6
Brakes
The brakesare locatedinside the dgMrearwheel.The wheel
shouldbe dismantledforbest access.
•
Pressdowntheclutch/brake pedalandengagethepark-
ingbrake.
Bremse
Die Bremsesitztinnerhalb des rechtenHintarrades. Ffirbeste
Zug_mglichkeit istdes Rad auszubauen.
•
Kupplungs-/Bmmspedal dumhtreten unddie Feststellb-
remseeinschalten.
Frein
Lefreinss treuve_.l'avantde la rouean-i_re c6t6droit.La roue
doit6tre d6pos6e pourobtanirune bonneaccessibilit6.
•
Avant touteintervention, enfoncer l apedaled'embrayage/
freinet verrouiller le freinde parking.
Freno
El freno ce halla por dentrode la ruedaposteriorderecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorarla accesibilidad.
•
Apretarel pedaldeembrague/freno y acoplarelfreno de
estaeionamiento.
Freno
"_ IIfreno _ montato dietro la ruota posteriore destm. Siconsiglia
di smontare la ruota.
•
Premere il pedalefreno/frizione e inserireil frenodi par-
cheggio
(_
Rein
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient bet wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
_1.
Measurethe distancebetween the brake leverand the
adjusternut.
2. The distanceshouldbe 38mm (1.5").
3. Adjustthe distanceif necessary by first Ioeeeningthe
lock nut (2) and then adjustingwith the nut (1).
_)1.
Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter
messen.
2.
Der Abstand soil 38mm betragen.
3.
Den Abstand wenn erfordedich einstellen, indem zuerst
die Sicherun_smutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt w=rd.
(_1.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'dcrou de
rdglage.
2.
La distance dolt 6tre de 38 rnm.
3.
Si ndcessaire, ajuster la distance en commenPtant par
d6visser le contre dcrou (2) pals en rdg|ant la position
de I'dcrou (1).
(_
1.
Mediriesepamcibnentrelapalancadefrenoylatuersa
de ajuste.
. .
2.
La distancia ha de ser de 38mm.
3.
Encaso necesarioajustarla separaci6n quitandoprimemla
contratuerca (2) y ajustando despu_s con ie tuerca (1).
(_1.
Misurare la distanza tra la leva del freno eil dado di
regolazione.
2.
La distanza deve essere di 38mm.
3.
Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
(_
1,
de
tussen de remnokas en
stelmoer.
Meet
afstand
de
2.
De afstand dient 38mm te zijn.
3,
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
WARNING!
Do not forgetto tightenthe locknut aftercompletingad-
justment.
_)
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nachdumhgeffihrter
Einstellung anzuziehen.
ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre _=crou(2) apr_s avoir
eflectu6 le r6glage.
(_
ADVERTENCIA!
Despu6s del ajuste, no olvidarse de apretar la contratuer-
ca.
Q
PERICOLO!
Dopo la regolazioneristringereil dado di bloccaggio.
(_)
WAARSCHUWING
Vergeetniet de moereneen te draaien na het bijstellen.
7O