5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
Anlassen des Motors
Darauf achten, dab des M_haggregat in Transpodstellung
(obereStellung) steht und dab der Hebel fQrEin- und Aus-
schaltendes M_haggregatsauf =ausgeschaitet"steht.
D6marrage du moteur
S'assurerpr6alablement que lecarterde coupeest en posi-
tionde transport(c'est_ dire : relev6au maximum)et que
le levtard'embrayage et de dEYorayage du carter de coupe
est on position "ddbray_"(voirfigure).
(_
Arranque
del motor
Asegdrase de que el equipo de corte estd en la posicibn de
transporte (en posicibn superior) y que ta palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte estd en
la posici6n de desacoplamiento.
{_)
Awlamento
del motore
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di traspodo
ela
leva di inserimento/disinserimento deve essere in
• posizione'disinserifo'.
(_
Her starten
van de motor
Zorg ervoor det de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) en dat de hendel voor aaniuitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat,
_
Press down the clutch/brake
and hold down.
pedal completely
Set the gear lever in neutral "N".
Kupplungs* und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung haiten. Getriebeschalthebel
auf Leedauf "N" stel-
len.
_
Enfoncercomplbtementla pddaled'embrayage/frein.S'assurer
dgalement que le levier de changement de vitesse est sur la
position "Neutre = (point-mort).
(_
Pise hasta el fondo el pedal de embragueifrano y mantdn-
galo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N".
(_) Pramere il pedale frenoifrizione a rondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
(_
Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem inge-
drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand "N'.
48