Página 1
Zero.1 elite ece r129 · i-size · 40 cm bis 105 cm Körpergröße · bis ca. 4,5 Jahre ece r129 · i-size · 40 cm up to 105 cm tall · up to approx. 4,5 years...
Página 2
Zero.1 elite ece r129 · i-size · 40 cm bis 105 cm Körpergröße · bis ca. 4,5 Jahre Vielen dank, dass sie sich für einen recaro Kindersitz entschieden haben. Mit unserer einzigartigen erfahrung revolutionieren wir seit über 100 Jahren das sitzen im auto, im flugzeug und im rennsport. dieses konkurrenzlose Know-how spiegelt sich bis ins detail in jedem unserer Kindersicherheitssysteme wieder.
Página 3
Zero.1 elite ece r129 · i-size · 40 cm up to 105 cm tall · up to approx. 4,5 years thank you for choosing a recaro child seat. With our unique experience we have been revolutionising car, aircraft and racing car seating for over 100 years. This unrivaled expertise is reflected in detail in every one of our child safety systems.
Página 4
Zero.1 elite ece r129 · i-size · taille 40 cm à 105 cm · jusqu’à env. 4,5 ans nous vous remercions d’avoir choisi un siège-auto recaro pour votre enfant. notre expérience unique nous permet, depuis plus de 100 ans, de révolu- tionner l’assise dans les secteurs automobile, aéronautique et des sports...
Página 5
Zero.1 elite ece r129 · i-size · 40 cm tot 105 cm lichaamsgrootte · tot ca. 4,5 jaar hartelijk dank dat u voor een recaro kinderzitje hebt gekozen. Met onze unieke ervaring revolutioneren we al meer dan 100 jaar het zitten in de auto, in het vliegtuig en in de racesport.
Página 6
Zero.1 elite ece r129 · i-size · telesna višina 40 cm do 105 cm · do starosti pribl. 4,5 leta Zahvaljujemo se vam za nakup otroškega sedeža RECARO. S svojimi edinstvenimi izkušnjami že več kot 100 let prinašamo revolucijo na področju sedenja v avtomobilih, letalih in v dirkalnem športu.
Página 7
Zero.1 elite ece r129 · i-size · 40 cm do 105 cm wzrostu · do ok. 4,5 lat Dziękujemy bardzo, że wybrali Państwo fotelik dziecięcy firmy RECARO. Dzięki jedynemu w swoim rodzaju doświadczeniu już od ponad 100 lat rewolucjonizujemy sposób siedzenia w samochodach, samolotach i pojazdach wyścigowych.
Página 8
inhalt content seite / Page 1. beschreibung description 2. sicherheitshinweise safety notice 24 - 25 3. Vor der ersten Verwen- Before first use 30 - 32 dung 4. einbau des Kindersitzes installation of the child 34 - 40 seat 5.1 Verwenden der use of the integrated, 42 - 56 integrierten, heraus-...
Página 9
inhalt content seite / Page 9.1bezug abnehmen und removing the cover and 74 - 82 reinigen des Kinder- cleaning the child seat sitzes 9.2 bezug abnehmen und removing the cover and 84 - 88 reinigen der babyschale cleaning the infant carrier 10.1 Montage sonnendach installation of the canopy (not (nicht in allen Varianten...
sommaire inhoud Page / Pagina 1. description beschrijving 2. consignes de sécurité Veiligheidsinstructies 26 - 27 3. avant la première Voor de eerste ingebruikname 31 - 33 utilisation 4. installation du siège-auto Montage van het kinderzitje 35 - 41 5.1 installation du siège gebruiken van de geïntegreer- 43 - 57 amovible pour nouveau-...
Página 11
sommaire inhoud Page / Pagina 9.1 retirer la housse et overtrek afnemen en reinigen 75 - 83 nettoyer le siège auto van het kinderzitje 9.2 retirer la housse et overtrek verwijderen en 85 - 89 nettoyer le siège reinigen van de babykuip amovible pour nouveau- nés 10.1 Montage du canopy...
Página 12
Vsebina Treść stran / strona 1. opis opis 2. Varnostni napotki 2. Wskazówki bezpieczeństwa 28 - 29 3. Pred prvo uporabo Przed pierwszym użyciem 31 - 33 4. namestitev otroškega Montaż fotelika samochodo- 35 - 41 sedeža wego 5.1 uporaba vgrajene, stosowanie zintegrowanego, 43 - 57 odstranljive lupinice...
Página 13
Vsebina Treść stran / strona 9.1 snemanje prevleke in Zdejmowanie tapicerki i 75 - 83 čiščenje otroškega czyszczenie fotelika samocho- sedeža dowego 9.2 snemanje prevleke in Zdejmowanie tapicerki i 85 - 89 čiščenje lupinice czyszczenie fotelika dla niemowląt 10.1 Montaža senčnika (ni na Montaż...
Zero.1 elite kann mit blick the recaro Zero.1 may be used in the gegen die fahrtrichtung für Kinder bis zu rear-facing direction, for children up to einer Körpergröße von 105 cm und bis 18...
Página 15
105 cm en tot 18 kg face à la route à partir de 15 mois et 76 lichaamsgewicht worden gebruikt. de recaro Zero.1 elite kan met zicht in cm (18kg) de l’enfant et ce jusqu’à ses 105 cm.
Sedež RECARO Zero.1 Elite je mogoče uporabljati obrnjenega s hrbtom v smeri Fotelik RECARO Zero.1 Elite może być vožnje pri otrocih s telesno višino do 105 stosowany przeciwnie do kierunku jazdy cm in telesno težo do 18 kg.
Página 18
Lernen Sie Ihren RECARO Zero.1 Become familiar with your RECARO Elite kennen Zero.1 Elite sitzschale seat shell sitzbasis seat base stützfuß support leg indikatorenanzeige indicator display isofiX-Konnektoren isofiX-connectors Kopfstütze headrest gurtsystem seatbelt system...
Página 19
gurtschloss seatbelt buckle hero system hero system 10 Verstellgurt 10 adjuster strap 11 seitenaufprallschutz 11 side impact protection 12 befestigungselemente am sitz für 12 securing points on the seat for the babyschale infant carrier 13 entriegelungshebel drehfunktion 13 release lever for rotation function 14 hebel isofiX-längenverstellung 14 isofiX-length adjustment lever 15 Verstellhebel sitzposition...
Página 20
Découvrez votre RECARO Zero.1 Leer uw RECARO Zero.1 Elite Elite kennen siège-auto Zitkuip base Zitbasis Jambe de force steunpoot indicateurs indicatorenindicatie connecteurs isofiX isofiX-connectoren appui-tête hoofdsteun système de harnais gordelsysteem boucle de harnais gordelslot système hero hero systeem...
Página 21
10 harnais réglable 10 Verstelgordel 11 Protection en cas de collision latérale 11 Zijdelingse botsbescherming 12 Éléments de fixation pour le siège 12 bevestigingselementen op het zitje amovible pour nouveau-nés voor babykuip 13 bouton giratoire 13 ontgrendelingshendel draaifunctie 14 Poignée de réglage de la longueur 14 hendel isofiX-lengteverstelling des connecteurs Isofix 15 Verstelhendel zitpositie...
Página 22
Spoznajte svoj RECARO Zero.1 Elite Elementy fotelika samochodowego RECARO Zero.1 Elite Školjka sedeža siedzisko Podnožje sedeža Podstawa siedzenia oporna noga Podpórka indikator Panel wskaźników Priključki ISOFIX Zaczepy isofiX Vzglavnik Zagłówek sistem pasov system pasów Zaponka Klamra pasów...
Página 23
sistem hero system hero 10 nastavljivi pas 10 regulacja pasów 11 Bočna zaščita pred udarci 11 ochrona przed uderzeniem bocznym 12 Pritrdilni elementi na sedežu za 12 Elementy mocujące przy siedzeniu dla lupinico fotelika dla niemowląt 13 Ročica za sprostitev vrtenja 13 Dźwignia odblokowująca funkcję...
Sicherheitshinweise Safety Indtructions · lesen sie die anleitung vor benutzung · before using the recaro Zero.1 elite, des recaro Zero.1 elite sorgfältig please read the instructions carefully. durch. · the recaro Zero.1 elite should · der recaro Zero.1 elite ist immer always be secured according to the gemäß...
Página 25
erwachsener kann eine gefahr für das · Protect the child seat from direct sun- Kind sein. light in order to avoid your child being · legen sie ihrem Kind immer den gurt burnt by it and to preserve the colour of the cover.
Zero.1 elite. recaro Zero.1 elite zorgvuldig door. · le siège-auto recaro Zero.1 elite · de recaro Zero.1 elite moet steeds doit toujours être fixé conformément à la volgens de montagehandleiding worden notice de montage même s’il n’est pas bevestigd, ook als deze niet wordt utilisé.
Página 27
· Protégez le siège-auto des rayons directs · snoer bij uw kind steeds de gordel vast. du soleil afin d’éviter toute brûlure à · laat uw kind nooit zonder toezicht in votre enfant et de protéger les couleurs het kinderzitje. de la housse.
· Pred prvo uporabo izdelka recaro · Przed zastosowaniem fotelika samocho- Zero.1 elite skrbno preberite navodila. dowego recaro Zero.1 elite prosimy · Otroški sedež RECARO ZERO.1 Elite starannie przeczytać instrukcję. mora biti vedno pritrjen skladno z navodi- · Fotelik RECARO ZERO.1 Elite należy li, tudi takrat, ko ga ne uporabljate.
Página 29
bi otroka na sedežu opeklo in ohranite · Należy zawsze zapinać dziecku pas barvno obstojnost prevleke. bezpieczeństwa. · Otroškega sedeža ne uporabljajte brez · Nie należy nigdy zostawiać dziecka w prevleke. Prevleke otroškega sedeža ni foteliku bez opieki. dovoljeno zamenjati s prevleko drugega ·...
Página 30
Zero.1 elite mit einer funktion ausgestattet, die ihnen ein signal in form eines Widerstands gibt, falls sie den sitz versehentlich in die vorwärtsgerichtete Position drehen.
RECARO Zero.1 Elite jest wyposażony w de recaro Zero. 1 elite met een functie uit- funkcję, która wysyła sygnał w formie oporu, gerust, die u een signaal in de vorm van een jeżeli siedzenie zostało omyłkowo ustawione...
Página 32
überprüfen sie auf der unterseite des sitzes, dass der Verstellknopf auf rückwärts gerichtet eingestellt ist. check that the adjustment knob on the bottom side of the seat is set rear-facing. Wollen sie den Kindersitz später vorwärts gerich- tet verwenden, bauen sie den sitz zunächst aus (siehe Kapitel 8).
Página 33
Sur la face inférieure du siège, vérifiez Preverite na spodnji strani sedeža, ali je orienté sur le symbole dos à la route. nastavitveni gumb nastavljen na usmeri- tev s hrbtnim delom naprej. controleer aan de onderzijde van het zitje of de verstelknop ingesteld is op achter- Proszę...
Página 34
4. Einbau des Kindersitzes stecken sie die einführhilfen durch den Polster- schlitz zwischen Rückenlehne und Sitzfläche auf die isofiX-bügel. achten sie darauf, dass die offene Seitenfläche oben liegt. Dies ist nicht er- forderlich falls ihr fahrzeug bereits fest installierte einführhilfen aufweist. 4.
4. Installation du siège-auto 4. Vgradnja otroškega sedeža insérez les guides d’insertion en plastique Vtaknite vodila skozi režo v oblazinjenju noir dans les ancrages isofiX situés dans med hrbtnim naslonjalom in sedalno po- l’espace entre l’assise et le dossier de vršino na nastavka isofiX.
Página 36
-lever (14) at the front, above the support foot, and pull out the isofi- X-connectors (5) as far as the stop. setzen sie nun den recaro Zero.1 elite an den isofiX-bügeln an und lassen sie die Konnektoren hörbar einrasten.
Página 37
Vous devez se morata slišno zaskočiti. entendre un clic. Umieścić fotelik RECARO Zero.1 Elite Plaats nu de recaro Zero.1 elite op de przy uchwytach ISOFIX i zatrzasnąć isofiX-beugels en laat de connectoren zaczepy w słyszalny sposób. hoorbaar vastklikken.
Página 38
Ziehen sie den hebel isofiX-längenverstellung (14) nach oben und schieben sie den recaro Zero.1 elite richtung rückenlehne bis dieser anliegt. lift the isofiX-length adjustment lever (14) and push the recaro Zero.1 elite towards the backrest until it fits snuggly against it.
Página 39
(14) vers Potegnite vzvod za vzdolžno nastavitev le haut et poussez le recaro Zero.1 ISOFIX (14) navzgor ter potisnite sedež elite vers le dossier jusqu’à ce qu’il soit recaro Zero.1 elite proti naslonjalu, da posé...
Página 40
bei richtig eingestellter länge wechselt die anzeige für den stützfuß auf grün, sobald sie den stützfuß auf dem fahrzeugboden abstellen. sollte dies nicht der fall sein, fahren sie den stützfuß wie oben beschrieben noch etwas weiter aus. WICHTIG: die anzeige muss auf grün wechseln. if the length is adjusted correctly, the display for the support leg will change to green as soon as you lower the support leg onto the vehicle floor.
Página 41
si la longueur est correctement réglée, Če ste pravilno nastavili dolžino, se indikator l’indicateur de la jambe de force devient za oporno nogo obarva zeleno takoj, ko vert dès qu’elle touche le plancher du oporno nogo postavite na tla vozila. Če se to véhicule.
Página 42
5.1 Verwenden der Babyschale ihr recaro Zero.1 elite ist mit einer heraus- nehmbaren babyschale für kleinere Kinder bis zum alter von etwa 12 Monaten, ca. 76cm Körper- größe und einem maximalen gewicht von 10 kg ausgestattet. Vor der ersten Verwendung der babyschale müssen sie den Kindersitz vorbereiten.
5.1 Installation du siège amovible 5.1 Uporaba lupinice pour nouveau-nés Vaš sedež RECARO Zero.1 Elite je opre- Votre recaro Zero.1 elite est équipé mljen z odstranljivo lupinico za manjše d’un siège à bébé amovible pour les nou- otroke, ki so stari največ 12 mesecev, veau-nées et les enfants jusqu’à...
Página 44
Klappen sie die seitlichen laschen des bezuges wie gezeigt nach oben und sichern diese mittels der Klettverschlüsse in dieser Position. nun kön- nen sie die befestigungselemente (12) für die herausnehmbare babyschale nach vorne klappen. Locate the fabric flaps on the inside of the backrest of the child seat (see image).
Página 45
rabattez les languettes latérales de la Poiščite v prevleki odprtini ki sta v housse du siège principal vers le haut notranjost naslona otroškega sedeža (glej (comme indiqué sur l’image) et main- sliko). Potegnite zavihke navzgor, kot je tenez-les dans cette position grâce aux prikazano in jih v tem položaju pritrdite z fermetures à...
Página 46
Zum anpassen der babyschale an die größe ihres Kindes betätigen sie den hebel an der rückseite der babyschale (28) und schieben die Kopfstütze auf die gewünschte höhe. die austritte der schultergurte mit dem hero system (26) sollten sich nun auf der höhe der schultern des Kindes befinden.
Página 47
Pour adapter la coque à la taille de votre da bi prilagodili lupinico velikosti vašega enfant, activez le levier au dos de la otroka, uporabite vzvod na zadnji strani coque (28) et poussez l’appui-tête sur la lupinice (28) ter potisnite vzglavnik na position souhaitée.
Página 48
Anschnallen des Kindes lockern sie den gurt durch betätigung der gurtverstelltaste (24) und herausziehen der gurte nach vorne. Securing the child in the infant carrier loosen the belts by operating the adjusment strap button (24) and pulling the straps forward. Zum Verstellen des tragebügels (31), als erleich- terung für das hineinlegen des Kindes, drücken sie gleichzeitig die beiden grauen tasten am...
Attacher l’enfant Pripenjanje otroka détendez tout d’abord le harnais en appuy- Zrahljajte pas tako, da pritisnete nastavi- ant sur le bouton de réglage correspondant tveni gumb (24) in izvlečete pas v smeri (24) et en le tirant vers l’avant. naprej. Vastmaken van het kind Przypinanie dziecka Maak de gordel los door de gordelverstel-...
Página 50
legen sie die gurte seitlich nach außen und legen sie ihr Kind in die babyschale. führen sie die gurte über die schultern des Kindes nach vorne und legen sie die gurtzungen aufeinander. führen sie nun die schlosszungen in das gurtschloss ein. und lassen sie diese hörbar einrasten.
Página 51
Placez la ceinture sur les côtés extérieurs Pasova ob strani umaknite navzven in et installez votre enfant dans la coque. položite otroka v lupinico. Passez le harnais vers l’avant sur les Pasova položite prek otrokovih ramen épaules de l’enfant et posez les languet- naprej in sestavite jezička na koncu pasov.
Página 52
Einsetzen der Trageschale in den Zero.1 Elite Zum Einsetzen der Babyschale empfiehlt es sich zunächst den Zero.1 elite in richtung der tür zu drehen (siehe Kapitel 6). Wichtig: die Kopfstütze des sitzes muss in der obersten Position sein (siehe Kapitel 5.2), um die babyschale in den sitz einsetzen zu können.
Página 53
Zero.1 Elite Elite Pour installer la coque, il est recommandé Preden vstavite lupinico, vam priporoča- de tourner le Zero.1 elite vers la porte (voir mo, da sedež Zero.1 Elite obrnete v smeri le chapitre 6). vrat (glej poglavje 6).
Página 54
setzen sie nun die babyschale mit aufgerichtetem tragebügel so in den sitz ein, dass die Verbin- dungselemente (29) in die einführtrichter (27) eintauchen. drücken sie nun die babyschale fest in den Kindersitz. die Verbindung muss hörbar einrasten. Prüfen sie das korrekte einrasten der babyschale in den sitz durch Ziehen am tragebügel.
Página 55
installez maintenant la coque sur le siège lupinico z dvignjenim nosilnim lokom zdaj avec la anse de transport positionnée de vstavite v sedež tako, da povezovalni telle sorte que les fixations (29) soient insé- elementi (29) vstopijo v vodila (27). rées dans le guide d’insertion (27).
Página 56
Ausbau der Trageschale sie können die babyschale zusammen mit dem Kind aus dem Kindersitz entnehmen. auch hierbei erleichtert das drehen des sitzes in richtung tür (siehe Kapitel 6) den ausbau. Zum ausbau schieben sie zunächst beide entrie- gelungsknöpfe babyschale (23) in richtung oberen schalenrand und drücken sie diese, sobald der anschlag erreicht ist, nach unten.
Página 57
Retrait de la coque bébé Odstranitev lupinice Vous pouvez retirer la coque du siège auto lupinico lahko vzamete iz otroškega sede- en même temps que l’enfant. ici encore, ža skupaj z otrokom. Tudi v tem primeru si la rotation du siège vers la porte (voir lahko odstranitev olajšate tako, da sedež...
Página 58
5.2 Kind anschnallen (mit Höheneinstellung der Gurte) die höhe der schultergurte kann zusammen mit der Kopfstütze an ihr Kind angepasst werden. die schultergurte verlaufen idealerweise auf schul- terhöhe oder leicht darüber nach hinten von der schulter ihres Kindes weg. WICHTIG: die unterkante der Kopfstütze liegt idealerweise etwa 2 fingerbreit oberhalb der schulter des Kindes.
5.2. Attacher l’enfant (avec le réglage 5.2. Pripenjanje otroka (z višinsko de la hauteur du harnais) nastavitvijo pasov) la hauteur de l’appui-tête et des bretelles Višino ramenskih pasov lahko skupaj z du harnais peut être réglée pour s’ajuster vzglavnikom prilagodite otroku. idealno à...
Página 60
Verschieben sie nun die Kopfstütze in die ge- wünschte Position und lassen sie die Verriegelung einrasten. Kontrollieren sie das sichere einrasten, indem sie die Kopfstütze nach unten schieben. ggf. ist es notwendig den gurt vorher zu lockern. adjust the headrest into the required position and allow the locking mechanism to click into place.
Página 61
Placez l’appui-tête à la hauteur souhaitée Nato vzglavnik premaknite v želeni polo- et relâchez la poignée de réglage. žaj in ga namestite tako, da se zaskoči. Contrôlez l’enclenchement sûr de l’appui- Preverite, ali je vzglavnik dobro pritrjen tête en appuyant sur celui-ci vers le bas. tako, da ga potisnete navzdol.
Página 62
Öffnen sie das gurtschloss (8) durch druck auf die rote taste und ziehen sie die schlosszungen nach oben heraus. undo the buckle (8) by pressing the red button and pull out the tips in an upward direction. legen sie die gurte nach außen. Place the belts on the outside.
Página 63
ouvrez la boucle du harnais (8) en Nato pritisnite rdeči gumb, da odprete appuyant sur le bouton rouge et tirez les zaponko pasu (8), in izvlecite jezička iz languettes vers le haut. zaponke v smeri navzgor. open het gordelslot (8) door te drukken Naciskając na czerwony przycisk op de rode knop en trek de slottongen otworzyć...
Página 64
führen sie die schlosszungen zusammen und stecken sie diese zusammen ins gurtschloss (8). lassen sie sie hörbar einrasten. Put the tips together and insert them into the buckle (8). Push in until you hear them lock into place. straffen sie den gurt durch Ziehen am Verstellgurt (10).
Página 65
assemblez les languettes puis enclenchez- Sestavite jezička in ju vstavite v zaponko les ensemble dans la boucle du harnais (8). pasu (8). Zaponka se mora slišno zaskočiti. Vous devez entendre un clic. Złączyć zapinki zamka i wprowadzić je razem breng de slottongen samen en steek deze do zamka pasa (8).
Página 66
6. Forward, rearward and loading position in order to make securing the child into the seat easier, the recaro Zero.1 elite seat shell can be rotated towards the door. Zum entriegeln der drehfunktion drücken sie zu- erst die taste in der Mitte des entriegelungshebel drehfunktion (13) nach unten und ziehen danach den entriegelungshebel (13) nach außen.
Aby ułatwić zapinanie, można obrócić maken, kan de zitkuip van de recaro siedzisko fotelika recaro Zero.1 elite w Zero.1 elite naar de deur worden ge- stronę drzwi. draaid. Pour faire pivoter le siège, baissez d’abord Za sprostitev funkcije vrtenja najprej la touche grise située au centre du bouton...
Página 68
achten sie darauf, dass die sitzschale sicher einrastet. WICHTIG: die anzeige drehfunktion muss auf grün wechseln. ensure that the seat shell is locked securely in place. IMPORTANT: the display for the rotation func- tion must change to green. Wir empfehlen ihr Kind solange wie möglich entgegen der fahrtrichtung zu befördern.
Página 69
Veillez à ce que le siège s’enclenche. Bodite pozorni, da se školjka sedeža pravilno Important : l’indicateur de la fonction de zaskoči. rotation doit devenir vert. Pomembno: indikator funkcije vrtenja se mora obarvati zeleno. let erop dat het zitkuipje goed vastklikt. Belangrijk: de markering draaifunctie moet Należy pamiętać, że siedzisko fotelika musi...
Página 70
7. Ruheposition einstellen Zum Verstellen der sitzposition lösen sie die Verriegelung durch Ziehen des Verstellhebel sitzposition (15) an der Vorderseite der sitzschale. nun können sie die sitzschale in die gewünschte Position verschieben. 7. Adjusting resting position to adjust the seat position, loosen the locking mechanism by pulling the lever (15) on the front of the seat shell.
7. Réglage de l’inclinaison 7. Nastavitev položaja za mirovanje Pour régler l’inclinaison de l’assise, tirez Če želite spremeniti položaj sedeža, légèrement sur la poignée grise située sprostite zaklep s potegom vzvoda za sous l’assise du siège vers vous (15). Vous nastavitev položaja sedeža (15) spredaj pouvez maintenant incliner plus ou moins na školjki sedeža.
Página 72
8. Ausbau des Kindersitzes Zum ausbau des recaro Zero.1 elite heben sie den hebel isofiX-längenverstellung (14) an der Vorderseite des Kindersitzes an und ziehen den Kindersitz ein stück nach vorne. nun drücken sie die hellgrauen Knöpfe der isofiX-entriege- lungshebel (18) nach unten und entriegeln die isofiX-Konnektoren durch Ziehen dieser hebel, wie dargestellt, auf beiden seiten.
RECARO Zero.1 kunt u de recaro Zero.1 elite uit het elite z samochodu. voertuig nemen. Podpórkę można złożyć. de steunpoot kan nu worden ingeklapt.
Página 74
We recommend washing the covers at 30 °c on a gentle wash setting in order to protect the environment.
Página 75
Zitje en gordel kan met lauw water en zeer potrzeby spłukiwać wodą. worden gereinigd. het gordelslot kan indien Tapicerka firmy RECARO nadaje się do pra- nodig met water worden uitgespoeld. nia w pralce. W celu ochrony środowiska recaro-stoelovertrekken kunnen in de zalecamy pranie tapicerki w 30°c, w...
Página 76
als nächsten schritt öffnen sie die druckknöpfe an den Polstern und entnehmen dann die schul- tergurte. next undo the press studs on the pads and remo- ve the shoulder belts. Öffnen sie nun die druckknöpfe an der rückseite der Kopfstütze. now undo the press studs at the back of the headrest.
Página 77
l’étape suivante consiste à ouvrir les Nato odpnite pritiskače na oblazinjenju in boutons-pression sur les rembourrages et odstranite ramenske pasove. à retirer le harnais. W następnej kolejności rozpiąć zatrzaski als volgende stap opent u de drukknopen przy podkładkach i zdjąć pasy ramienne. aan de kussens en neemt u de schouder- gordels weg.
Página 78
das rückenpolster ist mit druckknöpfen an der Kopfstütze befestigt. nach dem Öffnen der druckknöpfe können sie das Polster nach unten abziehen. the back pad is attached to the headrest with press studs. after undoing the press studs you can remove the pad by pulling it downward. Zum abnehmen des unteren bezugsteils öffnen sie zunächst die Klettverschlüsse im rückenbe- reich.
Página 79
Le rembourrage dorsal est fixé sur Hrbtno oblazinjenje je s pritiskači pritrjeno l’appui-tête par des boutons-pression. na vzglavnik. Ko odpnete pritiskače, lahko après l’ouverture des boutons-pression, oblazinjenje izvlečete v smeri navzdol. vous pouvez retirer le rembourrage vers le bas. Poduszka pod plecy jest przymocowana do zagłówka na zatrzaski.
Página 80
lösen sie den bezug, indem sie die Klettver- schlüsse an der aussenseite der sitzschale lösen. nun können sie den bezug der sitzschale abneh- men. Pull the seat cover from the seat by undoing the Velcros at the outside of the seat shell. You can now simply remove the cover from the seat shell.
Página 81
retirez la housse en ouvrant les fer- Sprostite prevleko tako, da odpnete ježke metures autoagrippantes sur les côtés na zunanji strani školjke sedeža. extérieurs du siège-auto. Prevleko lahko zdaj snamete s školjke Vous pouvez maintenant retirer la housse sedeža. du siège. Usunąć...
Página 82
nun können sie den schulterbezug wie gezeigt abnehmen. nach dem Waschen lassen sie den bezug voll- ständig trocknen, bevor sie ihn in umgekehrter reihenfolge wieder aufziehen. You can now remove the shoulder cover as shown. after washing, allow the cover to dry completely before replacing it in reverse order of the proce- dure described above.
Página 83
Vous pouvez maintenant retirer la housse Zdaj lahko prevleko v ramenskem predelu au niveau des épaules comme indiqué. odstranite v smeri naprej. après le lavage, laisser sécher complète- Po pranju naj se prevleka popolnoma ment la housse avant de la replacer dans posuši, šele nato jo znova namestite v l’ordre inverse.
Página 84
We recommend washing the covers at 30 °c on a gentle wash setting in order to protect the environment.
Página 85
Zitje en gordel kan met lauw water en zeer potrzeby spłukiwać wodą. worden gereinigd. het gordelslot kan indien Tapicerka firmy RECARO nadaje się do pra- nodig met water worden uitgespoeld. nia w pralce. W celu ochrony środowiska recaro-stoelovertrekken kunnen in de zalecamy pranie tapicerki w 30°c, w...
Página 86
als nächsten schritt öffnen sie die druckknöpfe an den Polstern und entnehmen dann die schul- tergurte. next undo the press studs on the pads and remove the shoulder belts. nehmen sie das Kopfpolster ab und ziehen sie die schultergurte wie gezeigt durch die schulter- polster.
Página 87
l’étape suivante consiste à ouvrir les Nato odpnite pritiskače na oblazinjenju in boutons-pression sur les rembourrages et odstranite ramenske pasove. à retirer le harnais. W następnej kolejności rozpiąć zatrzaski als volgende stap opent u de drukknopen przy podkładkach i zdjąć pasy ramienne. aan de kussens en neemt u de schouder- gordels weg.
Página 88
lösen sie den bezug aus den haken am vorderen rand der schale. unhook the cover at the front of the infant carrier. Vor dem reinigen des bezuges des sitzverklei- nerers babyschale (25) entnehmen sie bitte das eingelegte schaumteil aus dessen tasche im inneren.
Página 89
retirez la housse des crochets sur le pour- sprostite prevleko iz kljukic na sprednjem tour avant de la coque. robu školjke. Maak de overtrek uit de haak aan de voor- Poluzować tapicerkę z zaczepów przy ste rand van de kuip los. przedniej krawędzi siedziska.
Página 90
10.1 Installation of the canopy (not included in all versions) insert the stop pin of the sunroof on both sides into the shoulder support of the recaro Zero.1 elite at the marked spots. stecken sie nun den bezug in die umlaufende bezugsnut ein.
Zatič senčnika na obeh straneh vstavite v marquages situés des deux côtés de la označeno mesto na ramenski opori sedeža structure du recaro Zero.1 elite, au recaro Zero.1 elite. niveau des épaules. 10.1 Montaż osłony 10.1 Montage zonnescherm (niet in...
Página 92
10.2 Montage Sonnendach Babyschale befestigen sie die 4 gummizüge des sonnendach babyschale am tragebügel. 10.2 Installation of the canopy for the infant carrier fasten the canopy for the infant carrier to the handle with the 4 elastic cords. spannen sie das sonnendach babyschale über die Kopfstütze babyschale (21).
Página 93
10.2 Montage du canopy du siège 10.2 Montaža senčnika lupinice amovible pour nouveau-nés Pritrdite 4 elastike senčnika lupinice na fixez les 4 élastiques du canopy de la nosilni lok. coque sur la anse de transport. 10.2 Montaż osłony przeciws- 10.2 Montage zonnescherm babykuip łonecznej fotelika dla niemowląt bevestig de 4 rubberen koorden van het Zamocować...
Página 94
Kinderwagen-adapter. 11. Infant Carrier Adapter for stroller WARNING: this adaptor is not a toy. only suitable for the infant carrier of the recaro Zero.1 elite. never leave your child unattended with this product. Make sure that the adaptor fastens to the...
Adapter musi w słyszalny sposób de adapter moet hoorbaar op de recaro zatrzasnąć się na adapterze do wózka kinderwagen-adapters en andere gese- dziecięcego RECARO lub innych wybra- lecteerde modellen* vastklikken (*een nych modelach* (*wykaz typów znajduje...
Página 96
Kontrollieren sie den adapter regelmäßig auf beschädigungen, risse oder Verformungen. Kontrollieren sie das sichere Verrasten der baby- schale auf dem adapter anhand der farbanzeigen an der seite der babyschale. Wichtig: die farbanzeigen an der seite der babyschale müssen von rot auf grün wechseln, bei richtiger installation.
Página 97
contrôlez régulièrement l’absence de adapter redno kontrolirajte glede poškodb, dommages, de déchirures ou de déforma- razpok ali deformacij. tions sur l’adaptateur. Varno pritrditev lupinice na adapterju contrôlez l’enclenchement sécurisé de la preverite s pomočjo barvnih prikazov ob coque sur l’adaptateur en vous basant sur strani lupinice.
Platz zurückgelegt werden. returned to the storage compartment der recaro Zero.1 elite ist für Kinder after use. bis zu einer Körpergröße von 105 cm und the recaro Zero.1 elite is suitable for einem maximalen Körpergewicht von 18...
Página 99
(e.g. recaro car seat Protector). schutzmaßnahmen (z.b. recaro car recaro child safety gmbh & co. Kg seat Protector). and its dealers accept no liability for die firma recaro child safety gmbh &...
Página 100
à sa place après utilisation. haar plaats worden gelegd. le recaro Zero.1 elite est adapté pour de recaro Zero.1 elite is geschikt voor les enfants jusqu’à 105 cm et pesant au kinderen tot een lichaamsgrootte van 105 maximum 18 kg.
Página 101
(par ex. la protection de siège ou seat Protector). banquette en simili cuir recaro). De firma RECARO Child Safety GmbH la société recaro child safety gmbh & & co. Kg of handelspartners zijn niet co. Kg et ses revendeurs déclinent toute aansprakelijk voor mogelijke schade aan responsabilité...
Sedež RECARO Zero.1 Elite je namenjen swoim miejscu. otrokom s telesno višino do 105 cm in z Fotelik RECARO Zero.1 Elite nadaje się dla največjo težo 18 kg. dzieci o wzroście do 105 cm i maksymal- nej wadze ciała 18 kg.
(npr. z zaščito jest trwały montaż fotelika samocho- recaro car seat Protector). dowego. Należy zatem zastosować Podjetje recaro child safety gmbh & odpowiednie środki do ochrony siedzeń co. Kg oz. njegovi zastopniki ne prevze- samochodu (np.: recaro car seat majo odgovornosti za morebitno škodo na...
Página 104
Zero.1 elite ece r129 · i-size · 40 cm til 105 cm kropsstørrelse · til ca. 4,5 år tak, fordi du har valgt en recaro autostol. Med vores enestående erfaring har vi i over 100 år revolutioneret det at sidde i en bil, i flyet og i racersport. Dette uovertrufne knowhow afspejler sig også...
Página 105
Zero.1 elite ece r129 · i-size · 40 cm til 105 cm kroppshøyde · inntil ca. 4,5 takk for at du valgte et recaro barnesete. Med vår enestående erfaring har vi i mer enn 100 år revolusjonert det å sitte i bilen, på flyet og i racersport. Denne suverene kunnskapen gjenspei- ler seg i detalj også...
Página 106
· i-size · 40 till 105 cm längd · upp till ca. 4,5 års tack för att du har valt en bilbarnstol från recaro. Vår unika erfarenhet gör att vi sedan mer än 100 år revolutionerar sitsen i bilar, flygplan och inom motorsport.
Página 107
Zero.1 elite ece r129 · i-size · 40 cm - 105 cm kehon koko · sopiva noin 4,5 vuoteen saakka Kiitämme, että olet päätynyt valitsemaan recaro-turvaistuimen. olemme ainutlaatuisella kokemuksellamme jo yli 100 vuoden toimittaneet vallankumouksellisia istuimia autoihin, lentokoneisiin ja kilpa-autoihin.
Página 108
Zero.1 elite ece r129 · i-size · 40 cm iki 105 cm ūgio · maždaug iki 4,5 metų Dėkojame, kad pasirinkote RECARO automobilinę kėdutę. Sukaupę išskirtinę patirtį, daugiau nei 100 metų vis tobuliname automobilių, lėktuvų ir lenktyninių automobilių sėdynes. Šios nepralenkiamos techninės žinios ir praktinė...
Página 109
Zero.1 elite ECE R129 · i-Size · no 40 cm līdz 105 cm augumam · līdz apm. 4,5 gadiem Paldies, ka iegādājāties RECARO bērnu sēdeklīti. Ar mūsu unikālo pieredzi mēs revolucionizējam vairāk nekā 100 gadus sēdēšanu automašīnā, lidmašīna un sacīkšu automašīnā. Šī vienreizējā...
Página 110
indhold innhold side / side 1. beskrivelse beskrivelse 2. sikkerhedsanvisninger sikkerhetshenvisninger 126 - 127 3. før første anvendelse før første bruk 132 - 134 4. Montering af autostolen Montering av barnesetet 136 - 142 5.1 anvendelse af den bruk av det integrerte, 144 - 158 integrerede, udtagelige uttakbare babysetet...
Página 111
indhold innhold side / side 9.1 aftagning af betrækket ta av trekk og rengjøre 176 - 184 og rengøring af autostol- barnesetet 9.2 aftagning af betrækket ta av trekk og rengjøre 186 - 190 og rengøring af babyskål- babysetet 10.1 Montering af soltaget Montering soltak (medfølger (fås ikke til alle ikke for alle varianter)
Página 112
innehåll sisällys sida / sivu 1. beskrivning tuotekuvaus 2. säkerhetsanvisningar turvaohjeet 128 - 129 3. före första användning ennen ensimmäistä käyttöker- 133 - 135 4. Montering av bilbarn- turvaistuimen asentaminen 137 - 143 stolen 5.1 hur den integrerade, integroidun, irrotettavan 145 - 159 uttagbara babystolen turvakaukalon käyttö...
Página 113
innehåll sisällys sida / sivu 9.1 ta bort klädseln och Päällisen irrottaminen ja 177 - 185 rengör barnbilstolen turvaistuimen puhdistaminen 9.2 ta bort klädseln och Päällisen irrottaminen ja 187 - 191 rengör babystolen turvakaukalon puhdistaminen 10.1 Montering av soltak (kan aurinkosuojan kiinnittäminen inte fås i alla modeller ) (ei sisälly kaikkiin malleihin)
Página 114
turinys saturs Puslapis / lpp. 1. aprašymas apraksts 2. saugos nurodymai Drošības norādījumi 130 - 131 3. Prieš naudojant pirmąjį Pirms pirmās lietošanas reizes 133 - 135 kartą 4. Automobilinės kėdutės Bērnu sēdeklīša uzstādīšana 137 - 143 įtaisymas 5.1 integruoto išimamojo Integrētās, noņemamās zīdaiņu 145 - 159 kūdikio lopšio naudojimas...
Página 115
turinys saturs Puslapis / lpp. 9.1 Užvalkalo nuėmimas ir Pārvalka noņemšana un bērnu 177 - 185 automobilinės kėdutės sēdeklīša tīrīšana valymas 9.2 Užvalkalo nuėmimas ir Pārvalka noņemšana un zīdaiņu 187 - 191 kūdikio lopšio valymas kulbiņas tīrīšana 10.1 Stogelio nuo saulės Saulessarga montāža (nav uždėjimas (yra ne iekļauts visās versijās)
Zero.1 elite kan benyttes recaro Zero.1 elite kan brukes bakover- bagudvendt modsat kørselsretningen til vendt mot kjøreretningen for barn med børn op til en højde på 105 cm og som en kroppsstørrelse på...
Página 117
Zero.1 elite med bakåtvänd färdriktning kan användas för barn av upp recaro Zero.1 elite -istuinta voidaan till 105 cm längd och en vikt av upp till käyttää selkä menosuuntaan päin lapsilla, joiden pituus on enintään 105 cm ja paino...
Página 118
Prieš važiavimo kryptį atgręžtu veidu „RE- recaro Zero.1 elite var izmantot ar skatu CARO Zero.1 Elite“ galima vežti iki 105 pretēji braukšanas virzienam bērniem līdz cm ūgio vaikus, sveriančius ne daugiau auguma izmēram 105 cm un ar ķermeņa...
Página 120
Lær din RECARO Zero.1 Elite at Bli kjent med RECARO Zero.1 Elite kende siddeskål sete sædebasis setebase støttefod støttefot indikatorvisning indikatorvisning isofiX-forbindelseselementer isofiX-kontakter nakkestøtte nakkestøtte selesystem beltesystem...
Página 121
selelås beltelås hero system hero-system 10 Justeringssele 10 Justeringsbelte 11 sidebeskyttelse 11 sidekollisjonsvern 12 fastgørelseselementer på sædet til 12 festeelementer på setet for babysete babyskålen 13 opplåsingsspak dreiefunksjon 13 udløsergreb til drejefunktion 14 håndtak isofiX lengdejustering 14 greb til isofiX-længdeindstilling 15 Justeringsspak seteposisjon 15 Justeringsgreb til siddeposition 16 Justeringsspak nakkestøtte...
Página 124
Susipažinkite su savo „RECARO Iepazīstiet savu RECARO Zero.1 Elite Zero.1 Elite“ Sėdimoji dalis Sēdeklīša korpuss Sėdynės pagrindas Sēdeklīša pamatne Atraminė kojelė Atbalsta kāja indikatoriai Indikatoru rādītājs isofiX jungtys isofiX-konektori galvos atrama Pagalvis Diržų sistema Jostu sistēma...
Página 125
Diržo sagtis Jostas sprādze hero sistema HERO sistēma 10 Reguliavimo diržas 10 Regulējama josta 11 Apsauga nuo šoninio smūgio 11 Sānu triecienu aizsardzības ierīce 12 Kūdikio lopšio tvirtinimo elementai 12 Zīdaiņu kulbiņas stiprinājumi uz prie sėdynės sēdekļa 13 Pasukimo funkcijos atblokavimo 13 Rotācijas funkcijas atbrīvošanas svira rankena 14 Svira ISOFIX- garuma regulēšana...
· les nøye gjennom bruksanvisningen til recaro Zero.1 elite tages i brug. recaro Zero.1 elite. · recaro Zero.1 elite skal altid mon- · recaro Zero.1 elite skal alltid festes i teres iht. monteringsvejledningen, også henhold til monteringsanvisningen, også når den ikke bruges. en autostol, der når setet ikke brukes.
Página 127
forbrændt, og for at bevare betrækkets · barnesete må aldri brukes uten trekk. farve. setetrekket må aldri byttes ut med et · autostolen må aldrig benyttes uden be- trekk som ikke er anbefalt av produsen- træk. sædebetrækket må aldrig udskif- ten fordi trekket er en del av systemets tes med et andet, som ikke er godkendt sikkerhetsvirkning.
Página 128
Zero Zero.1 elite -turvaistuimen käytön aloit- 1 elite. tamista. · recaro Zero.1 elite bör alltid fästas · recaro Zero.1 elite on aina kiin- enligt monteringsanvisningen, även när nitettävä asennusohjeiden mukaisesti den inte används. om stolen inte är –...
Página 129
· skydda bilbarnstolen mot direkt solljus · suojaa turvaistuinta suoralta auringon- för att förhindra att ditt barn bränner sig valolta, jottei lapsi voi polttaa itseään och även för att behålla klädselns färg. kuumissa osissa ja jotta päällinen säilyt- · bilbarnstolen får inte användas utan sin tää...
Página 130
2. Saugos nurodymai 2. Drošības norādījumi · Prieš naudodami „recaro Zero.1 elite“ · Pirms recaro Zero.1 elite lietošanas atidžiai perskaitykite instrukciją. rūpīgi izlasiet instrukciju. · „recaro Zero.1 elite“visuomet reikia · RECARO ZERO.1 Elite vienmēr pritvirtinti laikantis montavimo instruk- jānostiprina saskaņā ar uzstādīšanas cijos, net jei kėdutė...
Página 131
· Automobilinės kėdutės negalima naudoti · Aizsargājiet bērnu sēdeklīti no tiešas be užvalkalo. Kėdutės užvalkalo niekada saules staru iedarbības, lai tiktu novērsts nekeiskite užvalkalu, nerekomenduojamu risks apdedzināties, kā arī, lai saglabātu gamintojo, nes šis užvalkalas yra siste- pārvalka krāsu. mos saugos sudedamoji dalis. ·...
3. Før første anvendelse recaro Zero.1 elite bliver leveret med en fremadvendt skål. Ved anvendelse med småbørn i en alder op til 15 måneder og en højde på under 76 cm skal skålen være placeret med ryggen mod kørselsretningen. for at undgå, at siddepositionen utilsigtet vender forkert, er recaro Zero.1 elite...
Página 133
3. Före den första användningen 3. Prieš naudojant pirmąjį kartą recaro Zero.1 elite 1 levereras med en „RECARO Zero.1 Elite“ tiekiama į priekį framåtvänd stol. för att små barn på upp atsukta sėdimąja dalimi. Naudojant kėdutę till 15 månader och kortare än 76 cm ska kūdikiams iki 15 mėnesių...
Página 134
Kontroller på undersiden af autostolen, at juste- ringsknappen er indstillet til bagudvendt. sjekk på setets underside at justeringsknappen er satt i bakovervendt posisjon. hvis du senere vil anvende autostolen fremad- vendt, skal du først afmontere autostolen (se kapitel 8). Vip nu autostolen til siden for at nå justeringsknap- pen.
Página 135
Kontrollera på undersidan av stolen att Apatinėje sėdynės dalyje patikrinkite, ar justeringsknappen är inställd på bakåtvänt nustatymo rankenėlė padėtyje „atsukta läge. į galą“. Kokeile istuimen alapuolelta, että säätö- Pārbaudiet, vai regulēšanas poga sēdeklīša nuppi on selkä menosuuntaan -asen- apakšējā daļā ir iestatīta vērsta uz aizmu- nossa.
4. Montering af autostolen sæt isætningsredskaberne fast på isofiX-bøjlerne i sprækken mellem ryglænet og sædet. sørg for, at den åbne sideflade vender opad. Dette er ikke nødvendigt, når der allerede er fast installerede isætningsredskaber i bilen. 4. Montering av barnesetet sett innføringshjelpene på...
Página 137
4. Montering av bilbarnstolen 4. Automobilinės kėdutės įtaisymas stick fäst-anslutningar i kuddöppningen Pagalbinius montavimo elementus, įkišę mellan ryggstöd och säte på isofiX- pro paminkštinimo angą tarp atlošo ir fästena. tänk på att den öppna sidoytan sėdimojo paviršiaus, įkabinkite į ISOFIX ska vara uppåt.
Página 138
å kjøre ut isofiX-koblingene, utløs håndtaket for isofiX-lengdejustering (14) foran, over støtte- foten og trekk isofiX-koblingene (5) helt ut. sæt nu recaro Zero.1 elite mod isofiX-bøjler- ne, og lad forbindelseselementerne gå hørbart i indgreb. sett nå recaro Zero.1 elite på isofiX-bøylene og pass på...
Página 139
āru ISOFIX- ko- isofiX-liittimet (5) ulos rajoittimeen asti. nektorus (5), līdz tie atduras. Placera därefter recaro Zero.1 elite på Dabar pridėkite „RECARO Zero.1 Elite“ isofiX-fästena och för in skenorna tills prie ISOFIX lankų ir girdimai užfiksuokite de hakar fast med ett klick.
Página 140
Zero.1 elite mod ryglænet, indtil den ligger mod det. trekk håndtaket for isofiX-lengdejustering (14) oppover og skyv recaro Zero.1 elite i retning av seteryggen helt til den ligger inntil. for at indstille støttefodens højde, skal du først skubbe støttefoden opad til anslaget og trykke på...
Página 141
(14) ISOFIX ilgio reguliavimo rankeną (14) uppåt och skjut recaro Zero.1 elite patraukite aukštyn ir „recaro Zero.1 ända fram till ryggstödet. Elite“ stumkite link atlošo, kol kėdutė prie jo priglus. Vedä isofiX-pituussäädön vipua (14) ylöspäin ja työnnä recaro Zero.1 elite Velciet ISOFIX- garuma regulēšanas (14)
Página 142
Ved en korrekt indstillet længde skifter indika- toren for støttefoden til grøn, så snart du stiller støttefoden på bunden af bilen. hvis det ikke er tilfældet, skal du køre støttefoden lidt længere ud, som beskrevet ovenfor. VIGTIGT: indikatoren skal skifte til grøn. når lengden er justert riktig, skifter støttefotens indikator til grønt så...
Página 143
när längden är korrekt inställd ändras Tinkamai nustačius ilgį ir kojelę atrėmus stödbenets indikering till grönt så snart į automobilio grindis, atraminės kojelės du ställer stödbenet på fordonets golv. indikatorius tampa žalias. Jei taip nėra, atra- om den inte gör det ska du dra fram minę...
Página 144
øverste position, som vist i kapitel 5.2. 5.1 Bruk av babysetet din recaro Zero.1 elite er utstyrt med et avtag- bart babyinnlegg for spebarn på inntil 12 måneder, som ikke er høyere enn ca. 76 cm og ikke oversti- ger en vekt på...
Página 145
5.1 Att använda babystolen 5.1 Kūdikio lopšio naudojimas din recaro Zero.1 elite har en löstagbar Jūsų „RECARO Zero.1 Elite“ yra išimamas spädbarnsinsats för nyfödda och barn upp kūdikio lopšys, skirtas mažesniems nei till ca 12 månaders ålder, barnen får vara maždaug 12 mėnesių...
Página 146
Klap snipperne i siderne af betrækket opad, som vist, og spænd dem fast i denne position med vel- crolukningerne. nu kan du klappe fastgørelsesele- menterne (12) til den udtagelige babyskål fremad. Vipp opp sidelaskene til trekket som vist og sikre disse med borrelåsene i denne posisjonen.
Página 147
fäll nu stolsklädselns sidotunga så som Šonines užvalkalo kilpas užlenkite į viršų, visas uppåt och säkra den i detta läge kaip parodyta, ir prisekite lipukais šioje med hjälp av kardborrbanden . nu kan du padėtyje. Dabar išimamojo kūdikio lopšio fälla fastsättningselementen (12) för den tvirtinimo elementus (12) galite atlenkti į...
Página 148
for at tilpasse babyskålen til dit barns højde, skal du trykke på grebet på bagsiden af babyskålen (28) og skubbe nakkestøtten til den ønskede højde. skulderselernes udgange med hero systemet (26) bør nu befinde sig på højde med barnets skuldre. for tilpasning av babysetet til barnets størrelse be- tjener du håndtaket for på...
Página 149
för att anpassa babystolen till ditt barns Norėdami kūdikio lopšį pritaikyti savo vaiko storlek aktivera spaken på babystolens dydžiui, paspauskite rankeną kūdikio lopšio baksida (28) och skjut nackstödet till užpakalinėje pusėje (28) ir pastumkite önskad höjd. nu bör hero-systemets galvos atramą į norimą aukštį. HERO sis- axelremmar (26) befinna sig i höjd med temos (26) pečių...
Fastspænding af barnet løsn selen ved at trykke på selejusteringsknappen (24) og trække selerne fremad og ud. Legge sikkerhetsbeltet på barnet løsne belte ved å bruke beltejusteringstasten (24) og trekke belte framover. for at justere bærebøjlen (31), som gør det nem- mere at lægge barnet i babyskålen, skal du trykke på...
Att spänna fast barnet Vaiko prisegimas lossa bältet genom att trycka på bältets Atlaisvinkite diržą paspausdami diržo inställningsknapp (24) och dra ut båda reguliavimo mygtuką (24) ir ištraukdami bältena framåt. diržus į priekį. Lapsen vyöttäminen istuimeen Bērna piesprādzēšana löysää valjaita painamalla valjaiden Atlaidiet jostu, nospiežot drošības jostu säätöpainiketta (24) ja vetämällä...
Página 152
læg selerne udad i siderne og læg dit barn i babyskålen. før selerne fremad over dit barns skuldre og læg seletungerne oven på hinanden. før nu låsetap- perne ind i låsen og lad dem gå hørbart i indgreb. legg beltene sideveis utover og legg barnet ditt i babysetet.
Página 153
för bältena åt sidan och utåt och lägg Diržus padėkite išoriniuose kraštuose ir barnet in i babystolen. paguldykite vaiką kūdikio lopšyje. Placera bältena över barnets axlar framtill Diržus per vaiko pečius pratieskite į priekį och lägg bältesplösarna över varandra. ir vieną ant kito uždėkite diržų liežuvėlius. Placera därefter låsplösarna i låsen och se Dabar sagties liežuvėlius įkiškite į...
Página 154
Innsetting av babysetet i Zero.1 Elite for å sette inn babysetet anbefales det å først dreie Zero.1 elite i retning av døren (se kapittel 6). Viktig: nakkestøtten til setet må være i øverste posisjon (se kapittel 5.2) for å kunne sette ba- bysetet inn i setet.
Página 155
Att sätta babystolen in i Zero.1 Elite Kūdikio lopšio įdėjimas į „Zero.1 för att sätta in babystolen rekommenderar Elite“ vi att först vrida Zero.1 elite i riktning mot Norėdami įdėti kūdikio lopšį, „Zero.1 Elite“ dörren (se kapitel 6). pirmiausia turėtumėte pasukti link durų (žr.
Página 156
sæt nu babyskålen med oprejst bærebøjle i stolen således, at forbindelseselementerne (29) går ind i indføringstragten (27). tryk nu babyskålen fast i autostolen. forbindelsen skal gå hørbart i indgreb. Kontroller, at babys- kålen er låst rigtigt fast i stolen ved at trække i bærebøjlen.
Página 157
sätt nu babystolen med de upprätade Kūdikio lopšį su pakelta nešimo rankena į bärhandtagen på så sätt i stolen att ans- kėdutę įdėkite taip, kad jungiamieji elementai lutningskomponenterna (29) placeras in i (29) įslystų į tvirtinimo kreipiklius (27). införingstrattarna (27). Dabar kūdikio lopšį...
Página 158
Afmontering af babyskålen du kan tage babyskålen sammen med barnet ud af autostolen. også her er afmonteringen nem- mere, hvis sædet drejes mod døren (se kapitel 6). skub først begge udløserknapper til babyskålen (23) mod skålens øverste kant og tryk dem nedad, så...
Página 159
Att demontera babystolen Kūdikio lopšio išėmimas du kan ta bort barnet och babystolen Kūdikio lopšį iš automobilinės kėdutės ur bilbarnstolen. Även här underlättas galite išimti kartu su vaiku. ir šiuo atveju demonteringen om man vrider stolen i išimsite lengviau, jei kėdutę pasuksite link riktning mot dörren (se kapitel 6).
Página 160
5.2. Fastspænding af barnet (med højdeind- stilling af selerne) skulderselernes højde kan sammen med nak- kestøtten tilpasses til dit barn. skulderselerne forløber ideelt på skulderhøjde, eller lidt over den og bagud væk fra barnets skulder. VIGTIGT: underkanten af nakkestøtten ligger ideelt 2 fingerbredder over barnet skulder.
Página 161
5.2. Spänn fast barnet (med vertikal 5.2. Vaiko prisegimas (sureguliuojant justering av bältet) diržų aukštį) axelbältets höjd samt nackstödet kan an- Pečių diržų aukštį kartu su galvos atrama passas till ditt barn. axelbältena ska helst galima pritaikyti Jūsų vaiko ūgiui. Geriau- ligga i axelhöjd, eller strax över axelhöjden, sia, jei pečių...
Página 162
skub nu nakkestøtten i den ønskede position, og lad låsen gå i indgreb. Kontroller, at den går sikkert i indgreb ved at skubbe nakkestøtten nedad. det er evt. nødvendigt først at løsne selen. Nå kan du flytte nakkestøtten til ønsket posisjon og la den gå...
Página 163
för nackstödet i önskat läge och låt spär- Dabar pastumkite galvos atramą į norimą ren haka fast igen. padėtį ir leiskite fiksavimo įtaisui užsifi- ksuoti. Kontrollera att nackstödet har hakat fast säkert genom att trycka det nedåt. Pastumdami galvos atramą į apačią pati- krinkite, ar ji gerai užsifiksavo.
Página 164
Åbn selelåsen (8) ved at trykke på den røde knap, og træk låsetapperne opad og ud. Åpne beltelåsen (8) ved å trykke på den røde knap- pen og trekke låsetungene oppover og ut av låsen. læg selerne udad. legg beltene ut mot siden. drej skålen til siden (se kapitel 6).
Página 165
tryck på bälteslåsets (8) röda knapp för Atsekite diržo sagtį (8) paspausdami rau- att öppna det och dra låstungorna ut och doną mygtuką ir į viršų ištraukite spynos uppåt. liežuvėlius. avaa valjaiden lukko (8) painamalla Atveriet jostas sprādzi (8), nospiežot sar- punaista painiketta ja vedä...
Página 166
før låsetapperne sammen, og sæt dem sammen ind i selelåsen (8). lad dem gå hørbart i indgreb. legg låsetungene sammen og sett de sammen inn i beltelåsen (8). du skal høre at beltene går i lås. stram selen ved at trække i justeringsselen (10). Jo strammere selen ligger mod dit barn, desto mere sikkert sidder det i autostolen.
Página 167
för ihop låstungorna och sätt båda tillsam- Sagties liežuvėlius sudėkite vieną šalia kito ir mans in i bälteslåset (8). de ska haka fast kartu įkiškite į diržo sagtį (8). Jie turi girdimai med ett klick. užsifiksuoti. Vie lukkokielet yhteen ja aseta ne yhdessä Satuviniet sprādzes mēlītes un ievietojiet tās valjaiden lukkoon (8).
Página 168
Zero.1 elite siddeskålen drejes mod døren. 6. Framover/bakover for å gjøre det lettere å sette på beltene, kan setet til recaro Zero.1 elite svinges rundt mot døren. for at låse drejefunktionen op, skal du først skubbe knappen i midten af udløsergrebet til drejefunktionen (13) nedad og derefter trække ud-...
Página 169
6. Atgręžimas į priekį / į galą för att göra det lättare att spänna fast Kad būtų lengviau prisegti diržus, barnet kan recaro Zero.1:s sätet vridas „RECARO Zero.1 Elite “ sėdimąją dalį mot dörren. galima pasukti į durų pusę. 6. Kasvot menosuuntaan / selkä...
Página 170
sørg for, at siddeskålen går sikkert i indgreb. Vigtigt: indikatoren for drejefunktion skal skifte til grøn. Pass på at setet går i lås. Viktig: indikatoren dreiefunksjon må bytte til grønt. Vi anbefaler, at du transporterer dit barn så længe som muligt modsat kørselsretningen. fra en alder på...
Página 171
se till att sätet hakar i rätt läge igen. Įsitikinkite, kad sėdimoji dalis gerai užsifi- Viktigt: indikeringen vridfunktion måste ksavo. växla till grönt. Svarbu: pasukimo funkcijos indikatorius dabar turi būti žalias. Varmista, että istuinkaukalo lukittuu kunnolla. Tärkeää: Kääntötoiminnon näytön on Pārliecinieties, vai atbalsta kāja ir droši muututtava vihreäksi.
7. Indstilling af hvilepositionen for at justere siddepositionen skal du løsne låsen ved at trække i justeringsgrebet for siddeposition (15) på forsiden af siddeskålen. nu kan du skubbe siddeskålen i den ønskede position. 7. Stille inn hvileposisjon for å justere setestillingen løsner du på låsen ved å...
Página 173
7. Ställa in viloläge 7. Poilsio padėties nustatymas för att justera stolens läge lossa spärren Norėdami pakeisti sėdynės padėtį, genom att dra upp spaken till sittande atlaisvinkite fiksavimo įtaisą, patraukdami läge (15) på stolens framsida. nu kan du sėdynės padėties reguliavimo rankeną föra sätet i önskat läge.
Página 174
8. Afmontering af autostolen for at afmontere recaro Zero.1 elite, skal du løfte grebet til isofiX-længdeindstilling (14) på forsiden af autostolen og trække autostolen et stykke fremad. tryk nu isofiX-udløsergrebets (18) lysegrå knapper nedad og lås isofiX-forbindelses- elementerne op ved at trække i disse greb i begge sider, som vist.
Página 175
žemyn ir atblokuokite ISOFIX spak på båda sidorna, så som syns som jungtis, šias rankenas abiejose pusėse på bilden. nu kan du ta ut recaro traukdami kaip pavaizduota. dabar Zero.1 elite ur bilen. „recaro Zero.1 elite“ galite išimti iš...
är smutsigt drungnu vandeniu ir muilu. Jei reikia, diržo kan du spola av det med vatten. sagtį galima išskalauti vandeniu. recaro-klädslar kan tvättas i maskin. Vi RECARO kėdutės užvalkalus galima rekommenderar att du tvättar klädseln med skalbti skalbimo mašinoje. Saugant aplinką, fintvättsprogram på...
Página 178
som det næste trin skal du åbne trykknapperne på polstringerne og derefter tage skulderselerne ud. som neste trinn åpner du trykknappene på pol- strene og tar deretter ut skulderbeltene. Åbn nu trykknapperne på bagsiden af nakkestøt- ten. Åpne nå trykknappene på baksiden av nakkestøt- ten.
Página 179
som nästa steg öppnar du tryckknap- Po to atsekite paminkštinimų dvipuses parna på dynorna och tar därefter bort sagas ir išimkite pečių diržus. axelbältena. Pēc tam atveriet spiedpogas uz avaa sitten pehmusteiden painonapit ja polsterējumiem un izņemiet plecu jostas. poista olkavyöt. Öppna nu tryckknapparna på...
Página 180
rygpolstringen er fastgjort på nakkestøtten med trykknapper. når du har åbnet trykknapperne, kan du trække polstringen nedad og af. ryggpolstringen er festet med trykknapper til nak- kestøtten. etter at du har kneppet opp trykknappe- ne, kan du trekke av polstringen nedover. for at tage den nederste del af betrækket af, skal du først åbne velcrolukningerne i rygområdet.
Página 181
ryggkudden är fäst på nackstödet med nugaros paminkštinimas prie galvos tryckknappar. när dessa knappar har atramos pritvirtintas dvipusėmis sagomis. öppnats kan dynan dras av nedifrån. Atsegus dvipuses sagas, paminkštinimą galima nutraukti žemyn. selkäpehmuste on kiinnitetty pääntukeen painonapeilla. Painonappien avaami- Muguras polsterējums pagalvim ir sen jälkeen voit irrottaa pehmusteen piestiprināts ar spiedpogām.
Página 182
løsn betrækket ved at løsne velcrolukningerne på den udvendige side af siddeskålen. nu kan du tage betrækket af siddeskålen. løsne trekket ved å løsne borrelåsene på utsiden av setet. nå kan du ta trekket av fra setet. du kan tage betrækket i skulderområdet af, når du har åbnet trykknapperne på...
Página 183
lossa klädseln genom att lossa på kard- Atlaisvinkite užvalkalą, atsegdami lipukus borrbanden på stolens utsida. sėdimosios dalies krašte. nu kan du ta av klädseln från stolen. Dabar sėdimosios dalies užvalkalą galite nuimti. irrota päällinen avaamalla istuinkaukalon ulkosivulla olevat tarranauhat. Atbrīvojiet pārvalku, atlaižot velcro aizda- nyt voit poistaa istuinkaukalon päällisen.
Página 184
nu kan du tage skulderbetrækket af som vist. når du har vasket det, skal du lade betrækket tørre helt, inden du trækker det på igen i omvendt rækkefølge. nå kan du ta av skuldertrekket som vist. etter vask skal trekket være helt tørt før du trekker det på...
Página 185
nu kan axelklädseln tas av framåt. Dabar pečių srities užvalkalą galite nuimti kaip parodyta. Klädseln måste torka helt efter tvätten innan den sätts tillbaka i omvänd ordning. Išskalbtą užvalkalą gerai išdžiovinkite, ir tik tada jį vėl užvilkite atvirkštine eilės nyt voit poistaa olkapäällisen kuvassa tvarka.
är smutsigt drungnu vandeniu ir muilu. Jei reikia, diržo kan du spola av det med vatten. sagtį galima išskalauti vandeniu. recaro-klädslar kan tvättas i maskin. Vi RECARO kėdutės užvalkalus galima rekommenderar att du tvättar klädseln med skalbti skalbimo mašinoje. Saugant aplinką, fintvättsprogram på...
Página 188
som det næste trin skal du åbne trykknapperne på polstringerne og derefter tage skulderselerne ud. som neste trinn åpner du trykknappene på pols- tringene og tar deretter ut skulderbeltene. tag hovedpolstringen af og træk skulderselerne, som vist, gennem skulderpolstringen. Vigtigt: babyskålens nakkestøttebetræk og hero system (26) består af 2 dele, der skal være forbun- det med hinanden, når de bruges.
Página 189
som nästa steg öppnar du tryckknap- Po to atsekite paminkštinimų dvipuses parna på dynorna och tar därefter bort sagas ir išimkite pečių diržus. axelbältena. Pēc tam atveriet spiedpogas uz avaa sitten pehmusteiden painonapit ja polsterējumiem un izņemiet plecu jostas. poista olkavyöt. ta av huvudkudden och dra axelbältena Nuimkite galvos srities paminkštinimą, o genom axelkuddarna så...
Página 190
løsn betrækket ud af krogene på skålens forreste kant. hekt av trekket på barnesetets fremre kant. før betrækket til sædeformindskeren til babys- kålen (25) rengøres, skal den ilagte skumdel tages ud af dens lomme indvendigt. før rengjøring av trekket til seteforminskeren til babysetet (25) tar du ut innlagte skumdeler fra lommen på...
Página 191
lossa klädseln ur haken som sitter på Atsekite užvalkalo kabliukus lopšio priekinia- stolens framkant. me krašte. irrota päällinen hakasesta kaukalon Noņemiet pārvalku no āķiem kulbiņas malā. etureunasta. före rengöring av sätesförminskarens kläd- Prieš valydami kūdikio lopšio įdėklo (25) už- sel på babystolen (25), bör du ta bort den valkalą...
Página 192
10.1 Montering af soltag (fås ikke til alle varianter) før soltagets låsearm ind i skulderstøtten det markerede sted på begge sider af recaro Zero.1 elite. 10.1 Montering soltak (medfølger ikke på alle varianter) før rastpinnen til soltaket inn på begge sider ved markert sted i skulderstøtten til recaro Zero.1...
(yra ne visuose gaminio variantu- för in soltakets spärrpinne på båda sidor- ose) na på det markerade stället i recaro Stogelio nuo saulės fiksuojamąjį kaištį Zero.1 elite:s axelstöd. abiejose pusėse įkiškite į „RECARO Zero.1 Elite“ pečių atramą pažymėtoje vietoje.
10.2 Montering af soltaget på babyskålen fastgør de 4 gummibånd i soltaget til babyskålen på bærebøjlen. 10.2 Montering soltak babysete fest de 4 gummitrekkene til soltaket på babysetet på bærebøylen. spænd soltaget til babyskålen over babyskålens nakkestøtte (21). spenn soltaket på babysetet over nakkestøtten på babysetet (21).
11. Adapter babysete for barnevogn ADVARSEL denne adapteren er iKKe noe leketøy. Passer kun til babysetet til recaro Zero.1 elite. la aldri barnet være uten tilsyn med dette prod- duktet. adapteren må hektes hørbart på recaro barne- vognadaptere og utvalgte andre modeller* (*en typeliste finner du på...
VARNING. denna adapter är inte en leksak. ĮSPĖJIMAS. Šis adapteris NĖRA žaislas. Passar bara för recaro Zero.1 elite:s Jis tinka tik „recaro Zero.1 elite“ babystol. kūdikio lopšiui. lämna aldrig ditt barn utan uppsikt med Niekada nepalikite neprižiūrimo vaiko su denna produkt.
Página 198
Kontroller adapteren regelmæssigt for skader, revner eller deformationer. Kontroller, at babyskålen er låst sikkert fast på adapteren ved hjælp af de farvede indikatorer på siden af babyskålen. Vigtigt: de farvede indikatorer på siden af babys- kålen skal skifte fra rød til grøn, når babyskålen er installeret rigtigt.
Página 199
tarkista adapteri säännöllisesti vaurioiden, Reguliariai tikrinkite, ar adapteris nepažei- repeämien tai vääntymisen varalta. stas, neįtrūkęs ir nesideformavęs. tarkista, että turvakaukalon sivussa Pagal spalvotuosius indikatorius kūdikio olevista värinäytöistä, että kaukalo on lopšio šone patikrinkite, ar kūdikio lopšys tukevasti kiinni adapterissa. gerai užsifiksavo ant adapterio. Tärkeää: turvakaukalon sivussa olevien Svarbu:...
(f.eks. recaro på bilsetet ditt (f.eks. recaro car seat car seat Protector). Protector).
Página 202
Zero.1 elite är avsedd för barn recaro Zero.1 elite soveltuu enintään med en längd av upp till 105 cm och en 105 cm pitkille ja 18 kg painaville lapsille.
Vidta asennusta. suojaa autosi istuimet sopivilla därför lämpliga åtgärder för att skydda din toimenpiteillä (esim. recaro car seat bil på bästa sätt (t.ex. med recaro car Protectoria käyttämällä). seat Protector). recaro child safety gmbh & co. Kg tai recaro child safety gmbh &...
Paskaitę ją visada aizmugurē. Pēc lietošanas tā jānoliek padėkite atgal. vienmēr atpakaļ savā vietā. „recaro Zero.1 elite“ tinka iki 105 cm RECARO Zero.1 Elite ir piemērots ūgio vaikams, sveriantiems ne daugiau bērniem, kuru auguma izmērs ir 105 cm kaip 18 kg.
Prašome imtis fiksēta montāža. Lūdzu, attiecībā uz jūsu tinkamų priemonių automobilio sėdynėms transportlīdzekli, ņemiet vērā atbilstošus apsaugoti (pvz., naudokite „recaro car aizsardzības pasākumus ( piemēram, RE- seat Protector“). CARO Car Seat Protector - auto sēdekļu Bendrovė „RECARO Child Safety“ GmbH aizsargs).
Página 206
ECE R129 · i-Size · da 40 cm a 105 cm di altezza · fino a ca. 4-5 anni grazie per aver scelto un seggiolino per bambini recaro. con la nostra esperienza unica rivoluzioniamo da oltre 100 anni i sedili delle auto, degli aerei e negli sport da competizione.
Página 207
Zero.1 elite ece r129 · i-size · 40 cm do 105 cm tjelesne visine · do cca 4,5 godine Zahvaljujemo što ste se odlučili za dječju sjedalicu RECARO. Zahvaljujući svome jedinstvenom iskustvu revolucioniramo već više od 100 godina sjedenje u autu, u avionu i trkaćim sportovima.To tehnološko znanje i iskustvo bez premca odražava se u detalje i u našim sustavima za...
Página 208
Zero.1 elite ece r129 · i-size · 40 cm hasta 105 cm de altura · hasta aprox. 4,5 años Muchas gracias por haber elegido a recaro para su hijo. nuestra experiencia única nos permite revolucionar, desde más de 100 años, los asientos para coches, aviones y vehículos deportivos. nuestros conocimientos y experiencia se reflejan también hasta el más minimo...
Página 209
· i-size · tamanho do corpo de 40 cm a 105 cm · até aprox. 4,5 anos obrigado por ter escolhido uma cadeira auto da recaro. com a nossa experiência única, revolucionamos há mais de 100 anos o assento nos automóveis, nos aviões e nos desportos motorizados.
Página 210
Zero.1 elite ECE R129 · i-Size · tělesná výška 40 cm až 105 cm · do cca. 4,5 let věku Děkujeme, že jste se rozhodli pro dětskou sedačku RECARO. S našimi jedinečnými zkušenostmi jsme více než 100 let průkopníky v oblasti sedaček v autech, letadlech a závodním sportu, toto bezkonkurenční...
Página 211
Zero.1 elite ECE R129 · i-Size · 40 cm do 105 cm telesnej výšky · do cca 4,5 roka Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre detskú sedačku RECARO. Vďaka našim jedinečným skúsenostiam už viac ako 100 rokov predstavuje- me revolúciu sedenia v automobiloch, lietadlách a v závodení. toto bezkonkurenčné...
Página 212
indice Sadržaj Pagina / stranica 1. descrizione opis 2. avvertenze per la sigurnosne napomene 228 - 229 sicurezza 3. Prima del primo utilizzo Prije prvog korištenja 234 - 236 4. Montaggio del seggiolino Ugradnja dječje sjedalice 238 - 244 5.1 utilizzo del guscio upotreba integrirane školjke za 246 - 260 portabebè...
Página 213
indice Sadržaj Pagina / stranica 9.1 rimozione della fodera e Skidanje navlake i čišćenje 272 - 286 pulizia del seggiolino dječje sjedalice 9.2 rimozione della fodera e Skidanje navlake i čišćenje 288 - 292 pulizia del guscio školjke za bebe portabebè...
Página 214
contenido Índice Página / Página 1. descripción descrição 2. indicaciones de seguridad indicações de segurança 230 - 231 3. antes del primer uso antes da primeira utilização 235 - 237 4. Montaje de la silla de auto instalação da cadeira 239 - 245 5.1 utilización del portabebés utilização da cadeira de bebé...
Página 215
contenido Índice Página / Página 9.1 Quitar la funda y limpiar remoção da capa e limpeza da 273 - 287 la silla de auto cadeira auto 9.2 Quitar la funda y limpiar remoção da capa e limpeza da 289 - 293 el portabebés cadeira de bebé...
Página 216
obsah obsah strana / strana 1. Popis Popis 2. Bezpečnostní pokyny Bezpečnostné upozornenia 232 - 233 3. Před prvním použitím Pred prvým použitím 235 - 237 4. Montáž dětské sedačky Montáž detskej sedačky 239 - 245 5.1 Používání integrované, Použitie integrovanej, 247 - 261 odnímatelné...
Página 217
obsah obsah strana / strana 9.1 Odstranění potahu a Stiahnutie poťahu a čistenie 273 - 287 čištění dětské sedačky detskej sedačky 9.2 Odstranění potahu a Stiahnutie poťahu a čistenie 289 - 293 čištění kojenecké sedačky detskej škrupinky 10.1 Montáž střechy proti Montáž...
Sjedalica RECARO Zero.1 Elite se može upotrebljavati postavljena suprotno od recaro Zero.1 elite può essere utiliz- smjera vožnje za djecu do tjelesne visine zato con orientamento contrario al senso od 105 cm i do 18 kg tjelesne težine.
Zero.1 elite se puede utilizar a recaro Zero.1 elite pode ser utilizada voltada para a retaguarda para crianças a contramarcha hasta los 105 cm del niño, aproximadamente 18 kg.
Página 220
105 cm a do 18 kg. tělesné hmotnosti do 18 kg. RECARO Zero.1 Elite sa môže používať v Sedačku RECARO Zero.1 Elite lze smere jazdy pre deti od veku 15 mesiacov používat s pohledem ve směru jízdy a s telesnou výškou minimálne 76 cm...
Página 222
Scopriamo insieme il vostro RECARO Upoznajte se sa svojom dječjom Zero.1 Elite sjedalicom RECARO Zero.1 Elite struttura del seggiolino školjka za sjedenje base del seggiolino baza sjedalice Piede di supporto potporna noga indicatori visivi prikaz indikatora connettori isofiX isofiX konektori...
Página 223
chiusura cintura kopča pojasa sistema hero hero sustav 10 cinghia di regolazione 10 traka za podešavanje 11 Protezione antiurto laterale 11 zaštita od bočnog udara 12 Elementi di fissaggio al sedile per 12 pričvrsni elementi na sjedalo za školj- guscio portabebè ku za bebe 13 levetta di sblocco funzione di 13 poluga za deblokadu s funkcijom...
Página 224
Conozca su RECARO Zero.1 Elite Conheça a sua RECARO Zero.1 Elite estructura de la silla de auto assento base de la silla base pie de soporte Perna de apoio indicadores indicadores conectores isofiX conetores isofiX reposacabezas encosto de cabeça arnés de seguridad sistema de cinto de segurança...
Página 225
sistema hero sistema hero 10 cinturón de ajuste 10 cinto de regulação 11 protección de impacto lateral 11 Proteção contra impactos laterais 12 elementos de fijación en el asiento 12 Elementos de fixação na cadeira para para portabebés a cadeira de bebé 13 palanca de desbloqueo función de 13 alavanca de desbloqueio da função giro...
Página 226
Poznejte vaši sedačku RECARO Oboznámte sa s Vašou sedačkou Zero.1 Elite RECARO Zero.1 Elite Skořepina autosedačky Škrupina sedačky Základna sedáku Základňa sedačky Opěrná noha oporná noha Zobrazování indikátory indikátory isofiX konektory Konektory isofiX Opěrka hlavy opierka hlavy Systém pásů Pásový systém...
Página 227
Zámek pásu Zámok pásu hero systém systém hero 10 nastavovací pás 10 nastavovací pás 11 Boční ochrana proti nárazu 11 Ochrana pri bočnom náraze 12 Upevňovací prvky na sedáku pro 12 Upevňovacie prvky na sedačke pre dětskou sedačku škrupinu 13 Páčka k odblokování otočné funkce 13 Odblokovacia páčka otočnej funkcie 14 Páčka k přestavení...
2. Avvertenze per la sicurezza 2. sigurnosne upute · leggere attentamente le istruzioni pri- · Prije upotrebe dječje sjedalice RECARO ma dell‘utilizzo di recaro Zero.1 elite. Zero.1 Elite pažljivo pročitajte ove · il seggiolino recaro Zero.1 elite upute. deve essere sempre fissato secondo le ·...
Página 229
· non lasciare mai il bambino da solo sul · Zaštitite dječju sjedalicu od izravnog seggiolino. sunčevog zračenja kako biste spriječili · Proteggere il seggiolino per bambini da se dijete opeče kada je dodirne i dall‘esposizione diretta ai raggi solari, kako bi se sačuvala postojanost boja per evitare che il bambino si possa navlake.
Zero.1 elite. utilização da recaro Zero.1 elite. · el asiento recaro Zero.1 elite debe · a recaro Zero.1 elite deve ser sem- fijarse siempre conforme a las instruc- pre fixada de acordo com o manual de ciones de montaje, incluso cuando no montagem, mesmo quando não está...
Página 231
· abroche siempre el cinturón de seguri- · nunca deixe a criança sem vigilância na dad a su hijo. cadeira auto. · nunca deje al niño sin vigilancia en el la · Proteja a cadeira da luz solar direta, silla de auto. para evitar que a criança se queime e ·...
· Pred použitím RECARO Zero.1 Elite si pečlivě návod pro RECARO Zero.1 Elite. dôkladne prečítajte návod. · Der RECARO ZERO.1 Elite se musí vždy · Sedačka RECARO ZERO.1 Elite sa musí upevnit podle montážního návodu, i vždy upevniť podľa montážneho návodu, když...
Página 233
se dítě popálí o sedačku, a aby se zacho- · Detská sedačka sa nesmie nikdy vala originální barva potahu. používať bez poťahu. Poťah sedačky · Dětskou sedačku nelze nikdy používat nesmiete nikdy vymieňať za poťah, ktorý bez potahu. Potah sedačky nesmí být výrobca neodporúča, pretože tento poťah nikdy vyměněn za potah, který...
Per evitare inavvertitamente un utilizzo della posizione della seduta sbagliata, il seggiolino recaro Zero.1 elite è dotato di una particolare funzione di avviso, che agisce impedendo la rotazione del seggiolino in direzione del senso di marcia.
3. Antes del primer uso 3. Před prvním použitím la recaro Zero.1 elite viene con la estruc- RECARO Zero.1 Elite k vám přichází se tura de la silla orientada hacia delante. Para sedákem nastaveným ve směru jízdy. el uso con bebés menores de 15 meses Pro používání...
Página 236
controllare sul lato inferiore del seggiolino che la levetta di regolazione sia impostata su “orientato contrariamente al senso di marcia”. Provjerite s donje strane sjedalice je li gumb za namještanje stavljen u položaj usmjerenosti prema natrag. se in un momento successivo si volesse orientare il seggiolino nel senso di marcia, sarà...
Página 237
compruebe abajo de la silla que el botón Zkontrolujte na dolní straně sedáku, de ajuste está orientado hacia atrás. zda je nastavovací tlačítko nastaveno v protisměru jízdy. Certifique-se de que o botão de regulação Skontrolujte na dolnej strane sedačky, na parte inferior do assento está ajustado či je nastavovacie tlačidlo nastavené...
4. Montaggio del seggiolino inserire gli ausili di introduzione attraverso la fes- sura dell‘imbottitura tra lo schienale e la seduta sulla staffa isofiX. Prestare attenzione che la su- perficie laterale aperta sia rivolta verso l‘alto. Ciò non è necessario nel caso il veicolo abbia già degli ausili di introduzione installati in maniera fissa.
4. Montaje de la silla de auto 4. Montáž dětské sedačky introduzca las guías de inserción por el Protáhněte vkládací vodítka otvorem v espacio entre el respaldo y el respaldo del polstrování mezi opěradlem a sedací plo- asiento en los enclajes Isofix. Asegúrese chou na úchyty isofiX.
Página 240
Quindi posizionare il seggiolino recaro Zero.1 elite sulle staffe isofiX e far scattare i connettori in posizione con un rumore percettibile. Postavite RECARO ZERO.1 Elite na ISOFIX držače i pustite konektore da se čujno uglave. IMPORTANTE: entrambi gli indicatori isofiX devono diventare verdi.
Página 241
(5) até ao batente. a continuación, coloque el recaro Pak nasaďte RECARO Zero.1 Elite na ru- Zero.1 elite en los anclahes isofiX kojeti ISOFIX a nechte konektory hlasitě y deje que los conectores encajen de zaklapnout.
Página 242
Podignite polugu za podešavanje isofiX sustava po duljini (14) prema gore i gurnite recaro ZERO.1 Elite u smjeru naslona za leđa dok ne nalegne. Per regolare l‘altezza del piede di supporto, spingerlo anzitutto verso l‘alto fino all‘arresto e azionarne il bloccaggio (17) sulla parte anteriore.
Página 243
Puxe para cima a alavanca de regulação Potiahnite páčku nastavenia dĺžky ISOFIX de comprimento isofiX (14) e empurre (14) nahor a posuňte RECARO Zero.1 a recaro Zero.1 elite no sentido do Elite v smere k opierke, kým k nej ne- encosto até parar. bude priliehať.
Página 244
Quando la lunghezza è correttamente regolata e non appena il piede appoggia sul pianale del veicolo l‘indicatore presente sul piede stesso diventa verde. se ciò non avviene, allungare ulteriormente il piede di supporto come descritto in precedenza. IMPORTANTE: l‘indicatore deve diventare verde. Pri pravilno namještenoj duljini indikator potporne noge prebacuje se na zeleno čim postavite potpor- nu nogu na pod vozila.
Página 245
si la longitud se ha ajustado correctamente, Při správném nastavení délky se ukazatel la indicación del pie de soporte pasa a color opěrné nohy změní na zelenou, jakmile verde en cuanto coloque el pie de soporte postavíte opěrnou nohu na podlahu vozidla. sobre el suelo del vehículo.
5.1 Utilizzo del guscio portabebè il seggiolino recaro Zero.1 elite è equipaggiato con un riduttore rimovibile per neonati e bambini fino a 12 mesi di età, altezza di ca. 76 cm e peso massimo di 10 kg. Prima del primo utilizzo del guscio portabebè...
5.2. znázorněno v kapitole 5.2 do nejvyšší polohy. 5.1 Utilização da cadeira de bebé o seu recaro Zero.1 elite está equipado 5.1 Použitie detskej škrupinky com uma alcofa de bebé removível para Vaše recaro Zero.1 elite s crianças pequenas até...
Página 248
sollevare le linguette laterali della fodera come da figura e assicurarle in posizione mediante le chiu- sure in velcro. ora è possibile estrarre gli elementi di fissaggio (12) per il guscio portabebè estraibile. Preklopite bočne spojnice navlake prema gore kao što je prikazano te ih pomoću čičak zatvarača učvrstite u tom položaju.
Página 249
saque las eclisas laterales de la funda Vyklopte boční lamely potahu tak, jak je to hacia arriba, tal y como se muestra y znázorněno, nahoru a zajistěte je pomocí asegúrelas con los cierres de velcro en suchých zipů v této poloze. Pak můžete esta posición.
Página 250
Per adattare il guscio portabebè all’altezza del bambino azionare la levetta sul retro del guscio (28) e portare il poggiatesta all’altezza desiderata. i passanti delle cinture per le spalle con sistema hero (26) dovrebbero ora trovarsi all’altezza delle spalle del bambino. Za podešavanje školjke za bebe na veličinu Vašeg djeteta pritisnite polugu na stražnjoj strani školjke za bebe (28) i pogurajte naslon za glavu na...
Página 251
Para adaptar el portabebés al tamaño de K přizpůsobení dětské sedačky na velikost su hijo, accione la palanca del lado trasero vašeho dítěte stiskněte páčku na zadní del portabebés (28) y desplace el reposa- straně dětské sedačky (28) a přesuňte cabezas a la altura deseada.
Página 252
Allacciare le cinture del bambino allentare la cintura azionando l‘apposito tasto di regolazione (24) e tirando in avanti le cinture. Prikapčanje djeteta Zaključajte pojas pritiskom na tipku za namještanje pojasa (24) i izvlačenjem pojasa prema naprijed. Per regolare l’impugnatura (31), facilitando così l’inserimento del bambino nel seggiolino, premere contemporaneamente i due tasti grigi presenti sulla stessa e portarla nella posizione desiderata.
Abrochar al niño Připoutání dítěte Afloje el cinturón pulsando la tecla de Uvolněte pás stisknutím tlačítka pro nasta- ajuste del mismo (24) y tire de los cinturo- vení pásů (24) a vytažením pásů dopředu. nes hacia delante. Pripútanie dieťaťa Colocar o cinto à criança Povoľte pás stlačením nastavovacieho afrouxe o cinto, acionando o botão de re- tlačidla pásu (24) a vytiahnutím pásov...
Página 254
Posizionare le cinture verso l’esterno e porre il bambino nel guscio portabebè. tirare le cinture in avanti facendole passare sopra le spalle del bambino e unire le due linguette della cintura. Quindi inserirle nella chiusura, facendole scattare in posizione con un rumore percettibile. Položite pojaseve bočno prema van i stavite svoje dijete u školjku za bebe.
Página 255
coloque los cinturones hacia fuera y pone Uložte popruhy bočně směrem ven a a su hijo en el portabebés. uložte dítě do dětské sedačky. dirija los cinturones por encima de los Přesuňte pásy přes ramena dítěte dopředu hombros del niño hacia delante y coloque a upevněte je do jazýčků...
Página 256
Inserimento del guscio portabebè nello Zero.1 Elite Per inserire il guscio portabebè si consiglia anzitutto di girare lo Zero.1 elite verso la portiera (vedere capitolo 6). Importante: il poggiatesta del seggiolino deve essere regolato sulla posizione più alta (vedere ca- pitolo 5.2) per potervi montare il guscio portabebè.
Página 257
Vložení dětské sedačky do Zero.1 Zero.1 Elite Elite Para colocar el portabebés, se recomienda K vložení dětské sedačky se doporučuje girar primero la Zero.1 elite hacia la puerta nejdříve otočení Zero.1 Elite ve směru k (véase capítulo 6). dveřím (viz kapitola 6). Importante: el reposacabezas debe estar Důležité:...
Página 258
Quindi montare il guscio portabebè con l’impugnatura sollevata nel seggiolino, in modo tale da inserire gli elementi di fissaggio (29) nelle staffe di inserimento (27). Per fissare il guscio portabebè al seggiolino esercitare una certa pressione. uno scatto udibile confermerà l’avvenuto incastro. Verificare il cor- retto fissaggio del guscio portabebè...
Página 259
ahora, coloque el portabebés con el asa de Pak vložte dětskou sedačku se seřízeným transporte levantado en el asiento de forma trychtýřem do sedadla tak, aby se spojovací que los elementos de fijación (29) se intro- prvky (29) ponořili do vstupního trychtýře duzcan en el anclaje de inserción (27).
Página 260
Smontaggio del guscio portabebè È possibile rimuovere il guscio portabebè dal seggiolino insieme al bambino. lo smontaggio risulta più comodo se si ruota il seggiolino verso la portiera (vedere capitolo 6). Per smontare il guscio portabebè spingere anzitut- to entrambi i pulsanti di sblocco (23) verso il bordo superiore della struttura e poi premerli non appena si arrestano.
Página 261
Quitar el portabebés de la silla de Demontáž dětské sedačky auto Dětskou sedačku můžete vyndat ze Puede sacar el portabebés de la silla de sedadla pro děti spolu s dítětem. Také zde auto con el niño. Para facilitar el desmon- usnadňuje otočení...
5.2. Allacciare la cintura di sicurezza del bambino (regolandone l’altezza) l‘altezza delle cinture per le spalle può essere adattata al bambino assieme al poggiatesta. le cinture per le spalle devono scorrere verso dietro, all‘altezza delle spalle del bambino o leggermente sopra, verso l‘esterno delle stesse.
Página 263
5.2. Abrochar al niño (con regulación 5.2. Připoutání dítěte (s výškovým de la altura del cinturón) nastavením pásů) es posible adaptar la altura de los cintu- Výška pásů ramen se může přizpůsobit rones del arnés y del reposacabezas a la s opěrkou hlavy vašemu dítěti.
Página 264
Quindi portare il poggiatesta nella posizione desi- derata e far scattare il bloccaggio. controllare che il poggiatesta sia saldamente scat- tato in posizione spingendolo verso il basso. eventualmente può essere prima necessario allentare la cintura. Pomaknite sad naslon za glavu u željeni položaj i pustite da ulegne u zabravu.
Página 265
a continuación, ponga el reposacabezas Nyní přesuňte opěrku do požadované en la posición deseada y haga que encaje polohy a nechte zámek zapadnout. el enclavamiento. Zkontrolujte bezpečné uzamčení posunu- desplace el reposacabezas hacia atrás tím opěrky hlavy směrem dolů. para comprobar que ha encajado cor- rectamente.
Página 266
aprire la chiusura della cintura (8) premendo il pulsante rosso ed estrarre le linguette tirandole verso l‘alto. Otvorite kopču pojasa (8) pritiskom na crvenu tipku i izvucite van jezičke kopče prema gore. Posizionare le cinture verso l‘esterno. Položite pojaseve prema van. ruotare la struttura di lato (vedere capitolo 6).
Página 267
abra el dispositivo de cierre del cinturón Otevřete uzávěr popruhu (8) stisknutím (8) pulsando la tecla roja y saque hacia červeného tlačítka a vytáhněte jazýčky arriba las hebillas de cierre. zámku nahoru. abra o fecho do cinto (8) pressionando Stlačením červeného tlačidla otvorte zá- o botão vermelho e retire as linguetas mok pásu (8) a vytiahnite západky zámku puxando para cima.
Página 268
unire le linguette e inserirle entrambe nella chiu- sura della cintura (8). fare in modo che scattino percettibilmente in posizione. Spojite jezičke kopče i zajedno ih gurnite u kopču pojasa (8). Moraju čujno uleći. tendere la cintura tirando la cinghia di regolazio- ne (10).
Página 269
una las hebillas de cierre e insértelas en el Spojte jazýčky zámku a zasuňte je společně dispositivo de cierre del cinturón (8). deje do přezky pásů (8).. Nechte je slyšitelně que encajen de forma audible. zacvaknout. Junte as linguetas e insira-as juntas no fecho Spojte západky zámku a spoločne ich do cinto (8).
Zero.1 elite verso la portiera. 6. Naprijed/nazad Kako bi se olakšalo prikapčanje, školjka za sjedenje sjedalice RECARO ZERO.1 Elite može se okrenuti prema vratima. Per sbloccare la funzione di rotazione spingere anzitutto il tasto al centro della relativa leva di sblocco (13) verso il basso e tirare poi quest‘ulti-...
6. Hacia delante/hacia atrás 6. Vpřed/Zpět Para que abrochar al niño resulte más Aby se usnadnilo upevnění pásů, může sencillo, la recaro Zero.1 elite se puede se sedák RECARO Zero.1 Elite otočit ke girar hacia la puerta. dveřím. 6. Para a frente/para trás 6.
Página 272
Prestando attenzione che scatti saldamente in posizione. Importante: l‘indicatore funzione di rotazione deve diventare verde. Pazite da se školjka za sjedenje sigurno uglavi. Važno: indikator funkcije okretanja se mora prebaciti na zeleno. si consiglia di trasportare il bambino il più a lungo possibile contrariamente alla direzione di marcia.
Página 273
asegúrese de que la silla encaja de forma Dávejte pozor, aby sedák bezpečně zacvakl. segura. Důležité: Ukazatel se musí změnit na Importante: la indicación de la función de zelenou. giro debe cambiar a verde. dávajte pozor, aby sa sedadlo riadne Certifique-se de que o assento está...
7. Regolazione posizione di riposo Per regolare la posizione della seduta allentare il bloccaggio tirando la relativa leva di regolazione (15) sul lato frontale della struttura del seggiolino. a questo punto è possibile portare la struttura del seggiolino nella posizione desiderata. 7.
Página 275
7. Ajustar la posición reclinada 7. Nastavení klidové polohy Para cambiar la posición de la silla, suelte K přestavení polohy sedu uvolněte el enclavamiento tirando de la palanca zablokování zatažením nastavovací páčky de ajuste de la posición de la silla (15) de polohy sedu (15) na přední...
8. Smontaggio del seggiolino Per lo smontaggio del seggiolino recaro Zero.1 elite sollevare la maniglia di regolazione della lunghezza isofiX (14) sul lato anteriore del seggiolino e tirare questo leggermente in avanti. Quindi premere i tasti grigio chiaro dei pulsanti di...
Página 277
8. Quitar la silla de auto del vehículo 8. Demontáž dětské sedačky Para quita la recaro Zero.1 elite, K demontáži sedačky RECARO Zero.1 levante la palanca de ajuste del isofiX Elite zvedněte páčku k přestavené délky (14) en la parte delantera de la silla y tire ISOFIX (14) na přední...
Kopča pojasa može se po potrebi isprati vodom. recaro navlake za sjedalicu mogu se oprati u perilici rublja. Preporučamo pranje navlaka pri tem- peraturi od 30 °C programom za fino pranje rublja zbog zaštite okoliša.
V případě potřeby lze přezku pásů el dispositivo de cierre del cinturón puede propláchnout vodou. enjuagarse con agua. Potahy sedačky RECARO lze prát v pračce. las fundas de las sillas recaro pueden Doporučujeme praní potahů při teplotě 30 lavarse a máquina. recomendamos lavar °C šetrným pracím cyklem pro ochranu...
Página 280
successivamente staccare i bottoni a pressione sulle imbottiture e rimuovere le cinture per le spalle. Sljedeći korak je otvaranje pritisne dugmadi na jastučićima i skidanje pojaseva preko ramena. Quindi staccare i bottoni sul retro del poggiatesta. Zatim otvorite pritisnu dugmad na stražnjoj strani naslona za glavu.
Página 281
a continuación, abra los pulsadores de Jako další krok otevřete tlačítka na pol- los acolchados y saque los tirantes. strování a pak vyndejte pásy ramen. de seguida, abra os botões de pressão V nasledujúcom kroku otvorte tlakové nos estofos e retire os cintos de ombro. gombíky na čalúneniach a potom vyberte ramenné...
Página 282
L’imbottitura dello schienale è fissata al poggiates- ta mediante bottoni a pressione. una volta staccati tali bottoni è possibile rimuovere l’imbottitura tirandola verso il basso. Jastuk za leđa učvršćen je pritisnom dugmadi uz naslon za glavu. nakon otvaranja pritisne dugmadi, možete skinuti jastučiće.
Página 283
El acolchado del respaldo está fijado con Polstrování zad je upevněno tlakovými broches al reposacabezas. después de knoflíky na opěrce hlavy. Po otevření abrir los pulsadores, puede sacar hacia tlačítek můžete stáhnout polstrování dolů. abajo el acolchado. Čalúnenie chrbta sa upevní pomocou a almofada para as costas está...
Página 284
rimuovere la fodera, staccando le chiusure in velcro sul lato esterno della struttura del seggioli- ora è possibile rimuovere la fodera della struttura. Skinite navlaku tako da otvorite čičak zatvarače na vanjskoj strani školjke za sjedenje. Nakon toga možete jednostavno skinuti navlaku školjke za sjedenje.
Página 285
saque la funda soltando los cierres de Uvolněte potah tak, že uvolníte suché velcro del lado exterior de silla de auto. zipy na vnější straně skořepiny sedáku. ahora, ya es posible extraer la funda de Poté můžete potah sedačky zcela snadno la silla.
Página 286
a questo punto è possibile rimuovere la fodera all’altezza delle spalle come indicato nella figura. dopo il lavaggio lasciar asciugare completamen- te la fodera prima di rimetterla procedendo in sequenza inversa. Sada možete skinuti navlaku u području ramena kako je prikazano. nakon pranja navlaku potpuno osušite prije nego što je obrnutim redoslijedom ponovno navučete.
Página 287
ahora ya es posible extraer la funda de Pak můžete opět vyndat potah ramen los tirantes como se muestra. tak, jak je to znázorněno na obrázku. después del lavado, deje que se seque Po praní nechte potah úplně vyschnout la funda por completo antes de volver a ještě...
Kopča pojasa može se po potrebi isprati vodom. recaro navlake za sjedalicu mogu se oprati u perilici rublja. Preporučamo pranje navlaka pri tem- peraturi od 30 °C programom za fino pranje rublja zbog zaštite okoliša.
V případě potřeby lze přezku pásů el dispositivo de cierre del cinturón puede propláchnout vodou. enjuagarse con agua. Potahy sedačky RECARO lze prát v pračce. las fundas de las sillas recaro pueden Doporučujeme praní potahů při teplotě 30 lavarse a máquina. recomendamos lavar °C šetrným pracím cyklem pro ochranu...
successivamente staccare i bottoni a pressione sulle imbottiture e rimuovere le cinture per le spalle. Sljedeći korak je otvaranje pritisne dugmadi na jastučićima i skidanje pojaseva preko ramena. rimuovere il poggiatesta ed estrarre le cinture per le spalle come illustrato attraverso l’imbottitura per le spalle.
Página 291
a continuación, abra los pulsadores de los Jako další krok otevřete tlačítka na polstro- acolchados y saque los tirantes. vání a pak vyndejte pásy ramen. de seguida, abra os botões de pressão V nasledujúcom kroku otvorte tlakové nos estofos e retire os cintos de ombro. gombíky na čalúneniach a potom vyberte ramenné...
Página 292
staccare la fodera dal gancio sul bordo anteriore del guscio. skinite presvlaku s kukica na prednjem rubu školjke. Prima della pulizia della fodera del riduttore guscio portabebè (25), rimuovere la parte in schiuma dalla sua tasca interna. Prije čišćenja navlake umetka za školjku za bebe (25) molimo izvadite umetnuti pjenasti dio iz unutrašnjeg pretinca.
Página 293
suelte la funda de los ganchos situados en el Uvolněte potah z háčků na předním okraji borde del portabebés. autosedačky. solte a capa dos ganchos na borda dianteira Uvoľnite poťah z háku na prednom okraji do assento. škrupiny. antes de limpiar la funda del reductor de Před čištěním potahu zmenšení...
Zero.1 elite. 10.1 Montaža tende (nije sadržano u svim varijantama) Provucite sigurnosnu kopčicu tende na obje strane na označenim mjestima kroz podršku za leđa...
Página 295
Zasuňte aretačnú závlačku slnečnej de ambos os lados, no ponto marcado striešky na označenom mieste na obid- no apoio de ombros da recaro Zero.1 voch stranách do opierky ramien sedačky elite. recaro Zero.1 elite.
10.2 Montaggio copertura parasole guscio portabebè fissare i 4 elastici della copertura parasole guscio portabebè all’impugnatura. 10.2 Montaža tende za školjku za bebe Pričvrstite 4 gumene vezice tende za školjku za bebe na ručku za nošenje. tendere la copertura parasole guscio portabebè sopra il poggiatesta del guscio portabebè...
10.2 Montaje de la capota del porta- 10.2 Montáž střechy proti slunci bebés dětské sedačky fije los 4 tensores de goma de la capota Upevněte 4 gumové popruhy střechy del portabebés al asa de transporte. proti slunci dětské sedačky na transportní držadlo.
Adapter se čujno mora uglaviti u adaptere dječjih kolica recaro i u odabrane druge modele* (*Po- pis tipova možete naći na www.recaro-cs.com). Prije svake upotrebe provjerite jesu li adapteri...
Vhodný pouze pro dětskou sedačku solo apto para el portabebés del recaro recaro Zero.1 elite. Zero.1 elite. nunca deje a su niño con este Nenechte vaše dítě s tímto produktem bez producto sin vigilancia. el adaptador debe dohledu.
Página 300
controllare regolarmente che l’adattatore non presenti danneggiamenti, strappi o deformazioni. assicurarsi dell’arresto sicuro del guscio portabe- bè sull’adattatore controllando il colore mostrato dall’indicatore sul lato del guscio. Importante: gli indicatori sul lato del guscio portabebè devono diventare verdi se l’installazione è...
Página 301
compruebe con regularidad si el adaptador Kontrolujte adaptér pravidelně na poško- presenta daños, grietas o deformaciones. zení, trhliny nebo deformace. asegúrese de que el portabebés encaja Kontrolujte bezpečné zablokování dětské correctamente en el adaptador. Para esto, sedačky na adaptéru na základě barevných mire los indicadores de color situados al značek na straně...
Página 302
Zero.1 elite è sjedalica recaro Zero.1 elite prikladna omologato per bambini fino a 105 cm di je za djecu tjelesne visine do 105 cm i altezza e 18 kg di peso.
Página 303
(npr. adottare misure adeguate per proteggere recaro car seat Protector). i sedili del veicolo (per es. gli appositi Poduzeće RECARO Child Safety GmbH & rivestimenti per sedili recaro car seat Co. KG ili trgovci poduzeća ne preuzi- Protector).
Página 304
Zero.1 elite está diseñada lugar. para niños hasta 105 cm (es decir con un a recaro Zero.1 elite é adequada para peso aprox. de 18kg). crianças com uma altura de até 105 cm e um peso máximo de 18 kg.
Página 305
Protector). ción piel de recaro). a recaro child safety gmbh & co. Kg la empresa recaro child safety gmbh e os seus distribuidores não se responsa- & co. Kg o sus distribuidores no asumen bilizam por eventuais danos nos bancos responsabilidad alguna por posibles daños...
Po použití ho vždy vráťte späť na Sedačka RECARO Zero.1 Elite je vhodná miesto. pro děti do tělesné výšky 105 cm a maxi- Detská sedačka RECARO Zero.1 Elite je mální...
(napr. ochrana car seat Protector). sedadla recaro car seat Protector). firma recaro child safety gmbh & co firma recaro child safety gmbh & co. KG ani její distributoři nenesou žádnou KG ani jej predajcovia neručia za možné...
Página 308
· i-size · 40 cm és 105 cm testmagasság között · körülbelül 4,5 éves korig Köszönjük, hogy a recaro gyermekülését választotta. egyedülálló tapasztalatainkkal már több mint 100 éve forradalmasítjuk az autók, repülőgépek és versenyautók üléseit. Ez a minden versenytársat maga mögé...
Página 309
· i-size · 40 cm kuni 105 cm pikkustele · kuni 4,5 aastastele lastele suur tänu recaro lasteistme kasuks otsustamise eest. oma ainulaadsete kogemustega arendame me juba üle 100 aasta istmeid autodesse, lennukitesse ja võidusõitjatele. Meie konkurentsitu teadmispa- gas peegeldub ka meie laste turvasüsteemide kõige pisematestki...
Página 310
Zero.1 elite ECE R129 · i-Size · înălţimea de 40 cm până la 105 cm · până la aprox. 4,5 ani Vă mulțumim pentru decizia de a achiziționa un scaun pentru copii RECARO. Datorită experienței noastre unice, de 100 de ani revoluționăm scaunele auto, pentru avioane și curse.
Página 311
Zero.1 elite ECE R129 · i-Size · ύψος 40 cm έως 105 cm · περίπου έως 4,5 ετών Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα παιδικό κάθισμα RECARO. Με τη μοναδική μας εμπειρία καινοτομούμε εδώ και 100 χρόνια το κάθισμα στο αυτοκίνητο, στο αεροσκάφος και στους αγώνες αυτοκινήτου. Αυτή η...
Página 312
tartalom sisukord oldal / lehekülg 1. leírás Kirjeldus 2. biztonsági útmutató ohutusjuhendid 322 - 323 3. Az első használat előtt enne esmakordset kasutamist 326 - 328 4. a gyermekülés beszerelé- lasteistme paigaldamine 330 - 336 5.1 Az integrált, kivehető integreeritud, eemaldatava 338 - 352 hordozó...
Página 313
tartalom sisukord oldal / lehekülg 9.1 a huzat eltávolítása és a Katte eemaldamine ja 364 - 378 gyermekülés tisztítása lasteistme puhastamine 9.2 a huzat eltávolítása és a Katte eemaldamine ja 380 - 384 hordozó tisztítása beebihälli puhastamine 10.1 Napellenző felszerelése Päiksevarju paigaldamine (ei (nem minden változat- ole kõikidel versioonidel...
Página 314
Περιεχόμενα Cuprins Σελίδα Pagina / Περιγραφή 1. Descriere Υποδείξεις ασφαλείας 2. Indicații privind siguranța 324 - 325 Πριν από τη χρήση για πρώτη 3. Înainte de prima utilizare 327 - 329 φορά Εγκατάσταση του παιδικού 4. Montarea scaunului 331 - 337 καθίσματος...
Página 315
Περιεχόμενα Cuprins Σελίδα Pagina / Αφαίρεση της επένδυσης και 9.1 Scoaterea husei și 365 - 379 καθαρισμός του παιδικού curățarea scaunului καθίσματος Αφαίρεση της επένδυσης και 9.2 Scoaterea husei și 381 - 385 καθαρισμός του βρεφικού curățarea scoicii κελύφους Συναρμολόγηση ηλιοροφής 10.1 Montarea parasolarului (δεν...
Página 316
18 kg testsúlyig és 105 cm-es testmagas- recaro Zero.1 elite’t võib kasutada sel- ságig a recaro Zero.1 elite menetirány- jaga sõidusuunas kuni 105 cm pikkustele nak háttal használható. ja 18 kg raskustele lastele.
Página 317
εγχειρίδιο του οχήματος για συστήματα susținere i-Size. συγκράτησης i-Size. RECARO Zero. 1 Elite poate fi utilizat, cu Το κάθισμα RECARO Zero.1 Elite μπορεί vedere contra direcției de mers, pentru να χρησιμοποιηθεί με την πλάτη προς...
Página 318
Ismerje meg RECARO Zero.1 Elite Õppige oma RECARO Zero.1 Elite‘t termékét tundma üléshéj istmekorv ülésalap istmepõhi támasztóláb tugijalg Jelző indikaator isofiX-csatlakozók isofiX-kinnitused fejtámasz Peatugi Övrendszer Vöösüsteem...
Página 320
Faceți cunoștință cu RECARO Γνωρίστε το κάθισμα RECARO Zero.1 Zero. 1 Elite Elite Βρεφικό κέλυφος Scoică pentru ședere Βάση καθίσματος Baza scaunului Βραχίονας στήριξης Picioruș de susținere Ένδειξη δεικτών Indicatoare Συνδετήρες ISOFIX Conectori ISOFIX Προσκέφαλο Tetieră Σύστημα ζωνών ασφαλείας Sistem centură...
Página 321
Αγκράφα ζώνης ασφαλείας Închidere centură Σύστημα HERO Sistem HERO 10 Ιμάντας ρύθμισης 10 Centură ajustabilă 11 Προστασία πλευρικής σύγκρουσης 11 Sistem de protecție la impact lateral 12 Στοιχεία στερέωσης στο κάθισμα για το 12 Elemente de fixare pe scaun pentru βρεφικό...
2. Biztonsági útmutatások 2. Ohutusjuhendid · A RECARO Zero.1 Elite használata előtt · lugege juhend enne recaro Zero.1 figyelmesen olvassa el az útmutatót. elite kasutamist hoolikalt läbi. · a recaro Zero.1 elite terméket · recaro Zero.1 elite tuleb alati kin- minden esetben a beszerelési útmutató...
Página 323
· ne hagyja felügyelet nélkül gyermekét a da tootja poolt mitte soovitatud kattega, gyermekülésben. kuna kate on süsteemi kaitsetoime · Védje a gyermekülést a közvetlen põhidetail. napsugárzástól, így elkerülhető hogy · Kontrollige enne igat sõitu, kas ist- az ülés felmelegedjen és megégesse mepadja esiküljel olevad näidikud on a gyermeket, illetve a huzat tovább rohelist värvi.
Página 324
înainte de a folosi RECARO Zero. 1 RECARO Zero.1 Elite. Elite. · Το κάθισμα RECARO ZERO.1 · RECARO ZERO.1 Elite se va fixa Elite πρέπει να στερεώνεται πάντοτε întotdeauna conform instrucțiunilor de σύμφωνα με τις οδηγίες εγκατάστασης, montare, chiar și când nu este folosit.
Página 325
ασφαλείας. Και ένας ενήλικας που · Feriți scaunul pentru copii de razele di- δεν φορά ζώνη ασφαλείας, μπορεί να recte ale soarelui, pentru a evita arsurile εγκυμονεί κίνδυνο για το παιδί. solare și a menține culoarea husei. · Φοράτε πάντοτε στο παιδί σας τη ζώνη ·...
Página 326
üléshéjat a menetiránynak háttal kell beállítani. hibás ülés- helyzetben történő véletlen használat elkerülés érdekében a recaro Zero.1 elite termék fel van szerelve egy olyan funkcióval, mely ellenállással jelzi, ha véletlenül előre néző helyzetbe forgatja az ülést.
Página 327
3. Înainte de prima utilizare RECARO Zero. 1 Elite se livrează cu o scoică orientată în față. Pentru utilizarea cu bebeluși până la 15 luni și mai mici de 76 cm, scoica trebuie orientată cu spatele spre direcția de mers.
Página 328
Az ülés alsó részén ellenőrizze, hogy a beállító gomb hátrafelé van-e beállítva. Kontrollige istme alumiselt küljelt, kas reguleer- nupp on seatud tagurpidi suunatult. Amennyiben később menetiránnyal szembe fordítva szeretné használni a gyermekülést, szerel- je ki az ülést (lásd a 8. fejezetben). az állítógomb eléréséhez döntse oldalra az ülést.
Página 329
Verificați partea inferioară a scaunului ca butonul de ajustare să fie orientat spre spate. Εξακριβώστε ότι το κουμπί ρύθμισης στην κάτω πλευρά του καθίσματος είναι ρυθμισμένο στην προς τα πίσω θέση. Dacă doriți să utilizați mai târziu scaunul orientat în față, mai întâi demontați scaunul (vezi capitolul 8).
Página 330
4. A gyermekülés beszerelése A háttámla és az ülőfelület közötti párnanyíláson át csatlakoztassa a bevezetőelemeket az ISOFIX kengyelhez. ügyeljen rá, hogy a nyitott oldalfelület felül legyen. Amennyiben járműve már rendelkezik előre beépített bevezetőelemekkel, akkor erre a műveletre nincs szükség. 4. Lasteistme paigaldamine torgake sisestustugi läbi seljatoe ja istmepadja polstri vahel oleva pilu isofiX-kaarele.
Página 331
4. Montarea scaunului pentru copii Introduceți elementele pentru intrare prin tăietura pernei dintre spătar și suprafața scaunului în centura ISOFIX. Asiguraţi-vă de faptul că suprafaţa laterală deschisă se află sus. Aceasta nu este necesară dacă autovehiculul dumneavoastră are deja aju- toare de introducere instalate fix.
Página 332
(14) ette, tugijala kohale ja tõmmake isofiXi konnektorid (5) kuni piirdeni välja. helyezze rá az recaro Zero.1 elite terméket az isofiX kengyelekre olyan módon, hogy a csatlako- zók hallhatóan a helyükre pattanjanak. nüüd asetage recaro Zero.1 elite isofiX-aa- sadele ja laske konnektoritel kuuldavalt kinni klõpsatada.
Página 333
ISOFIX (14) στη μπροστινή πλευρά, επάνω από το βραχίονα στήριξης και τραβήξτε προς τα έξω τους συνδετήρες ISOFIX (5) μέχρι τέρμα. Acum, fixați RECARO Zero. 1 Elite pe centurile ISOFIX și fixați conectorii cu zgomot. Τοποθετήστε τώρα το κάθισμα RECARO Zero.1 Elite στους...
Página 334
(14) és csúsztassa el a rearo Zero.1 elite terméket a háttámla irányába, amíg hozzá nem ér. tõmmake isofiXi pikiseadistuse hoob (14) üles ja lükake recaro Zero.1 elite‘t seljatoe suunas, kuni see paigutub selle vastu. A támasztóláb magasságának beállításához először tolja fel ütközésig a támasztólábat és aktiválja a...
Página 335
Trageți în sus levierul ISOFIX pentru ajustarea lungimii (14) și împingeți RECARO Zero. 1 Elite în direcția spătarului până când se așează. Τραβήξτε το μοχλό ρύθμισης μήκους ISOFIX (14) προς τα επάνω και σπρώξτε το κάθισμα RECARO Zero.1 Elite προς την πλάτη του καθίσματος μέχρι...
Página 336
helyesen beállított hossz esetén a támasztóláb jelzése zöldre vált amint a támasztólábat ráhelyezi a jármű padlózatára. Ha ez nem történik meg, ak- kor a fent említett módon állítsa még hosszabbra a támasztólábat. FONTOS: a jelzés zöldre kell hogy váltson. Õigesti seadistatud pikkuse korral ilmub tugijala näidikule roheline kohe, kui te toetate tugijala sõiduki põrandale.
Página 337
La o lungime setată corect, indicatorul pentru piciorușul de susținere comută pe verde, imediat ce fixați piciorușul pe podea. În caz contrar, deplasaţi puţin mai mult piciorul de sprijin conform descrierii de mai sus. Indicatorul trebuie să se schimbe IMPORTANT: în verde.
Página 338
5.1 A hordozó használata az Ön recaro Zero.1 elite terméke fel van szerelve egy kivehető hordozóval, mely körülbelül 12 hónapos korig, 76 cm testmagasságig és maxi- mum 10 kg testsúlyig használható. A hordozó első használata előtt elő kell készíteni a gyermekülést.
Página 339
7). Acum, așezați tetiera conform imaginii din capitolul 5.2, în poziția superioară. 5.1 Χρήση του βρεφικού κελύφους Το κάθισμα RECARO Zero.1 Elite είναι εξοπλισμένο με αφαιρούμενο βρεφικό κέλυφος για μικρότερα παιδιά ηλικίας έως 12 μηνών, ύψους 76 cm και μέγιστου βάρους 10 kg.
Página 340
az ábrán látható módon hajtsa fel az oldalsó füleket és a tépőzárakkal biztosítsa ezeket ebben a helyzetben. Ekkor előre hajthatja a kivehető hordozó rögzítőelemeit (12). Pöörake katte külgtiivad, nii nagu näidatud üles ja kinnitage need takjaskinnitustega sellesse asendisse. nüüd on teil võimalik eemaldatava beebihälli kinnituselement (12) ette pöörata.
Página 341
Prindeți curelele laterale ale husei în partea superioară și asigurați-le în această poziție, cu ajutorul închizătorilor adezive. Acum puteți prinde elementele de fixare (12) pentru scoica baby detașabilă către partea frontală. Διπλώστε τις πλευρικές προσδέσεις της επένδυσης προς τα επάνω όπως απεικονίζεται και ασφαλίστε τις...
Página 342
A hordozó gyermeke méretéhez történő beál- lításához húzza meg a hordozó hátoldalán lévő kart (28) és tolja a fejtámaszt a kívánt magasságra. a vállövek kilépéseinek a hero rendszerrel (26) a gyermek vállainak magasságában kell lenniük. beebihälli kohandamiseks teie lapse kehasuuru- sele sobivaks vajutage hälli (28) tagaküljel asuvale hoovale ja lükake peatugi soovitud kõrgusele.
Página 343
Pentru ajustarea scoicii baby la dimensiunile copilului dvs., acționați levierul din spatele scoicii (28) și împingeți tetiera la înălțimea dorită. Ieșirile centurii de umăr cu sistemul Hero (26) trebuie să se afle doar la înălțimea umerilor copilului. Για να προσαρμόσετε το βρεφικό κέλυφος στο ύψος...
Página 344
A gyermek becsatolása az övbeállító gomb (24) megnyomásával és az övek előre történő kihúzásával lazítsa meg az övet. Lapse kinnitamine lukustage vöö reguleerimisnupule (24) vajutades ja tõmmake vööd ettepoole välja. a hordozókengyel (31) elállításához, mely által könnyebben tudja behelyezni a gyermeket, egys- zerre nyomja le a hordozókengyelen lévő...
Página 345
Punerea centurii copilului Slăbiți cureaua prin acționarea butonului de ajus- tare a centurii (24) și trageți-o în față. Πρόσδεση του παιδιού Χαλαρώστε τη ζώνη χρησιμοποιώντας το πλήκτρο ρύθμισης ζώνης (24) και βγάζοντας τις ζώνες προς τα εμπρός. Pentru ajustarea mânerului de purtare (31), ca facilitare a așezării copilului, apăsați simultan cele două...
Página 346
az öveket rakja oldalra ki és helyezze be a gyerme- ket a hordozóba. A gyermek vállai felett vezesse előre az öveket és helyezze egymásra az övnyelveket. Vezesse be a zárnyelveket a zártestbe, olyan módon, hogy a csatlakozók hallhatóan a helyükre pattanjanak. asetage vöö...
Página 347
Așezați centura lateral către exterior și plasați copilul în scoica baby. Treceți centura peste umerii copilului, frontal, și așezați limbile centurii una peste alta. Acum, introduceți limbile dispozitivului de blocare în dispozitiv și permiteți-le să facă clic. Τοποθετήστε τις ζώνες πλευρικά προς τα έξω και τοποθετήστε...
Página 348
A hordozó behelyezése a Zero.1 Elite termé- a hordozó behelyezéséhez azt javasoljuk, hogy először forgassa el a Zero.1 Elite terméket az ajtó irányába (lásd a 6. fejezetben). Fontos: a hordozó ülésbe helyezéséhez a fejtá- masznak a legfelső helyzetben kell lennie (lásd az 5.2 fejezetben).
Página 349
Εγκατάσταση του βρεφικού κελύφους στο κάθισμα Zero.1 Elite Για την εγκατάσταση του βρεφικού κελύφους συνιστάται να περιστρέψετε κατ’ αρχάς το κάθισμα Zero.1 Elite προς την κατεύθυνση της πόρτας (βλ. κεφάλαιο 6). Το προσκέφαλο του καθίσματος Σημαντικό: πρέπει να είναι στην ανώτατη θέση (βλ. κεφάλαιο...
Página 350
felállított hordozókengyellel helyezze be a hordo- zót az ülésbe úgy, hogy a csatlakozóelemek (29) beleilleszkedjenek a bevezetőgaratokba (27). Ekkor a hordozót erősen nyomja bele a gyer- mekülésbe. a csatlakozónak hallhatóan a helyére kell pattannia. a hordozókengyel meghúzásával ellenőrizze, hogy a hordozó megfelelően a helyére pattant-e.
Página 351
Acum, așezați scoica cu mânerul de purtare scos astfel încât elementele de conectare (29) să pătrundă în pâlnia de inserție (27). Apăsați scoica în scaunul pentru copii. Conexi- unea trebuie să facă clic. Verificați fixarea corectă a scoicii în scaun, trăgând de mâner. Κατόπιν...
Página 352
A hordozó kiszerelése a hordozót a gyermekkel együtt kiveheti a gyermekülésből. Ennek során az ülés ajtó felé történő elforgatása (lásd a 6. fejezetben) meg- könnyíti a kiszerelést. a kiszereléshez csúsztassa mindkét hordozó ki- oldógombot (23) a felső perem felé és amint elér- ték az ütközőt, nyomja meg ezeket.
Página 353
Demontarea scoicii baby Puteți lua scoica baby de pe scaun odată cu copilul. Și în acest caz rotirea scaunului în direcția portierei (vezi capitolul 6) facilitează demontarea. Pentru demontare, apăsați mai întâi ambele buto- ane de blocare scoică (23) în direcția marginii sale superioare și apăsați-le până...
Página 354
5.2. A gyermek becsatolása (az övek magas- ságállításával) a vállövek magassága a fejtámlával együtt hozzái- gazítható gyermeke magasságához. a vállöveknek ideális esetben vállmagasságban, vagy kissé e felett kell átfutniuk a gyermek válla felett. FONTOS: a fejtámla alsó élének ideális esetben körülbelül 2 ujjnyi szélességre a gyermek válla felett kell lenniük.
Página 355
5.2. Punerea centurii copilului (cu ajustarea înălțimii) Înălțimea centurii de umăr poate fi ajustată împreună cu tetiera. Centurile de umăr sunt amplasate, în mod ideal, la înălţimea umerilor sau puţin în spate, de la umărul copilului. Marginea inferioară a tetierei se IMPORTANT: află, în mod ideal, la o lățime de circa 2 degete deasupra umărului copilului.
Página 356
Csúsztassa a fejtámlát a megfelelő helyzetbe oly módon hogy a rögzítés a helyére pattanjon. A fejtámla lefelé nyomásával ellenőrizze a biztos rögzítettséget. Szükség esetén a művelet előtt lazítsa meg az övet. nüüd nihutage peatugi soovitud asendisse ja laske kinnitusel lukustuda. Kontrollige lukustustugevust, selleks nihutage peatuge allapoole.
Página 357
Împingeţi apoi tetiera în poziţia dorită şi blocaţi închiderea. Controlaţi fixarea sigură prin împingerea în jos a tetierei. Este posibil să fie necesară slăbirea frontală a centurii. Μετακινήστε τώρα το προσκέφαλο στην επιθυμητή θέση και αφήστε την ασφάλεια να ασφαλίσει. Ελέγξτε...
Página 358
a piros gomb megnyomásával nyissa ki az övzárat (8) és felfelé húzza ki a zárnyelveket. avage vöölukk (8) punasele nupule vajutades ja tõmmake lukukeeled välja. az öveket helyezze az ülésen kívülre. asetage vööd väljapoole. forgassa oldalra az üléshéjat (lásd a 6. fejezetben). ültesse be gyermekét a gyermekülésbe.
Página 359
Deschideți dispozitivul de blocare centură (8) prin apăsarea pe tasta roșie și trageți limbile dispoziti- vului în sus. Ανοίξτε την αγκράφα της ζώνης (8) πιέζοντας το κόκκινο πλήκτρο και βγάλτε τις γλωττίδες της ζώνης τραβώντας τις προς τα επάνω. Aşezaţi centurile în exterior. Τοποθετήστε...
Página 360
a zárnyelveket együttesen illessze be az övzárba (8). Ügyeljen a rögzülést jelző kattanó hangra. Pange lukukeeled kokku ja sisestage need üheskoos vöölukku (8). laske neil kuuldavalt lukustuda. a beállítóöv meghúzásával feszítse meg az övet (10). Minél szorosabb a gyermeken az öv, annál biztosabban ül a gyermekülésben.
Página 361
Aduceți cele două limbi ale dispozitivului de bloca- re împreună și așezați-le în dispozitivul de blocare centură (8). Permiteţi prinderea perceptibilă. Οδηγήστε μαζί τις γλωττίδες και εισάγετέ τις στην αγκράφα της ζώνης ασφαλείας (8). Αφήστε τις να ασφαλίσουν με χαρακτηριστικό ήχο. Întindeți centura trăgând de centura de ajustare (10).
Página 362
6. Előre/hátra a becsatolás megkönnyítése érdekében a recaro Zero.1 elite üléshéja elforgatható az ajtó felé. 6. Edaspidi/tagurpidi Kinnitamise hõlbustamiseks recaro Zero.1 elite istmekorvi ukse poole pöörata. az elforgatási funkció reteszelésének oldásához elsőként a forgatási funkció kioldókarjának kö- zepén lévő gombot (13) nyomja lefelé, majd húzza kifelé...
Página 363
1 Elite poate fi rotită către portieră. 6. Προς τα εμπρός/προς τα πίσω Για διευκόλυνση της πρόσδεσης, το κέλυφος του καθίσματος RECARO Zero.1 Elite μπορεί να περιστραφεί προς την πόρτα. Pentru deblocarea funcției de rotire, apăsați mai întâi butonul din centrul mânerului de deblocare funcție de rotație (13) în jos, și apoi trageți mâne-...
Página 364
ügyeljen arra, hogy az üléshéj stabilan be legyen pattintva a helyére. Fontos: az elforgatási funkció jelzése zöldre kell hogy váltson. seejuures jälgige, kas istmekorv lukustub. Tähtis: Pööramisfunktsiooni näidik peab muutuma roheliseks. azt javasoljuk, hogy ameddig lehetséges, mene- tiránynak háttal szállítsa gyermekét. 15 hónapos kortól és legalább 76 cm testmagas- ságtól már menetiránnyal szemben is szállíthatja gyermekét.
Página 365
Asiguraţi-vă de faptul că se fixează scoica. Indicatorul funcției de rotire trebuie să Important: comute în verde. Φροντίστε ώστε να ασφαλίσει σωστά το κέλυφος του καθίσματος. Η ένδειξη λειτουργίας περιστροφής Σημαντικό: πρέπει να γίνει πράσινη. Recomandăm transportarea copilului dvs., pe cât posibil, în direcția opusă...
Página 366
7. A nyugalmi helyzet beállítása az ülés helyzetének módosításához az üléshéj első részén lévő üléshelyzet állítókar (15) meg- húzásával oldja a rögzítést. Ezt követően a kívánt helyzetbe tudja tolni az ülés héját. 7. Puhkeasendisse seadistamine istumisasendi reguleerimiseks vabastage lukustus istmekorvi esiküljel olevat istumisasendi reguleeri- mishooba (15) tõmmates.
Página 367
7. Fixarea poziției de repaus Pentru ajustarea poziției de repaus, slăbiți blo- carea prin tragerea levierului de ajustare a poziției scaunului (15) în partea frontală a scoicii. Apoi puteţi împinge scoica în poziţia dorită. 7. Ρύθμιση της θέσης ανάπαυσης Για να αλλάξετε θέση καθίσματος, λύστε την ασφάλεια...
Página 368
Most nyomja lefelé az isofiX-kioldókar világosszürke gombjait (18) és az ábrán látható módon a kar két oldalon történő meghúzásával oldja ki az isofiX-csatlakozásokat. ekkor kiveheti a recaro Zero.1 elite terméket a járműből. a támasztóláb már behajtható. 8. Lasteistme eemaldamine recaro Zero.1 elite eemaldamiseks tõstke las-...
Página 369
κουμπιά των μοχλών απασφάλισης ISOFIX (18) προς τα κάτω και απασφαλίστε τους συνδετήρες ISOFIX τραβώντας αυτούς τους μοχλούς και στις δύο πλευράς, όπως απεικονίζεται. Μπορείτε τώρα να αφαιρέσετε το κάθισμα RECARO Zero.1 Elite από το όχημα. Μπορείτε πλέον να διπλώσετε το βραχίονα στήριξης.
ülés és az öv langyos vízben, szappannal tisztíthatók. szükség esetén az övzár vízzel kiöblíthető. a recaro üléshuzatok mosógépben is mos- hatóak. Környezetvédelmi okokból azt javasoljuk, hogy a huzatokat 30 °C hőmérsékleten, kímélő programmal mossa. Magasabb hőmérsékleteken a színek megfakulhatnak. centrifugálni és ruhas- zárítóban szárítani tilos, mivel az anyag és a huzat...
Página 371
Scaunul și centura pot fi curățate cu apă caldă și săpun. La necesitate se poate spăla cu apă închizătoarea centurii. Husele scaunelor RECARO pot fi spălate în maşina de spălat. Recomandăm spălarea huselor într-un regim de spălare uşor la 30 °C pentru protecţia mediului.
Página 372
Következő lépésként nyissa ki a párnákon lévő patentos gombokat és vegye le a vállhevedereket. Järgmise sammuna avage polstritel olevad trukid ja seejärel eemaldage õlavöö. Ez után nyissa ki a fejpárna hátoldalán lévő paten- tos gombokat. nüüd avage trukid peatoe tagaküljelt. Ekkor már előrefelé...
Página 373
În etapa următoare, deschideți capsele pernei și scoateți centura de umăr. Στη συνέχεια ανοίξτε τα κουμπιά στα μαξιλάρια και μετά αφαιρέστε τις ζώνες ώμου. Deschideți capele din partea din spate a tetierei. Κατόπιν αυτού ανοίξτε τα κουμπιά στην πίσω πλευρά του προσκέφαλου. Apoi puteţi detaşa în faţă...
Página 374
a hátpárna nyomógombokkal van rögzítve a fejtámlához. A nyomógombok nyitását követően a párna lefelé kihúzható. seljapolster on trukkidega kinnitatud peatoe külge. Pärast trukkide avamist saab polstri allapoole tõmmates ära võtta. Az alsó huzatrész levételéhez elsőként nyissa ki a hátrészen lévő tépőzárakat. Katte alumise osa eemaldamiseks, avage seljapiir- konna takjaskinnitused.
Página 375
Perna pentru spate este fixată cu nasturi de tetieră. După deschiderea capselor, puteți trage perna în jos. Το μαξιλάρι της πλάτης στερεώνεται με κουμπιά στο προσκέφαλο. Αφού ανοίξετε τα κουμπιά, μπορείτε να τραβήξετε το μαξιλάρι προς τα κάτω. Pentru scoaterea părții de jos a husei, deschideți benzile adezive din partea din spate.
Página 376
Az üléshéj külső oldalán lévő tépőzárak oldásával válassza le a huzatot. Ekkor már egyszerűen leveheti a huzatot az üléshéjról. Vabastage kate, selleks avage istmekorvi väliskül- jel olevad takjaskinnitused. nüüd saate katted eemaldada. Miután kinyitotta a külső oldalon lévő patentos gombokat, és kifűzte a huzatot a kampókból, le tudja venni a váll területéről a huzatot.
Página 377
Slăbiți husa eliberând benzile adezive din lateral- ele scoicii. Acum puteți scoate husa scoicii. Αποσυνδέστε την επένδυση ανοίγοντας τα αυτοκόλλητα κουμπώματα στην εξωτερική πλευρά του κελύφους του καθίσματος. Μπορείτε τώρα να αφαιρέσετε την επένδυση του κελύφους του καθίσματος. Puteți scoate husa din zona umerilor după ce ați deschis capsele de la exterior și ați desprins husa de pe cârlige.
Página 378
ekkor már az ábrán látható módon le tudja venni a vállhuzatot. Mosás után hagyja teljesen megszáradni a huza- tot, majd a levétel műveleteit fordított sorrendben végrehajtva helyezze vissza a huzatot a gyerme- nüüd saate õlakatte nagu pildil näidatud ära võtta. laske katetel pärast pesemist täielikult kuivada, enne kui te need vastupidises järjekorras uuesti peale tagasi panete.
Página 379
Apoi puteţi detaşa husa pentru umeri conform prezentării. După spălare, lăsați husa să se usuce complet înainte de a o îmbrăca înapoi, în ordine inversă. Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε την επένδυση ώμου όπως απεικονίζεται. Αφού την πλύνετε, αφήστε την επένδυση να στεγνώσει...
ülés és az öv langyos vízben, szappannal tisztíthatók. szükség esetén az övzár vízzel kiöblíthető. a recaro üléshuzatok mosógépben is mos- hatóak. Környezetvédelmi okokból azt javasoljuk, hogy a huzatokat 30 °C hőmérsékleten, kímélő programmal mossa. Magasabb hőmérsékleteken a színek megfakulhatnak. centrifugálni és ruhas- zárítóban szárítani tilos, mivel az anyag és a huzat...
Página 381
Scaunul și centura pot fi spălate cu apă călduță și săpun. La necesitate se poate spăla cu apă închizătoarea centurii. Husele scaunelor RECARO pot fi spălate în maşina de spălat. Recomandăm spălarea huselor într-un regim de spălare uşor la 30 °C pentru protecţia mediului.
Página 382
Következő lépésként nyissa ki a párnákon lévő patentos gombokat és vegye le a vállhevedereket. Järgmise sammuna avage polstritel olevad trukid ja seejärel eemaldage õlavöö. Vegye le a fejpárnát és az ábrán látható módon húzza át a vállöveket a vállpárnákon. Fontos: a fejtámasz huzata és a hordozó...
În etapa următoare, deschideți capsele pernei și scoateți centura de umăr. Στη συνέχεια ανοίξτε τα κουμπιά στα μαξιλάρια και μετά αφαιρέστε τις ζώνες ώμου. Scoateţi perna pentru cap şi trageţi bretelele de umăr prin pernele de umăr aşa cum se arată. Husa tetierei și a sistemului HERO al Important: scoicii (26) constau din 2 părți, care trebuie prinse...
Página 384
A hordozó első pereménél oldja le a huzatot a kampóról. avage hälli eespoolsest servast katte haagid. A magasságcsökkentő huzatának (25) tisztítása előtt kérjük vegye ki a habanyag betétet a belső zsebből. enne beebihälli (25) istmevähendajate katete puhastamist, eemaldage nende taskutest vaht- detailid.
Página 385
Slăbiți husa din cârlig la marginea din față a scoicii. Απαγκιστρώστε την επένδυση από τα άγκιστρα στο μπροστινό άκρο του κελύφους. Înainte de curățarea husei dispozitivului de micșorare a scoicii (25), scoateți piesa din poliu- retan din buzunarul interior. Πριν από τον καθαρισμό της επένδυσης του εξαρτήματος...
10.1 Napellenző felszerelése (nem minden változatnál áll rendelkezésre) Két oldalon a megjelölt helyeket vezesse bele a napellenző csapjait a RECARO Zero.1 Elite válltámaszaiba. 10.1 Päiksevarju paigaldamine (ei ole kõiki- del versioonidel saadaval) sisestage päiksevarju kinnitustihvt mõlemal küljel recaro Zero.1 elite seljatoe tähistatud kohtadesse.
Página 387
10.1 Montarea parasolarului (nu este disponibil în toate variantele) Introduceți acul de blocare al parasolarului de ambele părți în punctele marcate din suportul de umeri al RECARO Zero. 1 Elite. 10.1 Συναρμολόγηση ηλιοροφής (δεν περιλαμβάνεται σε όλες τις παραλλαγές) Εισαγάγετε τον πείρο ασφάλισης της ηλιοροφής...
10.2 Napellenző felszerelése a hordozóra A napellenző 4 gumiszalagjának használatával rögzítse azt a hordozókengyelre. 10.2 Päiksevarju paigaldamine beebihällile Kinnitage beebihälli päiksevarju neli kummiaasa kandekäepideme külge. A hordozó napellenzőjét rögzítse a hordozó fejtá- masza fölé (21). tõmmake beebihälli päiksevari üle beebihälli peatoe (21) pingule.
Página 389
10.2 Montarea parasolarului scoicii baby Fixați cele 4 limbi de cauciuc ale parasolarului scoicii pe mânerul de purtare. 10.2 Συναρμολόγηση ηλιοροφής στο βρεφικό κέλυφος Στερεώστε τους 4 λαστιχένιους βρόχους της ηλιοροφής στη λαβή μεταφοράς. Întindeți parasolarul scoicii deasupra tetierei (21). Τεντώστε...
11. Hordozó adapter gyermekkocsihoz FIGYELMEZTETÉS ez az adapter neM játék. csak a recaro Zero.1 elite hordozóhoz használ- ható. gyermekét soha ne hagyja felügyelet nélkül ezzel a termékkel. az adapternek hallhatóan be kell pattannia a recaro gyermekkocsi adapterbe és más ki- választott modellekbe* (*A típuslistát a következő...
Página 391
11. Adaptor scoică baby pentru cărucior Acest adaptor NU ESTE o AVERTISMENT. jucărie. Este adecvat doar pentru scoica baby a RECARO Zero. 1 Elite. Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat cu acest produs. Adaptorul trebuie să se blocheze cu clic audibil pe adaptorul RECARO pentru cărucior și pe alte...
Página 392
Rendszeresen ellenőrizze az adapter sérüléseit, repedéseit, vagy deformációit. A hordozó oldalán lévő színjelölések alapján ellenőrizze a hordozó biztonságos csatlakozását az adapterhez. Fontos: Megfelelő rögzítettség esetén a hordozó oldalán lévő színjelöléseknek át kell váltaniuk pirosról zöldre. A hordozó adapterről való leválasztását az 5.1 fejezetben találhatja.
Página 393
Controlați adaptorul regulat, să nu prezinte deteriorări, crăpături sau deformări. Controlați blocarea sigură a scoicii baby pe adap- tor, cu ajutorul indicatoarelor color de pe lateralele acesteia. Indicatoarele color de pe lateralele Important: scoicii baby trebuie să comute de la roșu la verde, dacă...
Zero.1 elite on mõeldud kuni a recaro Zero.1 elite maximum 105 105 cm pikkustele ja maksimaalselt 18 kg cm testmagasságú és 18 kg súlyú gyer- kaaluvatele lastele.
óvintézkedéseket (pl. RE- recaro autoistme kaitse). caro car seat Protector használata). recaro child safety gmbh & co. Kg a recaro child safety gmbh & co. Kg või tema edasimüüjad ei vastuta sõiduki- vállalat, vagy ennek kereskedői nem vál- istme võimalike kahjustuste eest.
Página 396
πάντοτε μετά τη χρήση στη θέση του. locul său de păstrare. Το κάθισμα RECARO Zero.1 Elite RECARO Zero. 1 Elite este adecvat pen- προορίζεται για παιδιά ύψους έως 105 cm tru copii de până la 105 cm și 18 kg.
Página 397
για τα καθίσματα του οχήματός σας (π.χ., dumneavoastră (de ex. RECARO Car RECARO Car Seat Protector). Seat Protector). Η εταιρεία RECARO Child Safety GmbH Societatea RECARO Child Safety GmbH & Co. KG ή οι αντιπρόσωποί της δεν & Co. KG sau comercianţii acesteia nu φέρουν...