Descargar Imprimir esta página

Craftsman 27710 Manual De Las Instrucciones página 40

Ocultar thumbs Ver también para 27710:

Publicidad

3
3. Brake and clutch
pedal
When the pedal is pushed down the brake is applied and the
motor is disengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
BalmVorw_tsdrfickendes Pedalswird des Fahrzeugabge-
bremst.GleichzeiUg wird der Motor ausgekuppeltund das
FahFzeug rolitaus.
3. P_dale d'embrayage et de frein
En al_0uyantsur eatte p6dWe,la transmission ea debrsye et
le frem entre en actionsimultandmenL
3. Pedal de freno y de embrague
AI apretado se frena el vehiouloy al mismotiemposs desa
coplael motordeteni6ndoeala pmpulsi6n.
(_
3. Pedale
freno/frizione
Premendo il pedale il trattore si frene, il motore ve in folle e
cessa la trazione.
3. Rem- en koppelingspedaal
Als de pedaal ingedrukt wordt, remt het voer tuk_.Tegelij k erlJjd
wordt de motor ontkoppeld en stopt de aendnjving.
4. Gear shift lever
The gear box has positionsforward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutralto top gear with-
out stoppingin each gear position.Disengagethe motorat
each gear position! S tart can take place irrespectiveof the
gear lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
4. Schalthebel
Das Getdebe hatVorw&rtsgSnge, Leerlaufund R0ck-w_rts-
gang.Das Schaitenkannvon Leerlauf auf den schnall-sten
GangohneAufenthalt bei dendazwlschenliegendenG_ngen
erfolgen. D abei mul3der Motor ausgekuppeitsein! Das An-
fahrenkann unabh_b_gig yonder Stellungdes Schalthe-bels
eriolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm_her vordem Schaiten aus dem R=3ckwSrtsgang
in einen VorwSrtsgang, oder umgekehrt, anhaiten. Das Um-
scbeiten zwischen den VorwSrtsg_.ngen darf ebenfalls nur
bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewalt schaiten!
(_
4. Commande
de la bore
de vitesses
La bei'te de vitesses puss6dent
des vitesses event, une
position neutre (point mort) et une marche ard_re. Le pas-
sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'tt la
vitesse maximale sans s'arr_.ter sur les rapports interm_=di -
aires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la p_dale
d'embreyage (et donc de d(_brayer) Iorsqu'on passe d'un
rapport _un autre, quel qu'il soit! Le d6marrage du trecteur
pouvant intervenir ind6pendarnment de la position du levier
de vitesso, il est indispensable de bien vddfier que celui-ci
est au point mort avant d'actionner la clef de contact e_ de
d6marrer le moteur.
REMARQUE!
Toujoursstopper le tracteuravantde passer de la marche
arribrebun rapportde marcheavant et inverssment. L epss-
sage entre les diff6rentsrapportsde marcheavent ne dolt
jamais #.treeffectu6pendantle deplscement du tracteur. N e
jamais forcer sur le levierIorsdu passaged'unrapportdarts
un autre.
_'_
4. Palanca
de cambios
La caja de cambiea tiene posiciones hacia adelante, punto
neutroy marcha atrds. Loscambios pueden efectuarsedesde
el punto neutro ala marcha mds aita sin detenerse en cada
posicibn de cambio.Antes de cambiar de marcha, desembrs-
gar el motor. El arranque puede hacerseindependientemente
de la posicibn de la palanca de eambios.
NOTAI
Pare la mdquina antes de pasar de la mamha atrds a una
marcha edelente, o inversamente. El cambio entre las mar-
chas hacia adelante no depe hacerse si la mdquina sstd en
movimianto. No utilice nunca la violencia para engranar una
marcha.
(_)
4. Leva del cambio
Marce in avanti, folle e marcia indietro. IIcambio _ sincro-niz-
zato e dal folle si pub passare direttamente in sesta. Usare la
frizione prima di ogni cambio di marcia. I'avviamento awiene
indipendentemente dalla marcia inserita.
NOTA!
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermam sern-
pre la macchina.
II cambio marcia deve avvenire sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
_)
4. Versnellingshendel
De versnelingsbak
heeft versnellingen vcoruit, neutraal-stand
en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-strseks
tot de hongste versnelnng geschakeld worden, zonder opon-
thoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppoling bij iedere
versnelling! Het starten kan plaatsvinden onafhankalijk van
de positie van de versnellingspook.
N.B.!
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit near
vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de ver-
snellingen vooruit mag niet _ebeuren, wanneer de machine
in beweging is, Gebruik nooit geweld bij het schakeion.
4O

Publicidad

loading