Descargar Imprimir esta página

Karl Storz 495 Serie Manual De Instrucciones página 22

Cable de luz de fibra de vidrio; cable de luz por medio fluidizado

Publicidad

6
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com
US
INSTRUCTION MANUAL
Fiber Optic Light Cable
Fluid Light Cable
Models 495 xx, 69495 xx
3. Use the following parameters for sterilization:
Temperature:
270°F (132 °C)
Exposure Time:
4 minutes
Dry Time:
20 minutes
4.  8 . 1 ethylene oxide Sterilization (eo)
1. Place the light cable in a EO gas sterilization tray or
container.
2. Double wrap the sterilization tray and place in the
sterilizer.
3. Process in 100% Ethylene Oxide Sterilizer under the
following parameters:
conditioning Parameters
Temperature:
55 °C
Humidity:
70% RH
Conditioning Dwell Time:
30 minutes
Sterilization Parameters
Temperature:
55 °C
Humidity:
70%
Humidity Dwell Time:
30 – 45 minutes
EO Gas Concentration:
725 ± 30 mg/L
EO Gas Exposure Time:
60 minutes
Aeration Parameters
Time:
12 hours
Aeration Temperature:
55 – 59 °C
4.  8 . 2 Hydrogen peroxide (H
o
)
2
2
sterilization – ASP SteRRAd
3
WARNiNG: Medical devices must be
disassembled for sterilization.
3
WARNiNG: Please note that there are
restrictions concerning the instruments which
can be sterilized in the different STERRAD
sterilization systems in respect to fluid light
cables.
The following STERRAD
®
sterilization processes have
been validated and approved by KARL STORZ for these
medical products:
• STERRAD
®
100S
• STERRAD
NX
Standard Cycle
®
®
• STERRAD
®
NX
®
Advanced Cycle
• STERRAD
®
100NX
®
Standard Cycle
• STERRAD
®
100NX
®
Flex Cycle
2
cAUtioN: Fluid Light Cables may only be
processed in the STERRAD
®
NX
®
Sterilization
System using the Advanced Cycle.
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Оптоволоконный световод
Жидкостный световод/Световоды
(Стекловолоконный световод, Жидкостный
световод (только для РФ)
Модели 495 xx, 69495 XX
4.  8
сушка торцевых оптических
поверхностей
Особенно оптоволоконные поверхности в штуцере
для подвода света необходимо тщательно высушить
при помощи 70%-ого спирта. Остатки дезинфициру-
ющих и чистящих средств, например, в штуцере для
подвода света при подключенном световоде могут
пригореть и значительно ухудшить передачу света.
1
указание: Используемое для смазки масло
(на основе парафина или вазелинового масла
без содержания силикона) должно быть пригод-
ным для применяемого метода стерилизации.
1
указание: При уходе за изделиями исполь-
зуйте продукцию из каталога «Уход, стерилиза-
ция и хранение» (№ по кат. 96211004).
4.  9
упаковочные системы
Должны применяться только соответствующие
стандартам и допущенные к использованию
упаковочные материалы и системы (EN 868
часть 2–10, EN ISO 11607 часть 1+2, DIN 58953).
4.  1 0 стерилизация
Порядок действий, а также важные технологические
параметры для отдельных валидированных
методов подробно описаны в руководстве «Очистка,
дезинфекция, стерилизация и уход за инструментами
KARL STORZ» (№ по кат. 96216003). При выборе
метода необходимо учитывать действующие в
стране пользователя нормы и консультироваться с
®
изготовителями оборудования и продукции.
Компанией KARL STORZ для данного медицинского
изделия валидированы и одобрены следующие
методы стерилизации:
4.  1 0.  1 стерилизация паром с примене-
®
нием фракционированного
форвакуумного метода
(не применяется для
жидкостных световодов)
Для стерилизации медицинского изделия в собранном
виде необходимо использовать фракционированный
форвакуумный метод (DIN EN ISO 17665-1) при тем-
пературе 132 °C – 137 °C с минимальным временем
воздействия от 3 до макс. 18 минут. Этот метод под-
ходит только для термостойких инструментов.
1
указание: Смазанные смазкой компоненты
должны подвергаться стерилизации в
разобранном виде, чтобы обеспечивалось
проникновение пара.
1
указание: Данный валидированный метод
пригоден для многоразовых наборов трубок с
максимальной длиной 200 см.
ZH
使用说明书
玻璃纤维导光束
液体导光束
型号 495 xx、69495 XX
4.  8
光学端面的干燥
用浸蘸有 70% 的酒精溶液的棉签,小心擦拭导光束接
口。如果残留消毒及清洁剂成分,例如在导光束接口处:
则当连接导光束时,残留成分将粘附在光入口上,严重
影响光传输。
1
提示:此时使用的润滑油须符合随后灭菌过程的
要求(不含有机硅和石蜡基或轻油基的材料)。
1
提示:请使用《Care, Sterilization and Storage
Techniques(保养、灭菌和储存技巧)》(产品
编号:96211004)中指定的产品,对本医疗器
械进行保养。
4.  9
包装系统
仅限使用符合医疗包装相关标准的包装材料及系统
(EN 868 第 2-10 部分,EN ISO 11607 第 1+2 部分,
DIN 58953)。
4.  1 0 灭菌
《Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of
KARL STORZ Instruments(KARL STORZ 器械的清洁、
消毒、保养和灭菌说明书)》(产品编号:96216003)
中详细说明了各个验证方法的程序和过程相关的参数。选
择灭菌流程时,必须遵守所在国家规定并咨询灭菌设备及
产品制造商。
下列灭菌方法已经过 KARL STORZ 验证和批准,可用于
此医疗产品:
4.  1 0.  1 使用分馏预真空法进行蒸汽灭菌
(不适用于液体导光束)
在未拆解的状态下,须使用分馏预真空法(DIN EN ISO
17665-1)保证在 132 °C – 137 °C 之间进行至少 3 分
钟、至多 18 分钟的灭菌处理。该方法仅适用于耐热器
械。
1
提示:经润滑的部件须拆解后再放入灭菌设备
中,以保证彻底灭菌。
1
提示:该检测仅适用于长度至多为 200 cm 的
可重复使用软管套件。
V 3.0 – 11/2017

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

69495 serie