NO
OK
PRES.
14
NOTICE: This cap is for transport purposes only!. Before operating the
machine, replace it with the enclosed depressurized oil cap/dipstick.
ATTENTION: avant l'installation de la machine, veuillez rémplacer ce bouchon
d`étancheité transport par le bouchon-tige niveau huile dépressurisé livré.
ACHTUNG: Dieser Verschluß ist nur für Transportzwecke: Entfernen Sie ihn
unbedingt vor den Inbetriebnahme der Maschine und ersetzen Sie ihn durch den
beigefügten Öleinfüllverschluß mit Druckausgleich und Ölmeßstab.
LET OP: Deze dop is alleen voor transportdoeleinden! Verwijder deze vóór het in
gebruik nemen van de machine en vervang deze door de bijgevoegde
sluitdop/oliemeetstaaf met ontluchtingsgat.
ATENCION: este tapón sólo es válido para las tareas de transporte!. Antes de
conectar la máquina, reemplácelo por el tapón-varilla despresurizador entregado.
ALWAYS LEAVE
YOU HAVE FINISHED USING THE MACHINE.
LAISSEZ TOUJOURS
VOUS AVEZ FINI D'UTILISER LA MACHINE.
]
WENN DIE ARBEIT
ZYLINDER IMMER GANZ NACH UNTEN GEFAHREN WERDEN.
WANNEER U KLAAR
DE CILINDER STAAN.
SITÚE SIEMPRE
ACABE DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
To remove the meat barrel do not use the hydraulic system; do it by removing the piston
with the supplied wrench.
N'utilisez pas le groupe hydraulique pour démonter le cylindre à viande; faite le en
démontant le piston à l'aide de la clé d'extraction fournie.
Gebrauchen Sie nicht das Hydrauliksystem, um den Fleischzylinder zu zerlegen; machen
Sie dies indem Sie den Kolben anhand der beigefügten Ausziehvorrichtung
herausnehmen.
Gebruik nooit het hydraulische systeem om de vlees-cylinder te demonteren; doe dit
met het uitnemen van de zuiger met behulp van de bijgevoegde sleutel.
Para desmontar el depósito carne no utilice el grupo hidráulico; hágalo desmontando el
pistón con la llave suministrada.
THE PISTON IN THE BOTTOM OF THE MEAT CYLINDER ONCE
LE PISTON AU FOND DU CYLINDRE À VIANDE QUAND
MIT DER MASCHINE BEENDET IST, SOLLTE DER KOLBEN IM
BENT MET HET WERK, LAAT U DAN DE ZUIGER ONDERIN
EL PISTÓN EN EL FONDO DEL DEPÓSITO DE MASA CUANDO
WARNING • ATTENTION • ACHTUNG • LET OP
ADVASRSEL•FIGYELEM•ATTENZIONE•ATENCIÓN
400/230 V dual-voltage machine factory preset to:
Machine bi-tension 400/230 V, branchée à l'usine à :
400/230 V Maschine wurde in unserer Fabrik auf folgende Spannung eingestellt:
400/230 V machine is standaard aangesloten op:
400/230 V maskine er fra fabrikken koblet til:
A gép kettös müködésü 400/230 V, gyártóüzemi beállítás:
Macchina a doppio voltaggio 400/230 V, collegata alla fabbrica a:
Máquina bi-tensión 400/230 V, conectada en fábrica a:
3x400 V • 50 Hz
Machine must be properly grounded and/or connected to a circuit leakage breaker.