
des
Nadelhalterkopfes
(4)
bis
zum
Anschlag
eingeführt
und
mit
einer
Schraube (5) befestigt.
Bei
richtiger
Positionierung
ist
die
Aussparung
gegen
das Ende des freien
Armes
gedreht.
Ferner
treffen
die
Spitzen
der Nadeln genau
in die Mitte
der Stichplattenschlitze.
Sollte
dies
nicht
der
Fall
sein,
die
"Schraube
(3) der Schelle
(2)
lockern
und den Nadelhalterkopf zweckdieniich
drehen.
Die Schraube
(3) wieder
be-
festigen
und
darauf
achten,
dass der
Nadelhalterkopf so montiert sein muss,
dass er mit der Nadelstange in Berüh-
tung
kommt
(1). Bei ganz hochgezo-
gener
Nadelstange
müssen
die
auf
der Phaseneinstellungstabelle angegebe-
nen
Werte
{A)
vorhanden
sein.
Die
Phaseneinstellungstabelle wird der Näh-
maschine beigelegt.
Nadelersatz (Abb. 9)
Den Motor abschalten
und sich durch
Drucken
auf
den
Pedal
vergewissern,
dass die Maschine wirklich völlig still-
steht.
Die
Nadelstange
mit
Hilfe
des
Handrades
in den
oberen
Totpunkt
bringen,
die
Schrauben
(5)
lockern
und die Nadel ersetzen.
Die neue Nadel muss bis zum Anschlag
eingeführt werden
und die Aussparung
muss gegen das Ende des freien Armes
gedreht
sein,
wie
in
der
Abbildung
gezeigt.
Die Nadel
muss
vom
gleichen
System
sein.
In einem
dafür
eigens
angebrachten
Schild
wird
das
ange-
wandte System angegeben.
Die
Schraube
(5)
anziehen,
jedoch
nicht
zur stark,
um
die Stellung . der
Nadel nicht zu verändern.
<>
_AIGUILLES
Mise en
place
des
aiguilles (fig. 9)
Les aiguilles sont enfilées à fond dans
les trous du porte-aiguilles (4), chaque
aiguille
étant
bloquée
par
une
vis
"radiale.
(5).
Elles
sont en
position
correcte
lorsque
le creux
de chacune
d'elles
est dirigé dans
le sens
opposé
a celui de l'ouvriére
et que
la pointe
de
chacune
se
trouve
exactement
au
centre
des fissures de la languette
montóe
sur la plaque a aiguille. Pour
cela,
desserrer
la
vis
(3)
du
collier
(2) et faire tourner le porte - aiguilles.
Serrer
la vis (3) en
faisant
attention
a ce
que
le porte
- aiguilles appuie
bien
contre
la barre
- aiguilles,
(1).
De cette facon, avec la barre - aiguilles
complètement
en
haut,
nous
obtien-
drons les conditions
(A}, mentionnees
sur la feuille de mise en phase donnée
avec la machine.
Remplacement
des
aiguilles (fig. 9)
Débrancher
le moteur
et appuyer
sur
la pédale
pour
vérifier
l'arrêt effectif
de
la
machine.
Tourner
manuelle-
ment le volant, porter la barre - aiguilles
complètement
en haut, desserrer les vis
(5) et changer d'aiguille. L'aiguilie neuve
doit être montée
de facon à bien ap-
puyer
au
fond
de
son
logement
et
son
creux doit être dirigé dans le sens
opposé
à celui de l'ouvrière comme
le
montre
la figure.
L'aiguille
doit
ap-
partenir au type indiqué sur la plaquette.
Visser, sans excès, la vis (5) en faisant
attention à ne pas modifier )' orientation
de l'aiguille.