Descargar Imprimir esta página

Rimoldi 183 Libro De Instrucciones página 64

Ocultar thumbs Ver también para 183:

Publicidad

way
` oi
gujustii
LIE
LUITŁACI
tension
Threading must be effected according to
the threading
table supplied
with the
machine head.
Adjusting the needle thread tension (fig.
30)
The
thread
coming
from
the thread
guide bracket (2) is pressed by 2 tension
discs (3) and by the spring inside the
knob.
Therefore,
in order
to obtain
the
correct
stitch
formation,
it
is
necessary
to adjust the spring pression
by turning
knob
(1). In any case be
careful
not to tighten the knob too
nuch, as it would cause thread breaking.
66
EINFADELUNG
UND
EINSTELLUNG
DER
SPANNUNGEN
Die
Einfädelung
muss
laut
dem
der
Maschine
beigelegten
Einfädelungs-
schema ausgeführt werden.
FADEN-
Einstellung
der
Nadeln (Abb. 30)
Der
vom
Winkel
der
Fadendurchgän-
ge (2) kommender
Faden wird von 2
Spannungsscheiben
(3) und
von
einer
sich
im
Inneren
des
Druckknopfes
befindlichen
Feder gedrückt. Um, also
eine
richtige
Stichbildung
zu
haben,
muss
der
Druck
der
Feder
richtig
eingestellt
werden.
Dabei
den
Druck-
knopf
{1}
der
Spannung
festziehen
oder lockern,
Der
Druckknopf
darf
nicht
zu
fest
angeschraubt
werden,
um
keine
Fa-
denbrüche zu verursachen,
Fadenspannung
der
L'enfilage
doit
correspondre
au
sché-
ma
d'enfilage fourni avec
la machine.
Réglage de la tension des fils des aiguilles
(fig. 30)
Attention
à ne pas visser excessivement .
le pommeau
afin d'éviter la rupture du
fil.

Publicidad

loading

Productos relacionados para Rimoldi 183