Descargar Imprimir esta página
TDK relyon plasma piezo brush PZ3-i Manual De Instrucciones
TDK relyon plasma piezo brush PZ3-i Manual De Instrucciones

TDK relyon plasma piezo brush PZ3-i Manual De Instrucciones

Unidad de integración
Ocultar thumbs Ver también para relyon plasma piezo brush PZ3-i:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 151

Enlaces rápidos

EN
Operating instructions for PiezoBrush PZ3-i integration unit
DE
Betriebsanleitung PiezoBrush PZ3-i Integrationseinheit
BA-PZ3_i_ML / F0354902
www.relyon-plasma.com
L2: Internal use only
All rights reserved
3
41

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para TDK relyon plasma piezo brush PZ3-i

  • Página 1 L2: Internal use only Operating instructions for PiezoBrush PZ3-i integration unit Betriebsanleitung PiezoBrush PZ3-i Integrationseinheit All rights reserved www.relyon-plasma.com BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 2 The following operating instructions are available through our website: Notice d’utilisation unité d’intégration PiezoBrush PZ3-i Istruzioni per l'uso unità di integrazione PiezoBrush PZ3-i Manual de instrucciones unidad de integración PiezoBrush PZ3-i 取扱説明書 ピエゾブラッシュ PZ3-i 統合ユニット 使用说明书 PiezoBrush PZ3-i 集成单元...
  • Página 3 Operating instructions for: PiezoBrush PZ3-i integration unit BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 4 Thank you for purchasing a relyon plasma GmbH branded product. To get the best from your device, please read these instructions carefully. Important! Read these instructions carefully before assembling, installing and starting up the device! Always follow the safety instructions! Failure to follow the safety instructions may result in accidents, serious injury and serious damage to the device.
  • Página 5 Safety ............................6 Residual risks ............................ 6 Information and obligations for the operator ..................8 Impermissible operating conditions ....................8 Emissions ............................8 Description of the device ......................9 Intended use ............................. 9 Scope of delivery ..........................9 Description of the device ......................... 10 Assignment of connecting lines ......................
  • Página 6 Safety The device was designed in accordance with the relevant international standards. However, as with any technical product, hazards may arise if the system is not used properly or is used for purposes other than its intended use. In addition to the safety instructions in this document, you must also comply with general safety standards.
  • Página 7 Attention – Emissions! Dangerous amounts of the reaction gas ozone (O ) and nitrogen oxides may be produced during device operation. Ozone concentrations of more than 0.2 mg/m³ can occur. Note that compliance with national health and safety measures is mandatory when operating the device.
  • Página 8 Information and obligations for the operator • The system may emit interference. The device has been tested in accordance with EMC legislation. The operator must verify and assure electromagnetic compatibility with other electrical and electronic equipment in the immediate vicinity of the system. •...
  • Página 9 Description of the device Intended use The device is an integration unit for generation of what is known as a ‘cold’ discharge, hereafter referred to as ‘plasma’. It is intended to be mounted in stationary devices or in positioning units and is used for pre-treating various material surfaces prior to process steps such as adhering or printing.
  • Página 10 Description of the device The individual parts of the device are depicted and labelled in the diagram below. These terms are used at corresponding points in the operating instructions. Component description ‘Standard’ exchange module (shown here installed in the device; not included) Piezo element (firmly installed in the exchange module) Integration unit (module carrier) Integration unit (driver housing)
  • Página 11 No. Component description Module connecting line (8-pin, length 0.3 m) DC connecting line (3-pin, not included) Communication connecting line (6-pin, not included) Gas hose, external diameter of 4 mm (not included) Caution! The piezo element is an oscillating component that vibrates mechanically at high frequency.
  • Página 12 Assignment of connecting lines The DC connecting line must be assigned as follows: Colour Signal brown 24 V DC (V+) blue (V-) black Not assigned The communication connecting line must be assigned as follows: Colour Signal during Signal during digital I/O CANopen communication communication...
  • Página 13 Specification for connecting lines: Standard M8 plug connector IEC 61076-2-104 Number of poles Head shape Socket/ Plug/male Straight plug to Straight plug to female straight socket straight socket Reference voltage DC [V] Reference current [A] Coding A/Stand. A/Stand. A/Stand. A/Stand. Cable cross- 3x 0.25 6x 0.14...
  • Página 14 Technical data Electrical data • Supply voltage 24 V DC • Power consumption max. 18 W • Model Integration unit with gas connection • Overvoltage cat. Category I (DIN EN 60664-1 VDE 0110-1 Dimensions • Weight 386 g total device with module, without connecting lines (175 g module carrier / 211 g driver unit) •...
  • Página 15 Installation Attention – Damage to device! To prevent damage to the device, always pay attention to the notes on operation in chapter 7. Unpacking • Open the packaging carefully. Note the information about directions provided on the packaging. • Take the device and its small parts out of the packaging. Installation requirements Before installing the device, the following criteria must be met.
  • Página 16 Positioning of the components Pay attention to the following points when positioning the device: • The spacing between piezo elements must be at least 40 mm from centre to centre. This minimum spacing is established automatically by the housing width of 40 mm. However, in the event of a different configuration, ensure that the module outlets in this case maintain spacing of at least 40 mm.
  • Página 17 • To mount the device, use three threaded holes M4 (min. 4 mm thread depth) as shown in the drawing below. Installation of the components 5.4.1 Installation when positioning the module carrier directly on the driver housing Secure the driver housing to your locating surface with the mounting screws provided (waf 2.5).
  • Página 18 Turn the locking ring on the module carrier anti-clockwise into its ‘open’ position (red). Install the desired exchange module in the module carrier. For this, grip the front area from outside, as shown in this illustration, without touching the piezo element. With the adhesive label facing upwards, it is easy to slide the exchange module into the module carrier.
  • Página 19 of doubt, would have to be measured by the company operating the system in the given integration situation. For both mounting variants, the two grub screws on the bottom of the module carrier retaining ring can be tightened to deactivate the tool-free removability of the module carrier.
  • Página 20 Connecting up a device with digital I/O communication Connect up the line connecting module and driver housing. Then hand-tighten all cap nuts. Connect the communication connecting line to the driver housing. Connect the DC connecting line to the driver housing. Connect equipotential bonding to the earth potential.
  • Página 21 Connecting one or more devices with CAN bus communication Connect up the line connecting module and driver housing. Then hand-tighten all cap nuts. Set a unique address for each device at the ‘CONFIG’ port using DIP switches 1 – 6 (see chapter 7.7) The last device in the chain must be activated as a terminator by setting DIP switch 8 to the ‘ON’...
  • Página 22 Setting the module carrier • Height adjustment The height of the module carrier can be adjusted using the adjustment screw. Loosen it and then slide the module carrier to the desired height. Tighten the screw back down in this position. Please note that the different types of exchange module protrude from the module carrier to different extents.
  • Página 23 • Adjusting the angle (only relevant when using the Standard module) On the vertical axis, the module carrier can be turned relative to the driver housing. For design-related reasons, the piezo element does not have a rotationally symmetrical cross-section. The discharge shape creates the optimum angles for the most homogeneous activation results possible.
  • Página 24 Installation of several devices When installing multiple devices, be sure to observe minimum distances beside the exchange modules. If these distances are not observed, discharges from the individual exchangeable modules may interfere with each other, adversely affecting the treatment result or even cause damage to the unit. If several devices are attached in parallel, the minimum distance is already determined by the width of the device.
  • Página 25 Special notes on using the plasma process General description Treating surfaces with atmospheric plasma has several advantages. Examples include an increase in surface energy to achieve better surface wetting. Optimum surface wetting is the first and often most decisive step to achieving a good imprint, a uniform coating, a consistent coat of lacquer or an integrally bonded adhesive application.
  • Página 26 Carrying out surface treatment Depending on the type and condition of your substrate, pre-cleaning before the plasma process can improve the overall outcome. The effect of the treatment depends on the working distance, treatment time, process gas, speed and consistency of movement, and the material being treated. Measures to take after the surface treatment To achieve an optimum result, it is important that as little time as possible elapses after the plasma treatment and that the treated surface is not touched or contaminated.
  • Página 27 Operation LED display on the driver housing In the event of an error signal being issued in response to a defect condition, the LED display on the driver housing can narrow down the cause of the fault using the following error codes.
  • Página 28 • Plasma OK Output with feedback about the plasma status. In a reliable operating condition, 24 V is present at this output. When switched off or in the event of a fault, this drops to 0 V. Maximum load capacity of 20 mA. Attention The Plasma OK signal only verifies that the exchange module is operating within an acceptable range of operating parameters and that plasma is being discharged.
  • Página 29 To remove an exchange module, first wait until it has cooled down. Depending on the exchange module, operation can cause it to heat substantially. Turn the locking ring on the module carrier anti-clockwise into its ‘open’ position (red). Pull the exchange module downwards and out of the module carrier. For this, grip the front area from outside, as shown in this illustration, without touching the piezo element.
  • Página 30 Commissioning of a device with digital I/O communication • Ensure that an exchange module is installed in the device. • Please note the instructions relating to electrically conductive objects (Figs. 5 to 8). • Ensure that sufficient suction extraction is assured in the work area. •...
  • Página 31 Changeover in error mode Error mode is changed over by a DIP switch on the driver unit. To be able to change this over, remove both screws (TX8 wrench). The cover can then be folded away to one side. Error mode is changed over using switch number 7. ‘Failure’...
  • Página 32 Commissioning a device with CAN bus communication • Ensure that an exchange module is installed in the device. • Please note the instructions relating to electrically conductive objects (Figs. 5 to 8). • Ensure that sufficient suction extraction is assured in the work area. •...
  • Página 33 Working with the ‘Standard’ exchange module This exchange module serves a wide variety of applications on electrically non-conductive substrates / materials such as plastics, ceramics, glass, natural fibres, leather, textiles etc. When using the ‘Standard’ exchange module, a working distance of approx. 2 to 10 mm must be maintained.
  • Página 34 Taking out of service • Apply a voltage of 0V to the ‘Plasma On’ switch input. • To reduce superfluous power consumption, after extended periods of downtime, it is advisable to deactivate the 24V power supply. Maintenance Cleaning • Only clean the outside of the device. •...
  • Página 35 Troubleshooting Fault/Error Cause Rectification Device cannot be activated Faulty power supply. Check the power supply. or plasma runs out during Mains fuse was triggered. Check mains fuse. operation. Plug connection on the Check that all plug connections are connecting lines does not attached properly and that the cap form a contact.
  • Página 36 Fault/error Cause Rectification CAN communication error No CAN address assigned Set an address at the Config port that is unique and not equal to ‘0’ (see (CAN acknowledgement Points 5.7 and 7.7) error) Two devices respond to CAN address assigned twice Set an address at the Config port that one control command is unique and not equal to ‘0’...
  • Página 37 Spare parts Item number Description 1000650100 ‘Standard’ exchange module (wearing part) 1000650200 ‘Nearfield’ exchange module (wearing part) 1000650300 ‘Multigas’ exchange module (wearing part) 1000650400 ‘Needle’ exchange module (wearing part) 1000650500 ‘Nearfield Needle’ exchange module (wearing part) Optional accessories Item number Description 1000700100 PZ3-i connection lines...
  • Página 38 GmbH A TDK Group Company Osterhofener Strasse 6 93055 Regensburg Germany Phone: +49-941-60098-0 Fax: +49-941-60098-100 E-mail: info-relyon@tdk.com https://www.relyon-plasma.com BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 39 Are you already familiar with our other products? The PZ3 PiezoBrush is a compact hand-held plasma device that was developed for use in laboratories, advance development assembly in short production runs. With a maximum power consumption of 18 W, Piezoelectric Direct Discharge (PDD®)
  • Página 40 L2: Internal use only Betriebsanleitung PiezoBrush PZ3-i Integrationseinheit BA-PZ3_i_ML / F0354902 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 41 Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Markengerät der Firma relyon plasma GmbH entschieden haben und danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen. Um das Gerät optimal nutzen zu können, lesen Sie bitte die Betriebsanleitung sorgfältig durch. Wichtiger Hinweis! Lesen Sie diese Anleitung unbedingt vor Montage, Installation und Inbetriebnahme gründlich durch! Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise! Nichtbeachten der Sicherheitshinweise kann zu Unfällen führen und schwere Schädigungen an Mensch und Maschine verursachen.
  • Página 42 Sicherheit ..........................44 Restgefährdungen ........................... 44 Hinweise und Pflichten für den Betreiber ..................46 Unzulässige Betriebsbedingungen ....................46 Emissionen ............................46 Gerätebeschreibung ....................... 47 Bestimmungsgemäße Verwendung ....................47 Lieferumfang ........................... 47 Gerätebeschreibung ........................48 Belegung der Anschlussleitungen ....................50 Technische Daten ........................52 Transport/Lagerung ........................
  • Página 43 Sicherheit Das Gerät ist nach den entsprechenden internationalen Normen gebaut. Wie bei jedem technischen Produkt können jedoch von der Anlage bei unsachgemäßer oder nicht bestimmungsgemäßer Benutzung Gefahren ausgehen. Beachten Sie neben den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung die allgemeingültigen Sicherheitsvorschriften. Vorsicht - Gefahr! Bitte beachten und befolgen Sie die Sicherheitshinweise und Aufforderungen in dieser Betriebsanleitung, da bei Nichtbeachtung schwere, unter Umständen tödliche Verletzungen im Umgang mit dem Gerät resultieren können.
  • Página 44 Achtung – Emissionen! Beim Betrieb des Geräts können gefährliche Mengen des Reaktionsgases Ozon (O sowie Stickoxide entstehen. Es können Ozonkonzentrationen von mehr als 0,2 mg/m³ entstehen. Beachten Sie, dass beim Gebrauch des Gerätes nationale Arbeitsschutzmaßnahmen eingehalten werden müssen. Verwenden Sie das Gerät nur in Verbindung mit einer geeigneten Absaugvorrichtung.
  • Página 45 Hinweise und Pflichten für den Betreiber • Es ist grundsätzlich mit Störaussendungen zu rechnen. Das Gerät ist gemäß EMV-Verordnung geprüft. Der Betreiber hat die elektromagnetische Verträglichkeit mit anderen elektrischen und elektronischen Geräten in unmittelbarer Nähe zu überprüfen und sicherzustellen. • Stellen Sie sicher, dass: dass Bedienpersonal diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden hat.
  • Página 46 Gerätebeschreibung Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist eine Integrationseinheit zur Erzeugung einer sogenannten „kalten“ Entladung, im Folgenden auch „Plasma“ genannt. Er ist zur stationären Befestigung in Maschinen oder zur Befestigung in Verfahreinheiten vorgesehen und dient der Vorbehandlung verschiedenster Materialoberflächen vor Prozessschritten wie etwa dem Verkleben oder Bedrucken.
  • Página 47 Gerätebeschreibung Folgend werden die Einzelteile des Gerätes schematisch dargestellt und benannt. An entsprechender Stelle der Betriebsanleitung wird auf diese Bezeichnungen zurückgegriffen. Bauteil-Bezeichnung Wechselmodul „Standard“ (im Gerät eingesetzt dargestellt; nicht enthalten) Piezoelement (fest im Wechselmodul verbaut) Integrationseinheit (Modulträger) Integrationseinheit (Treibergehäuse) Arretierring Abdeckung CONFIG Schnittstelle „Digital I/O“...
  • Página 48 Nr. Bauteil-Bezeichnung Verbindungsleitung Modul (8-polig, Länge 0,3 m) Anschlussleitung DC (3-polig, nicht enthalten) Anschlussleitung Kommunikation (6-polig, nicht enthalten) Gasschlauch Außendurchmesser 4 mm (nicht enthalten) Achtung! Das Piezoelement ist ein oszillierendes Bauteil, das mit hoher Frequenz mechanisch schwingt. Bauartbedingt kann dieses Bauteil nicht starr fixiert werden. Daher kann das Bauteil in den Wechselmodulen in gewissen Grenzen außermittig liegen.
  • Página 49 Belegung der Anschlussleitungen Die Anschlussleitung DC ist folgendermaßen zu belegen: Farbe Signal braun 24V DC (V+) blau (V-) schwarz Nicht belegt Die Anschlussleitung Kommunikation ist folgendermaßen zu belegen: Farbe Signal bei Signal bei Kommunikation Kommunikation Digital IO CANopen braun Plasma ein (Eingang 0 -nicht verwendet- bis 10 V analog, bis 24 V spannungsfest, mind.
  • Página 50 Spezifikation für Anschlussleitungen: Norm M8-Steckverbinder IEC 61076-2-104 Polzahl Kopfform Buchse/ Stecker/ Stecker gerade Stecker gerade female male auf Buchse auf Buchse gerade gerade Bemessungs- spg. DC [V] Bemessungs- strom [A] Kodierung A/Stand. A/Stand. A/Stand. A/Stand. Leitungsquer- 3x 0,25 6x 0,14 8x 0,14 6x 0,14 schnitt...
  • Página 51 Technische Daten Elektrische Daten • Versorgungsspannung 24 V DC • Leistungsaufnahme max. 18 W • Ausführung Integrationseinheit mit Gasanschluss • Überspannungskat. Kategorie I (DIN EN 60664-1 VDE 0110-1 Abmessungen • Gewicht 386 g Gesamtgerät mit Modul, ohne Anschlussleitungen (175 g Modulträger / 211 g Treibereinheit) •...
  • Página 52 Installation Achtung – Geräteschäden! Zur Vermeidung von Geräteschäden beachten Sie unbedingt die Hinweise zur Bedienung in Kapitel 7. Auspacken • Öffnen Sie vorsichtig die Verpackung. Beachten Sie hierbei die Richtungshinweise auf der Verpackung. • Nehmen Sie das Gerät samt Kleinteile aus der Verpackung. Installationsvoraussetzungen Bevor Sie das Gerät installieren, müssen die folgenden Punkte erfüllt sein: •...
  • Página 53 Positionierung der Komponenten Bei der Positionierung des Gerätes sind folgende Punkte zu beachten: • Der Abstand der Piezoelemente zueinander muss mindestens 40 mm von Mitte zu Mitte betragen. Durch die Gehäusebreite von 40 mm stellt sich bei einer Anreihung nebeneinander dieser Mindestabstand automatisch ein. Achten Sie jedoch darauf im Falle einer anderen Anordnung darauf, dass die Austritte der Module auch in diesem Falle zueinander mindestens 40 mm Abstand einhalten.
  • Página 54 • Für die Montage des Gerätes sind drei Gewindebohrungen M4 (mind. 4 mm Gewindetiefe) gemäß untenstehender Zeichnung erforderlich. Montage der Komponenten 5.4.1 Montage bei Positionierung des Modulträgers direkt auf dem Treibergehäuse Befestigen Sie das Treibergehäuse an Ihrer Aufnahmefläche mit den beiliegenden Montageschrauben (SW 2,5).
  • Página 55 Drehen Sie den Arretierring am Modulträger nach links in die Position „offen“ (rot). Setzen Sie das gewünschte Wechselmodul in den Modulträger ein. Greifen Sie es hierzu von außen im vorderen Bereich wie im Bild dargestellt, ohne das Piezoelement zu berühren. Mit dem Aufkleber nach oben zeigend kann das Wechselmodul einfach in den Modulträger eingeschoben werden.
  • Página 56 Bitte beachten Sie, dass die EMV-Verträglichkeiten nur für Leitungslängen zwischen Modulträger und Treibergehäuse von 0,3 m gemessen wurden. Längen darüber hinaus können je nach Verlegung in der Installation Abweichungen von diesen Messergebnissen verursachen und müssten im Zweifelsfall in der Integrationssituation selbst vom Anlagenbetreiber gemessen werden.
  • Página 57 Anschließen eines Gerätes mit Digital-I/O-Kommunikation Schließen Sie die Verbindungsleitung zwischen Modul und Treibergehäuse an. Ziehen Sie im Folgenden alle Überwurfmuttern jeweils handfest an. Schließen Sie die Anschlussleitung Kommunikation an das Treibergehäuse an. Schließen Sie die Anschlussleitung DC an das Treibergehäuse an. Schließen Sie den Potentialausgleich am Erdpotential an.
  • Página 58 Anschließen eines /mehrerer Geräte mit CAN-Bus-Kommunikation Schließen Sie die Verbindungsleitung zwischen Modul und Treibergehäuse an. Ziehen Sie im Folgenden alle Überwurfmuttern jeweils handfest an. Stellen Sie am „CONFIG“-Port für jedes Gerät eine eindeutige Adresse an den DIP- Schaltern 1 - 6 ein (siehe Kapitel 7.7) Das letzte Gerät in der Kette muss über die Umstellung des DIP-Schalter 8 auf den Wert „ON“...
  • Página 59 Einstellung des Modulträgers • Höhe justieren Der Modulträger lässt sich über die Justageschraube in der Höhe justieren. Lockern Sie diese und verschieben Sie den Modulträger auf die gewünschte Höhe. Ziehen Sie die Schraube in dieser Position wieder fest. Bitte beachten Sie, dass die unterschiedlichen Wechselmodul-Arten unterschiedliche weit aus dem Modulträger herausragen.
  • Página 60 • Winkel justieren (nur relevant bei Verwendung des Standard Moduls) In der vertikalen Achse kann der Modulträger gegenüber dem Treibergehäuse verdreht werden. Bauartbedingt hat das Piezoelement keinen kreissymmetrischen Querschnitt. Durch die Entladungsform ergeben sich optimale Winkel für möglichst homogene Aktivierungsergebnisse. In Abhängigkeit von der Bewegungsrichtung des zu behandelnden Substrates gegenüber dem Gerät kann somit bei hohen Anforderungen an die Homogenität eine Optimierung des Anstellwinkels erfolgen.
  • Página 61 Installation mehrerer Geräte Beachten Sie bei der Installation mehrerer Geräte unbedingt die Mindestabstände im Bereich der Wechselmodule. Bei Unterschreitung dieser Abstände können sich die Entladungen der einzelnen Wechselmodule gegenseitig stören und somit das Behandlungsergebnis verschlechtern oder sogar zu Geräteschäden führen. Bei paralleler Befestigung mehrerer Geräte ist der Mindestabstand durch die Gerätebreite bereits vorgegeben.
  • Página 62 Besondere Hinweise zum Einsatz des Plasmaprozesses Allgemeine Beschreibung Eine Behandlung von Oberflächen mit atmosphärischem Plasma hat verschiedene Vorteile. Diese sind z.B. die Erhöhung der Oberflächenenergie, um eine bessere Oberflächenbenetzung zu erzeugen. Eine optimale Oberflächenbenetzung ist der erste und oft entscheidende Schritt, um einen guten Aufdruck, eine homogene Beschichtung, eine gleichmäßige Lackierung oder einen materialschlüssigen Klebstoffauftrag zu bekommen.
  • Página 63 Oberflächenbehandlung durchführen Je nach Art und Zustand Ihres Substrates kann eine Vorreinigung vor dem Plasmaprozess das Gesamtergebnis verbessern. Der Effekt der Behandlung ist abhängig von Arbeitsabstand, Behandlungsdauer, Prozessgas, Geschwindigkeit und Gleichmäßigkeit der Bewegung sowie dem zu behandelnden Material. Maßnahmen nach der Oberflächenbehandlung Um ein optimales Ergebnis zu erzielen ist es wichtig, dass nach der Plasmabehandlung möglichst wenig Zeit verstreicht und dass die behandelte Oberfläche nicht berührt oder verschmutzt wird.
  • Página 64 Bedienung LED Anzeige am Treibergehäuse Für den Fall, dass durch einen Fehlerzustand das „Error“-Signal anliegt, kann über die LED-Anzeige am Treibergehäuse durch folgende Fehlercodes die Fehlerursache eingeschränkt werden: Schaltsignale • Plasma ein Analog-Eingang zum Starten der Leistung Plasmaerzeugung. Spannung Durch Signalspannung zwischen 3 V und Plasma aus 10 V kann die Leistung wie in 30 %...
  • Página 65 • Plasma OK Ausgang mit Rückmeldung über den Plasmazustand. In einem zulässigen Betriebszustand liegen 24 V an diesem Ausgang an. Im ausgeschalteten Zustand oder im Fehlerfall liegen 0 V an. Maximale Belastbarkeit 20 mA. Achtung Das PlasmaOK Signal prüft lediglich, ob das Wechselmodul in einem zulässigen Feld von Betriebsparametern betrieben wird und eine Plasmaentladung stattfindet.
  • Página 66 Um ein Wechselmodul zu entnehmen, warten Sie zunächst, bis dieses abgekühlt ist. Je nach Wechselmodul kann der Betrieb zu einer deutlichen Erwärmung führen. Drehen Sie den Arretierring am Modulträger nach links in die Position „offen“ (rot). Ziehen Sie das Wechselmodul nach unten aus dem Modulträger heraus. Greifen Sie es hierzu von außen im vorderen Bereich wie im Bild dargestellt, ohne das Piezoelement zu berühren.
  • Página 67 Inbetriebnahme eines Gerätes mit Digital-I/O-Kommunikation • Stellen Sie sicher, dass ein Wechselmodul in dem Gerät eingesetzt ist. • beachten Sie bitte die Hinweise bezüglich elektrisch leitfähiger Gegenstände (Bild 5 bis • Stellen Sie sicher, dass eine ausreichende Absaugung des Arbeitsbereichs gewährleistet ist.
  • Página 68 Der Fehlermodus wird über den Schalter Nr. 7 umgestellt. Modus „Failure“: Schalter in Position „OFF“ / rechts (Auslieferungszustand) Gerät geht bei Fehlererkennung unmittelbar in Zustand ERROR und stoppt die Plasmaerzeugung Modus „Warning“: Schalter in Position „ON“ / links Gerät geht bei Fehlererkennung zunächst nur in Warnmodus (gelbe LED) aber erzeugt weiter Plasma.
  • Página 69 Inbetriebnahme eines Gerätes mit CAN-Bus-Kommunikation • Stellen Sie sicher, dass ein Wechselmodul in dem Gerät eingesetzt ist. • beachten Sie bitte die Hinweise bezüglich elektrisch leitfähiger Gegenstände (Bild 5 bis • Stellen Sie sicher, dass eine ausreichende Absaugung des Arbeitsbereichs gewährleistet ist.
  • Página 70 Arbeiten mit dem Wechselmodul „Standard“ Dieses Wechselmodul dient für vielfältige Anwendungen auf elektrisch nicht-leitfähigen Substraten / Materialien wie z.B. Kunststoffen, Keramik, Glas, Naturfasern, Leder, Textilien usw. Beim Gebrauch des Wechselmoduls „Standard“ ist ein Arbeitsabstand von ca. 2 bis 10 mm einzuhalten.
  • Página 71 Außerbetriebnahme • Legen Sie am Schalteingang „Plasma ein“ eine Spannung von 0 V an • Um unnötigen Stromverbrauch zu reduzieren, wird bei längerer Unterbrechung empfohlen, die Spannungsversorgung 24 V zu deaktivieren Wartung Reinigung • Reinigen Sie das Gerät nur äußerlich. •...
  • Página 72 Behebung von Störungen Störung / Fehler Ursache Beseitigung Gerät lässt sich nicht Stromversorgung fehlerhaft. Stromversorgung prüfen. einschalten oder Plasma Netzsicherung hat ausgelöst. Netzsicherung prüfen. erlischt während des Betriebs Steckverbindung der Prüfen Sie, ob alle Anschlussleitungen Steckverbindungen korrekt kontaktieren nicht angeschlossen sind und die Überwurfmuttern handfest angezogen sind.
  • Página 73 Störung / Fehler Ursache Beseitigung Keine CAN-Adresse vergeben Stellen Sie am Config-Port eine Kommunikationsfehler Adresse ein, die eindeutig und ungleich „0“ ist (siehe Punkte 5.7 (CAN acknowledgment und 7.7) error) Zwei Geräte reagieren auf CAN-Adresse doppelt Stellen Sie am Config-Port eine einen Steuerbefehl vergeben Adresse ein, die eindeutig und...
  • Página 74 Wechselmodul „Nearfield Needle“ (Verschleißteil) optionales Zubehör Artikelnummer Bezeichnung 1000700100 PZ3-i Anschlussleitungen 1000659100 PZ3-i Verbindungsleitung CAN (M8, 6pol, 0.2 m) relyon plasma GmbH A TDK Group Company Osterhofener Straße 6 93055 Regensburg Deutschland Telefon: +49-941-60098-0 Fax: +49-941-60098-100 E-Mail: info-relyon@tdk.com https://www.relyon-plasma.com BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 75 Kennen Sie schon unsere weiteren Produkte? Der PiezoBrush PZ3 ist als kompaktes Plasma- Handgerät für den Einsatz in Laboren, der Vorentwicklung Montage Kleinserien entwickelt worden. einer maximalen Leistungsaufnahme von 18 W wird mithilfe der Piezoelectric Direct Discharge (PDD®) Technologie kaltaktives Plasma mit einer Temperatur von weniger als 50°C erzeugt.
  • Página 76 L2: Internal use only Notice d’utilisation Unité d’intégration PiezoBrush PZ3-i BA-PZ3_i_ML/F0354902...
  • Página 77 Vous venez d’acquérir un appareil de marque fabriqué par la société relyon plasma GmbH. Nous vous remercions pour la confiance que vous nous accordez. Pour profiter pleinement des performances de l’appareil, veuillez lire attentivement la notice d’utilisation. Remarque importante ! Il est impératif de lire attentivement la présente notice avant de procéder au montage, à...
  • Página 78 Sécurité ............................. 4 Dangers résiduels ..........................4 Consignes et obligations pour l’exploitant..................5 Conditions d’exploitation non autorisées ..................6 Émissions ............................6 Description de l’appareil ......................7 Utilisation conforme à l’usage prévu ....................7 Contenu de livraison ......................... 7 Description de l’appareil ........................8 Affectation des câbles de raccordement ..................
  • Página 79 Sécurité L’appareil est fabriqué selon les normes internationales correspondantes. Comme pour tout produit technique, l’installation peut présenter des risques si elle n’est pas utilisée de manière adaptée ou conformément à l’usage prévu. Outre les consignes figurant dans la présente notice d’utilisation, respectez également les règles générales de sécurité.
  • Página 80 Attention : émissions ! L’exploitation de l’appareil peut produire des quantités dangereuses de gaz de réaction d’ozone (O ) et d’oxydes d’azote. Des concentrations en ozone de plus de 0,2 mg/m³ sont possibles. Notez que les mesures nationales de protection sur le lieu de travail doivent être observées pendant l’utilisation de l’appareil.
  • Página 81 L’exploitant doit vérifier et garantir la compatibilité électromagnétique avec d’autres appareils électriques et électroniques situés à proximité immédiate. • Assurez-vous que : Le personnel d’exploitation a bien lu et compris la présente notice d’utilisation. Les personnes se trouvant à proximité de l’appareil sont également informées des dangers inhérents et équipées des moyens de protection nécessaires.
  • Página 82 Description de l’appareil Utilisation conforme à l’usage prévu Cet appareil est une unité d’intégration servant à la génération d’une décharge « froide », ci-après dénommée « plasma ». Elle est prévue pour la fixation stationnaire dans des machines ou pour la fixation dans des unités de déplacement et sert au traitement préliminaire de surfaces de matériaux les plus variées en amont des étapes de processus, comme par exemple le collage ou l'impression.
  • Página 83 Description de l’appareil Les différentes pièces de l'appareil sont représentées schématiquement et désignées ci- dessous. Référence sera faite à ces désignations dans la notice d’utilisation aux endroits correspondants N° Désignation du composant Module interchangeable « standard » (représenté monté sur l’appareil, non inclus dans la livraison) Élément piézo (intégré...
  • Página 84 N° Désignation du composant Câble de connexion module (8 pôles, 0,3 m) Câble de raccordement DC (3 pôles, non inclus) Câble de raccordement communication (6 pôles, non inclus) Flexible gaz diamètre extérieur 4 mm (non inclus) Attention ! L’élément piézo est un composant oscillant à une haute fréquence mécanique. En raison de ses caractéristiques, ce composant ne peut pas être fixé...
  • Página 85 Affectation des câbles de raccordement Le câble de raccordement DC doit être affecté comme suit : Couleur Signal marron 24 V DC (V+) bleu (V -) noir non affecté Le câble de raccordement communication doit être affecté comme suit : Coule Signal si Signal si...
  • Página 86 Spécification pour les câbles de raccordement : Norme Connecteur M8 IEC 61076-2-104 Nombre de pôles Forme de la Connecte Connect Connect Connect tête eur/mâle eur mâle eur mâle femelle droit sur droit sur connect connect femelle femelle droit droit Tension assignée DC Courant assigné...
  • Página 87 Caractéristiques techniques Données électriques • Tension d’alimentation 24 V CC • Puissance absorbée 18 W max. • Exécution Unité d'intégration avec raccordement de gaz • Catégorie de surtension Catégorie I (DIN EN 60664-1 VDE 0110-1 Dimensions • Poids 386 g pour tout l’appareil avec module, sans câbles de raccordement (porte-module : 175 g/unité...
  • Página 88 • Protégez l'appareil contre la chute ou d'autres chocs violents. Installation Attention : endommagement de l’appareil ! Pour éviter tout dommage de l’appareil, respectez impérativement les remarques relatives à l’utilisation au chapitre 7. Déballage • Ouvrez l'emballage avec précaution. Respectez ici les indications de sens figurant sur l’emballage.
  • Página 89 Positionnement des composants Tenir compte des points suivants lors du positionnement de l’appareil : • Les éléments piézo doivent être espacés les uns des autres d’au moins 40 mm de centre à centre . Étant donné que le boîtier mesure 40 mm de large, cet espacement minimum se fait automatiquement quand on les juxtapose.
  • Página 90 Montage des composants 5.4.1 Montage avec positionnement du porte-module directement sur le boîtier d’entraînement Fixez le boîtier d’entraînement sur la surface prévue à cet effet à l’aide des vis de montage (clé de 2,5). BA-PZ3_i_ML/F0354902...
  • Página 91 Tournez la bague d’arrêt du porte-module à gauche en position « ouverte » (rouge). Insérez le module interchangeable souhaité dans le porte-module. Saisissez-le de l’extérieur par la partie avant, comme représenté sur la photo, sans toucher l’élément piézo. L’autocollant vers le haut, le module interchangeable s’insère facilement dans le porte-module.
  • Página 92 En fonction de la pose dans l’installation, des longueurs supérieures peuvent entraîner des écarts par rapport à ces résultats de mesure et devront, en cas de doute, être mesurées par l’exploitant de l’installation lui-même en fonction du cas d’intégration. Dans les deux variantes de montage, il est possible de serrer les deux goupilles filetées en bas de la bague de maintien du porte-module pour désactiver le retrait sans outil du porte-module.
  • Página 93 Raccordement d’un appareil avec communication E/S numérique Raccordez le câble de connexion entre le module et le boitier d’entraînement. Serrez ensuite tous les écrous-raccords à la main. Branchez le câble de raccordement communication au boîtier d’entraînement. Raccordez le câble de raccordement DC au boîtier d’entraînement. Raccordez la compensation de potentiel à...
  • Página 94 Raccordement d’un ou de plusieurs appareils avec communication du bus Raccordez le câble de connexion entre le module et le boitier d’entraînement. Serrez ensuite tous les écrous-raccords à la main. Réglez pour chaque appareil une adresse univoque sur le port « CONFIG » au niveau des commutateurs DIP 1 - 6 (voir chapitre 7.7) Le dernier appareil de la série doit être activé...
  • Página 95 Réglage du porte-module • Ajuster la hauteur Vous pouvez ajuster la hauteur du porte-module à l’aide de la vis d’ajustage. Dévissez-la et positionnez le porte-module à la hauteur souhaitée. Resserrez la vis dans cette position. Veuillez noter que les différents types de modules interchangeables dépassent de manière variable du porte-module.
  • Página 96 • Ajuster l’angle (s’applique uniquement au module standard) Il est possible de faire pivoter le porte-module sur un axe vertical par rapport au boîtier d’entraînement. Par nature, la section de l’élément piézo n’est pas circulaire. La forme de décharge permet des angles optimaux pour des résultats d’activation les plus homogènes possibles.
  • Página 97 Installation de plusieurs appareils Pour installer plusieurs appareils, respectez impérativement les espacements minimaux des modules interchangeables. Si ces espacements sont inférieurs, les décharges des différents modules interchangeables peuvent créer des interférences et compromettre les résultats de traitement ou même endommager l’appareil. Si plusieurs appareils sont fixés en parallèle, l’espacement minimal est garanti par la largeur des appareils.
  • Página 98 Remarques spéciales relatives à l’utilisation d’un processus plasma Description générale Le traitement de surfaces avec plasma atmosphérique présente divers avantages. Citons, à titre d’exemple, l’augmentation de l’énergie surfacique permettant un meilleur mouillage superficiel. Un mouillage superficiel optimal constitue l’étape première et, bien souvent, décisive, pour obtenir une bonne impression, un revêtement et une peinture homogènes ou une bonne fixation de la colle sur le matériau.
  • Página 99 Effectuer un traitement de surface Un nettoyage préliminaire au processus plasma peut améliorer le résultat global selon le type et l’état de votre substrat. L’effet du traitement dépend de la distance de travail, de la durée du traitement, du gaz de procédé, de la vitesse et de l’homogénéité...
  • Página 100 Commande Affichage LED sur le boîtier d’entraînement En présence d’un signal « Error » indiquant un état d’erreur, l’affichage LED du boîtier d’entraînement peut permettre de déterminer l’origine de l’erreur à l’aide des codes suivants : Signaux de commutation • Plasma activé Entrée analogique pour démarrer la Puissance génération de plasma.
  • Página 101 Attention Le signal « Plasma activé » peut uniquement être interprété correctement s’il est présent au plus tôt 100 ms après application de l’alimentation de 24 V. L’alimentation 24 V doit rester branchée à l’appareil au moins 5 s après la désactivation du signal plasma.
  • Página 102 Attention : surface chaude ! Certains modules interchangeables peuvent s’échauffer pendant l’utilisation. Attendez qu’ils refroidissent avant de les toucher et veillez à ne pas endommager les surfaces sensibles à la chaleur pendant tous travaux avec les modules interchangeables. Pour mettre en place un module interchangeable, sortez-le de son emballage et saisissez-le au niveau de la sortie de buse sans toucher l’élément piézo (Fig.
  • Página 103 Retirez le porte-module de l’unité d’entraînement et retirez le module interchangeable en suivant la procédure décrite plus haut. Le porte-module peut être remis en place sans outil sur le boîtier d’entraînement. Attention : endommagement de l’appareil ! Ne touchez pas l’intérieur de l’appareil en l’absence de module interchangeable et n’y insérez pas d’objet autre que le module interchangeable dans l’ouverture prévue à...
  • Página 104 Le commutateur nº 7 permet de changer le mode d’erreur. Mode « Failure » : Commutateur en position « OFF » / à droite (configuration usine) S’il détecte une erreur, l’appareil passe immédiatement à l’état ERROR et interrompt la génération de plasma Mode «...
  • Página 105 Mise en service d’un appareil avec communication du bus CAN • Assurez-vous qu’un module interchangeable est monté dans l’appareil. • respectez les instructions concernant les objets électroconducteurs (Fig. 5 à 8). • Assurez-vous de la présence d’une aspiration suffisante dans la zone de travail. •...
  • Página 106 Travailler avec le module interchangeable « Standard » Ce module interchangeable sert à un grand nombre d’applications sur des substrats/matériaux non électroconducteurs comme les plastiques, la céramique, le verre, les fibres naturelles, le cuir, les textiles, etc. L’utilisation du module interchangeable «...
  • Página 107 Mise hors service • Appliquez une tension de 0 V à l’entrée du signal « Plasma actif » • Pour éviter les gaspillages d’énergie, il est conseillé de débrancher l’alimentation 24 V en cas d’interruption prolongée Maintenance Nettoyage • Nettoyez l’appareil uniquement à l’extérieur. •...
  • Página 108 Élimination des pannes Panne/erreur Cause Élimination L’appareil ne peut pas être Alimentation électrique Contrôlez l’alimentation électrique. mis en marche ou le défectueuse. plasma s’éteint pendant le Le fusible secteur s’est Vérifier le fusible secteur. fonctionnement déclenché. Le connecteur des câbles de Vérifiez si tous les connecteurs sont raccordement n’effectue pas correctement raccordés et si les...
  • Página 109 Panne/erreur Cause Élimination Erreur de communication Aucune adresse CAN Réglez sur le port Config une adresse univoque et différente de attribuée « 0 » (voir les points 5.7 et 7.7) (CAN acknowledgment error) Deux appareils Adresse CAN doublement Réglez sur le port Config une réagissent à...
  • Página 110 Pièces de rechange Référence de Désignation l’article 1000650100 Module interchangeable « Standard » (pièce d’usure) 1000650200 Module interchangeable « Nearfield » (pièce d’usure) 1000650300 Module interchangeable « Multiglas » (pièce d’usure) 1000650400 Module interchangeable « Needle » (pièce d’usure) 1000650500 Module interchangeable «...
  • Página 111 GmbH A TDK Group Company Osterhofener Straße 6 93055 Regensburg Allemagne Téléphone : +49-941-60098-0 Fax : +49-941-60098-100 E-mail : info-relyon@tdk.com https://www.relyon-plasma.com BA-PZ3_i_ML/F0354902...
  • Página 112 Connaissez-vous déjà nos autres produits ? Le PiezoBrush PZ3 est un appareil à plasma portatif compact développé pour une utilisation en laboratoire, le prédéveloppement et le montage de petites séries. Avec une puissance absorbée maximale de 18 W et grâce à la technologie Piezoelectric Direct Discharge (PDD®), l’appareil génère un plasma froid actif d’une température inférieure à...
  • Página 113 L2: Internal use only Istruzioni per l'uso Unità di integrazione PiezoBrush PZ3-i BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 114 Siamo lieti che abbia scelto un prodotto della relyon plasma GmbH e la ringraziamo per la fiducia che ha riposto in noi. Legga attentamente le istruzioni per l’uso, così che possa utilizzare l'apparecchio in modo ottimale. Avvertenza importante! È indispensabile leggere accuratamente queste istruzioni prima di montare, installare e mettere in funzione l'apparecchio! Rispettare assolutamente le avvertenze di sicurezza! Il mancato rispetto delle norme di sicurezza può...
  • Página 115 Sicurezza ........................... 4 Pericoli residui ........................... 4 Avvertenze e obblighi per il gestore ....................5 Condizioni di esercizio non consentite ....................6 Emissioni ............................6 Descrizione dell'apparecchio ....................7 Uso previsto ............................7 Dotazione di serie ..........................7 Descrizione dell'apparecchio ......................8 Ripartizione dei cavi di collegamento ....................
  • Página 116 Sicurezza L'apparecchio è realizzato in conformità alle norme internazionali corrispondenti. Come per ogni prodotto tecnico, tuttavia, un uso improprio o non corretto di questo impianto può causare pericoli. Rispettare le norme di sicurezza generali, oltre alle avvertenze di queste Istruzioni per l'uso.
  • Página 117 Attenzione: emissioni! Durante l'uso dell'apparecchio si possono generare quantità pericolose di gas di reazione: ozono (O ) e ossidi di azoto. Si possono generare concentrazioni di ozono superiori a 0,2 mg/m³. Durante l'uso dell'apparecchio, fare attenzione a rispettare le misure nazionali per la tutela del lavoro.
  • Página 118 Il gestore deve verificare la compatibilità elettromagnetica con gli altri apparecchi elettrici ed elettronici nelle immediate vicinanze e metterli in sicurezza. • Accertare che: Il personale operativo abbia letto e compreso le presenti istruzioni per l'uso. Le persone che si trovano nei pressi dell'apparecchio siano state istruite sui pericoli e che siano dotate dei necessari mezzi di protezione.
  • Página 119 Descrizione dell'apparecchio Uso previsto L'apparecchio è un'unità di integrazione per la generazione di una cosiddetta scarica "fredda", di seguito chiamata anche "plasma". È previsto per il fissaggio stazionario in macchine o il fissaggio in unità di traslazione e serve al pretrattamento delle più disparate superfici di materiali prima di determinate fasi di processo come, per esempio, l'incollaggio o la stampa.
  • Página 120 Descrizione dell'apparecchio Le singole parti dell'apparecchio sono raffigurate e indicate schematicamente qui di seguito. Nel punto corrispondente delle istruzioni per l'uso si ricorre a queste denominazioni Denominazione componenti Modulo intercambiabile "Standard" (raffigurato inserito nell'apparecchio; non compreso) Elemento piezoelettrico (montato in modo fisso nel modulo intercambiabile) Unità...
  • Página 121 Denominazione componenti Cavo di collegamento modulo (a 8 poli, lunghezza 0,3 m) Cavo di collegamento CC (a 3 poli, non compreso) Cavo di collegamento di comunicazione (a 6 poli, non compreso) Flessibile gas diametro esterno 4 mm (non compreso) Attenzione! L'elemento piezoelettrico è...
  • Página 122 Ripartizione dei cavi di collegamento Il cavo di collegamento CC è collegato come indicato di seguito: Colore Segnale Marrone 24 V CC (V+) (V-) Nero Non occupato Il cavo di collegamento di comunicazione è collegato come indicato di seguito: Colore Segnale con Segnale con ingresso/uscita...
  • Página 123 Specifiche per i cavi di collegamento: Norma Connettore M8 IEC 61076-2-104 Numero poli Forma testa Presa/ Connettor Connettor Connettor femmina e/maschio e dritto su e dritto su presa presa dritta dritta Tensione di misurazione CC [V] Corrente di misurazione Codifica A/Stand.
  • Página 124 Dati tecnici Dati elettrici • Tensione di 24 V CC alimentazione • Potenza assorbita Max. 18 W • Versione Unità di integrazione con allacciamento gas • Cat. sovratensione Categoria I (DIN EN 60664-1 VDE 0110-1 Dimensioni • Peso 386 g apparecchio complessivo con modulo, senza cavi di collegamento (175 g portamodulo / 211 g unità...
  • Página 125 Trasporto/stoccaggio • Conservare l'apparecchio in un luogo asciutto. Ciò protegge l'apparecchio dalla corrosione nei contatti elettrici. • Proteggere l'apparecchio da sporco e corpi estranei. • Proteggere l'apparecchio da cadute o altri colpi duri. Installazione Attenzione: danni all'apparecchio! Per evitare danni all'apparecchio, rispettare tassativamente alle avvertenze sull'uso riportate al capitolo 7.
  • Página 126 • Se esiste una comunicazione tra l'apparecchio e l'unità di controllo di livello superiore, la piedinatura del bus CAN deve essere conforme a quanto indicato nelle presenti istruzioni per l'uso (vedere capitolo 7.7). Posizionamento dei componenti Al posizionamento dell'apparecchio, prestare attenzione ai punti indicati di seguito: •...
  • Página 127 Montaggio dei componenti 5.4.1 Montaggio in caso di posizionamento del portamodulo direttamente sul corpo driver Fissare il corpo driver alla superficie di alloggiamento con le viti di montaggio in dotazione (apert. 2,5). BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 128 Agendo sul portamodulo, ruotare verso sinistra l'anello di bloccaggio in posizione "aperto" (rosso). Inserire il modulo intercambiabile desiderato nel portamodulo. Per farlo, dall'esterno afferrare l'area anteriore come mostrato nella figura, senza toccare l'elemento piezoelettrico. Con l'adesivo rivolto verso l'alto, è possibile inserire in tutta semplicità...
  • Página 129 Assicurarsi che le compatibilità elettromagnetiche siano state misurate solo per lunghezze dei cavi tra portamodulo e corpo driver di 0,3 m. A seconda della posa nell'installazione, le lunghezze possono causare scostamenti da questi risultati di misurazione. In caso di dubbi, dovrebbero essere misurate dal gestore dell'impianto stesso nella situazione di integrazione.
  • Página 130 Collegamento di un apparecchio con comunicazione ingresso/uscita digitale Collegare il cavo di collegamento tra modulo e corpo driver. Serrare a mano in sequenza tutti i dadi di raccordo. Collegare il cavo di collegamento di comunicazione al corpo driver. Collegare il cavo di collegamento CC al corpo driver. Collegare il collegamento equipotenziale al potenziale di terra.
  • Página 131 Collegamento di uno o più apparecchi con comunicazione bus CAN Collegare il cavo di collegamento tra modulo e corpo driver. Serrare a mano in sequenza tutti i dadi di raccordo. Sulla porta di "CONFIGURAZIONE", impostare un indirizzo univoco per ogni apparecchio agendo sui DIP switch 1 - 6 (vedere capitolo 7.7) L'ultimo apparecchio nella catena deve essere attivato come resistenza terminale portando il DIP switch 8 sul valore "ON"...
  • Página 132 Regolazione del portamodulo • Regolazione dell'altezza Il portamodulo può essere regolato in altezza tramite la vite di regolazione. Allentarla e spostare il portamodulo all'altezza desiderata. Riserrare la vite in questa posizione. Tenere conto del fatto che i diversi tipi di moduli intercambiabili presentano una sporgenza differente dal portamodulo.
  • Página 133 • Regolazione dell'angolo (rilevante solo in caso di utilizzo del modulo Standard) Nell'asse verticale, il portamodulo può essere ruotato in direzione opposta al corpo driver. Per motivi costruttivi, l'elemento piezoelettrico non ha una sezione che presenta una simmetria circolare. Per effetto della forma della scarica, si generano angoli ottimali per risultati di attivazione quanto più...
  • Página 134 Installazione di più apparecchi In caso di più apparecchi, rispettare tassativamente le distanze minime in corrispondenza dei moduli intercambiabili. Se queste distanze non vengono raggiunte, le scariche dei singoli moduli intercambiabili possono disturbarsi a vicenda, peggiorando il risultato del trattamento o causando addirittura danni agli apparecchi. In caso di fissaggio parallelo di più...
  • Página 135 Avvertenze particolari sull'uso della procedura al plasma Descrizione generale Il trattamento di superfici con plasma atmosferico offre diversi vantaggi. Si pensi, per esempio, all'aumento dell'energia di superficie per creare una migliore bagnatura superficiale. Una bagnatura superficiale ottimale è il primo, decisivo prerequisito per una stampa di buona qualità, un rivestimento omogeneo, una verniciatura uniforme o un'applicazione di adesivo a livello con i materiali.
  • Página 136 Trattamento delle superfici A seconda del tipo e dello stato del substrato, una pulizia preliminare prima della procedura al plasma può migliorare il risultato complessivo. L'effetto del trattamento dipende da diversi fattori: distanza di lavoro, durata del trattamento, gas di processo, velocità e uniformità del movimento e materiale da trattare.
  • Página 137 Indicazione a LED sul corpo driver Nel caso in cui sia presente il segnale "Error" a causa di uno stato di errore, tramite l'indicazione a LED sul corpo driver è possibile delimitare la causa del problema usando i seguenti codici errore: Segnali di commutazione •...
  • Página 138 Attenzione Il segnale "Plasma ON" può essere interpretato correttamente solo se è presente al più presto 100 ms dopo il collegamento dell'alimentazione di tensione a 24 V. L'alimentazione di tensione a 24 V deve ancora essere presente sull'apparecchio almeno 5 s dopo la disattivazione del segnale plasma. Assicurarsi che il segnale "Plasma ON"...
  • Página 139 Attenzione: superficie calda! Alcuni moduli intercambiabili possono riscaldarsi a causa dell'uso. Toccarli solo dopo il raffreddamento. Durante le operazioni con i moduli intercambiabili, fare attenzione a non danneggiare le superfici sensibili alle temperature. Per inserire un modulo intercambiabile, toglierlo dall'imballaggio e afferrarlo solo esternamente in corrispondenza dell'uscita dell'ugello, senza toccare l'elemento piezoelettrico (figura 1).
  • Página 140 Qualora, a causa della situazione di montaggio, non sia possibile rimuovere il modulo intercambiabile montato tirandolo verso il basso, è necessario rimuovere il portamodulo insieme al modulo senza utensili. Per evitare di danneggiare il cavo del modulo, si consiglia di staccarlo prima di rimuovere il portamodulo. Tirandolo verso il lato anteriore, staccare il portamodulo dall'unità...
  • Página 141 Passaggio alla modalità di errore Il passaggio alla modalità di errore avviene tramite un DIP switch sull'unità driver. Per poter effettuare il passaggio, togliere entrambe le viti (chiave TX8). Il coperchio può quindi essere ribaltato e rimosso. La modalità di errore viene commutata tramite l'interruttore n. 7. Modalità...
  • Página 142 Messa in funzione di un apparecchio con comunicazione bus CAN • Assicurarsi che nell'apparecchio sia inserito un modulo intercambiabile. • Rispettare le avvertenze relative agli oggetti conduttivi di elettricità (figure da 5 a 8). • Assicurarsi che sia garantita un'aspirazione sufficiente dell'area di lavoro. •...
  • Página 143 Operazioni con il modulo intercambiabile "Standard" Questo modulo intercambiabile serve per applicazioni versatili su substrati / materiali non conduttivi di elettricità come, per esempio, materiali sintetici, ceramica, vetro, fibre naturali, pelle, tessuti, ecc. In caso di utilizzo del modulo intercambiabile "Standard" occorre rispettare una distanza di lavoro compresa tra circa 2 e 10 mm.
  • Página 144 Messa fuori servizio • Applicare una tensione di 0 V all'ingresso di commutazione "Plasma ON" • Per ridurre il consumo non necessario di corrente, in caso di interruzione prolungata si consiglia di disattivare l'alimentazione di tensione 24 V Manutenzione Pulizia •...
  • Página 145 Eliminazione di anomalie Anomalia / Errore Causa Rimedio L'apparecchio non può Alimentazione di corrente Controllare l'alimentazione di essere attivato o il plasma errata. corrente. si spegne durante l'uso Il fusibile di rete è scattato. Controllare il fusibile di rete. Il connettore dei cavi di Verificare che tutti i connettori siano collegamento non è...
  • Página 146 Anomalia / Errore Causa Rimedio Errore di comunicazione Nessun indirizzo CAN Sulla porta di configurazione, impostare un indirizzo univoco e assegnato diverso da "0" (vedere punti 5.7 e (CAN acknowledgment 7.7) error) Due apparecchi Indirizzo CAN assegnato Sulla porta di configurazione, reagiscono a un due volte impostare un indirizzo univoco e...
  • Página 147 Ricambi Codice articolo Descrizione 1000650100 Modulo intercambiabile "Standard" (parte soggetta a usura) 1000650200 Modulo intercambiabile "Nearfield" (parte soggetta a usura) 1000650300 Modulo intercambiabile "Multigas" (parte soggetta a usura) 1000650400 Modulo intercambiabile "Needle" (parte soggetta a usura) 1000650500 Modulo intercambiabile "Nearfield Needle" (parte soggetta a usura) Accessori opzionali Codice articolo...
  • Página 148 GmbH A TDK Group Company Osterhofener Straße 6 93055 Regensburg Germania Telefono: +49-941-60098-0 Fax: +49-941-60098-100 E-mail: info-relyon@tdk.com https://www.relyon-plasma.com BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 149 Conoscete già gli altri nostri prodotti? PiezoBrush PZ3 è un dispositivo palmare al plasma compatto sviluppato per l'uso in laboratori, in fase di pre-sviluppo e nel montaggio di piccole serie. Con una potenza assorbita massima di 18 W, con l'ausilio della tecnologia a scarica diretta piezoelettrica (Piezoelectric Direct Discharge, PDD®) genera un plasma freddo-attivo a una temperatura...
  • Página 150 Manual de instrucciones Unidad de integración PiezoBrush PZ3-i BA-PZ3_i_ML / F0354901 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 151 Nos alegramos de que haya decidido adquirir un equipo de marca de la empresa relyon plasma GmbH y le agradecemos la confianza que nos ha depositado. Para poder utilizar el equipo de forma óptima, lea atentamente las instrucciones de servicio. ¡Nota importante! ¡Es imprescindible que lea todo el manual antes del montaje, la instalación y la puesta en servicio!
  • Página 152 Seguridad ..........................4 Peligros residuales ..........................4 Indicaciones y obligaciones para el usuario ..................6 Condiciones de servicio no admisibles ..................... 6 Emisiones ............................6 Descripción del equipo ......................7 Uso adecuado ........................... 7 Volumen de suministro........................7 Descripción del equipo ........................8 Asignación de las líneas de conexión .....................
  • Página 153 Seguridad El equipo se ha diseñado según las correspondientes normas internacionales. No obstante, al igual que en cualquier producto técnico, en caso de un uso incorrecto o no adecuado pueden presentarse peligros derivados de la instalación. Además de las indicaciones de estas instrucciones de servicio, tenga en cuenta las disposiciones de seguridad válidas en general.
  • Página 154 Aviso: ¡emisiones! Al utilizar el equipo, pueden originarse cantidades peligrosas del gas de reacción ozono ), así como de óxidos de nitrógeno. Pueden originarse concentraciones de ozono que superen los 0,2 mg/m³. Tenga en cuenta que, al utilizar el equipo, se deben respetar las medidas nacionales sobre seguridad laboral.
  • Página 155 Indicaciones y obligaciones para el usuario • En principio, debe contarse con que se producirán emisiones de interferencias. El equipo ha sido comprobado según el reglamento CEM. El usuario debe comprobar y garantizar la compatibilidad electromagnética con otros equipos eléctricos y electrónicos situados justo al lado. •...
  • Página 156 Descripción del equipo Uso adecuado El equipo es una unidad de integración que sirve para generar la llamada «descarga fría», en lo sucesivo, también denominada «plasma». Está destinado a la fijación permanente en máquinas o a la fijación en unidades de procesos y se encarga del acondicionamiento de las superficies de material más diversas antes de las etapas de procesamiento, como la impermeabilización o la impresión.
  • Página 157 Descripción del equipo A continuación se representan y designan cada una de las piezas del aparato esquemáticamente. En el lugar correspondiente de las instrucciones de servicio se utilizan estas denominaciones. N.º Denominación del componente Módulo intercambiable «Standard» (se muestra insertado en el equipo; no incluido) Elemento piezoeléctrico (integrado en el módulo intercambiable) Unidad de integración (soporte del módulo) Unidad de excitación (carcasa del excitador)
  • Página 158 N.º Denominación del componente Cable de conexión del módulo (8 polos, 0,3 m de longitud) Línea de conexión de CC (3 polos, no incluida) Línea de conexión de comunicación (6 polos, no incluida) Manguera de gas de 4 mm de diámetro exterior (no incluida) ¡Cuidado! El elemento piezoeléctrico es un componente oscilante que vibra mecánicamente a alta frecuencia.
  • Página 159 Asignación de las líneas de conexión La línea de conexión de CC debe asignarse del siguiente modo: Color Señal Marrón 24 V CC (V+) Azul (V-) Negro Libre La línea de conexión de comunicación debe asignarse del siguiente modo: Color Señal para Señal para comunicación...
  • Página 160 Especificación para líneas de conexión: Norma Conector M8 IEC 61076-2-104 N.º de polos Forma de Hembrilla/ Conector/ Conector Conector la cabeza female male recto en recto en hembrilla hembrilla recta recta Tensión asignada CC [V] Corriente asignada Codificació A/Stand. A/Stand. A/Stand.
  • Página 161 Datos técnicos Datos eléctricos • Tensión de alimentación 24 V CC • Consumo de potencia máx. 18 W • Versión Unidad de integración con conexión de gas • Cat. de sobretensión. Categoría I (DIN EN 60664-1 VDE 0110-1 Dimensiones • Peso 386 g de equipo completo con módulo, sin líneas de conexión (175 g de soporte del módulo/211 g de unidad de excitación)
  • Página 162 Instalación Aviso: ¡daños en el equipo! Para evitar daños en el equipo, observe imprescindiblemente las indicaciones sobre el manejo en el capítulo 7. Desembalaje • Abra el embalaje con cuidado. Para ello tenga en cuenta las indicaciones de dirección del embalaje. •...
  • Página 163 Posicionamiento de los componentes Durante el posicionamiento del equipo, deben tenerse en cuenta los siguientes puntos: • La distancia mínima entre los elementos piezoeléctricos debe ser de 40 mm de centro a centro. Debido a la anchura de la carcasa de 40 mm, esta distancia mínima se establece automáticamente cuando los elementos están dispuestos uno al lado del otro.
  • Página 164 Montaje de los componentes 5.4.1 Montaje si el soporte del módulo se coloca directamente en la carcasa del excitador Fije la carcasa del excitador en el alojamiento correspondiente con los tornillos de montaje suministrados (ancho de llave de 2,5). BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 165 Gire hacia la izquierda el anillo de bloqueo situado en el soporte del módulo para colocarlo en la posición «abierto» (rojo). Inserte el módulo intercambiable deseado en el soporte del módulo. Para ello, agarre la zona delantera por fuera como se muestra en la imagen, sin tocar el elemento piezoeléctrico.
  • Página 166 Tenga en cuenta que las compatibilidades electromagnéticas solo se han medido para líneas situadas entre el soporte del módulo y la carcasa del excitador de 0,3 m de longitud. Una longitud superior a las indicadas puede provocar divergencias de estos resultados de medición tras tender las líneas en la instalación;...
  • Página 167 Conexión de un equipo con comunicación de E/S digitales Conecte el cable de conexión entre el módulo y la carcasa del excitador. A continuación, apriete todas las tuercas de unión a mano. Conecte la línea de conexión de comunicación a la carcasa del excitador. Conecte la línea de conexión de CC a la carcasa del excitador.
  • Página 168 Conexión de uno o varios equipos con comunicación de bus CAN Conecte el cable de conexión entre el módulo y la carcasa del excitador. A continuación, apriete todas las tuercas de unión a mano. En el puerto «CONFIG», ajuste una dirección unívoca para cada equipo en los interruptores DIP 1-6 (véase el capítulo 7.7).
  • Página 169 Ajuste del soporte del módulo • Ajuste de altura El soporte del módulo se puede regular en altura con el anillo de ajuste. Aflójelo y desplace el soporte del módulo hasta la altura deseada. Vuelva a apretar el tornillo en esta posición. Tenga en cuenta que los módulos intercambiables sobresalen más o menos del soporte del módulo en función de su tipo.
  • Página 170 • Ajuste de ángulo (solo relevante en caso de utilizar módulos «Standard») En el eje vertical, el soporte del módulo puede girar contra la carcasa del excitador. Debido a su diseño, el elemento piezoeléctrico no tiene una sección transversal circularmente simétrica. La forma de la descarga da lugar a ángulos óptimos para obtener los resultados de activación más homogéneos posibles.
  • Página 171 Instalación de varios equipos En caso de instalar varios equipos, es fundamental respetar las distancias mínimas en la zona de los módulos intercambiables. Si no se respetan estas distancias, las descargas de los distintos módulos intercambiables pueden interferir entre sí y, con ello, empeorar el resultado del tratamiento o incluso provocar daños en los equipos.
  • Página 172 Indicaciones especiales para el uso del proceso de plasma Descripción general Un tratamiento de superficies con plasma atmosférico presenta distintas ventajas. Una de ellas es, p. ej., el aumento de la energía superficial para generar una mejor humectación de la superficie. Una humectación de la superficie óptima es el primer paso, a menudo, decisivo, para lograr una buena impresión, un recubrimiento homogéneo, un lacado uniforme o una firme aplicación del adhesivo sobre el material.
  • Página 173 Ejecución del tratamiento de superficies Según el tipo y el estado de su sustrato, una limpieza previa antes del proceso de plasma puede mejorar el resultado total. El efecto del tratamiento depende de la distancia de trabajo, la duración del tratamiento, el gas de proceso, la velocidad y la uniformidad del movimiento, así...
  • Página 174 Manejo Indicadores led de la carcasa del excitador En caso de que aparezca la señal «Error» debido a un estado de error, la causa de este puede delimitarse a través de los indicadores led de la carcasa del excitador utilizando los siguientes códigos de error: Señales de conmutación •...
  • Página 175 Cuidado La señal «Activar plasma» solo se puede interpretar correctamente si se aplica como muy pronto 100 ms después de aplicar la tensión de alimentación de 24 V. La tensión de alimentación de 24 V debe seguir aplicándose al equipo al menos 5 s después de que se haya desactivado la señal de plasma.
  • Página 176 Atención: ¡superficie caliente! Algunos módulos intercambiables pueden calentarse durante el funcionamiento. No los toque hasta que se hayan enfriado y asegúrese de no dañar la superficie termosensible cuando trabaje en ellos. Para insertar un módulo intercambiable, extráigalo del embalaje y agárrelo exclusivamente por fuera, por la zona de la salida de la boquilla, sin tocar el elemento piezoeléctrico (figura 1).
  • Página 177 Si no fuera posible retirar por abajo el módulo intercambiable estando montado debido a su ubicación, será necesario extraer el soporte del módulo junto con el módulo sin utilizar herramientas. Para evitar daños en el cable del módulo, recomendamos desenchufarlo antes de retirar el soporte del módulo. Tire del soporte del módulo hacia delante para extraerlo de la unidad de excitación y, a continuación, retire el módulo intercambiable tal y como se ha descrito anteriormente.
  • Página 178 ¡Nota! En determinadas circunstancias, los campos eléctricos generados por el equipo pueden dañar componentes electrónicos delicados. Asegúrese de que los componentes de su aplicación no se vean afectados por el proceso de plasma. Cambio del modo de error El modo de error se puede cambiar mediante un interruptor DIP situado en la unidad de excitación.
  • Página 179 Puesta en marcha de un equipo con comunicación de bus CAN • Asegúrese de que haya un módulo intercambiable en el equipo. • Tenga en cuenta las indicaciones sobre los objetos conductores de electricidad (figuras 5 a 8). • Asegúrese de que haya una aspiración suficiente en la zona de trabajo. •...
  • Página 180 Trabajo con el módulo intercambiable «Standard» Este módulo intercambiable sirve para múltiples aplicaciones en sustratos/materiales que no conducen electricidad, p. ej., plástico, cerámica, vidrio, fibras naturales, cuero, tejidos, etc. En caso de utilizar el módulo intercambiable «Standard», se debe mantener una distancia de trabajo de 2 a 10 mm aprox.
  • Página 181 Puesta fuera de servicio • Aplique una tensión de 0 V en la entrada de conmutación «Activar plasma». • En caso de interrupciones prolongadas, se recomienda desactivar la tensión de alimentación de 24 V para reducir un consumo de corriente innecesario. Mantenimiento Limpieza •...
  • Página 182 Solución de averías Avería/error Causa Solución El equipo no se puede Suministro eléctrico Compruebe el suministro eléctrico. conectar o el plasma se defectuoso. apaga durante el servicio Se ha disparado el fusible de Compruebe el fusible de red. red. El conector de las líneas de Compruebe que todos los conectores conexión no hace contacto.
  • Página 183 Avería/error Causa Solución Error de comunicación Ninguna dirección CAN Configure una dirección en el puerto «Config» que sea unívoca y asignada distinta a «0» (véanse los («CAN acknowledgment apartados 5.7 y 7.7). error») Dos equipos responden a Dirección CAN asignada Configure una dirección en el una orden de control dos veces...
  • Página 184 Piezas de recambio Número de artículo Denominación 1000650100 Módulo intercambiable «Standard» (pieza de desgaste) 1000650200 Módulo intercambiable «Nearfield» (pieza de desgaste) 1000650300 Módulo intercambiable «Multigas» (pieza de desgaste) 1000650400 Módulo intercambiable «Needle» (pieza de desgaste) 1000650500 Módulo intercambiable «Nearfield Needle» (pieza de desgaste) Accesorios opcionales Número de artículo Denominación...
  • Página 185 GmbH Una empresa del grupo TDK Osterhofener Straße 6 93055 Regensburg Alemania Teléfono: +49-941-60098-0 Fax: +49-941-60098-100 email: info-relyon@tdk.com https://www.relyon-plasma.com BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 186 ¿Ya conoce el resto de nuestros productos? El PiezoBrush PZ3 está diseñado como equipo de plasma manual compacto para el uso en laboratorios, predesarrollo montaje pequeñas series. Con un consumo de potencia máximo de 18 W, se genera un plasma activo en frío a una temperatura inferior a 50 °C con ayuda tecnología...
  • Página 187 L2: Internal use only 取扱説明書 ピエゾブラッシュ PZ3-i 統合ユニット BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 188 このたびは relyon plasma GmbH のブランド装置をご購入いただき、誠にありがとうございます。 ご信頼をお寄せいただきましたことに深く感謝いたします。装置を最適にご利用いただけますよう、 この取扱説明書をていねいにお読みください。 重要な注意事項! 取付け、設置、セットアップの前にはこの取扱説明書を入念にお読みください。 安全上の注意事項を必ず守ってください。安全上の注意事項を守らなければ事故につながったり、人 や機械に重大な損害を与える恐れがあります。 作業員にトレーニングを行ってください。事業者/ユーザは、作業員に装置の操作と安全規定を完全 に理解させる責任があります。 © Copyright relyon plasma GmbH 2024 版権所有。 テキスト、画像、グラフィック、およびそれらの配列は著作権およびその他の保護法により保護されてい ます。本文書の譲渡ならびに複製、その内容の利用および開示は、明示的に許可されていない限り、禁止 されています。上記に違反した場合は、損害賠償が課せられます。特許登録、実用新案登録、意匠登録の 場合の一切の権利は留保されています。 オリジナル取扱説明書 BA-PZ3_i_ML / F0354901...
  • Página 189 安全性 ............................4 残留リスク ............................... 4 事業者への注意事項と義務 ..........................5 許可されない作動条件 ............................6 放出 .................................. 6 装置の説明 ..................................7 正しくお使いいただくために ........................... 7 供給範囲 ................................7 装置の説明 ............................... 8 接続ケーブルの割り当て ..........................10 テクニカルデータ ................................ 12 輸送/保管 ................................... 12 設置 ....................................13 開梱 ................................13 設置前提条件...
  • Página 190 安全性 本装置は該当する国際規格に準拠して製造されています。ただし、すべての技術的製品の 場合と同様、不適切な使用または規定に従わない使用を行った場合は、装置から危険が生 じることがあります。 この取扱説明書の注意事項の他に、一般的な安全規定にも従ってください。 注意 - 危険! この取扱説明書の安全上の注意事項と要求事項を遵守してください。遵守を怠った場 合、装置の取り扱い時に人が重傷を負ったり、状況によっては死亡に至る恐れがありま す。 残留リスク 本装置は最新の技術レベルで製造されています。しかしながら残留リスクを完全に除去す ることはできません。 以下の安全上の注意事項を必ず守ってください。 注意 - 電圧! 本製品は保護等級 III の装置です。 - 電気系統の設置は専門家に依頼してください。 使用してよいのは PELV 電源のみです。それ以外の場合は本装置を PELV 回路 のみに接続してください。 DIN VDE 0100-410 に準拠した基本保護と故障保護の要件が満たされている か、専門家の確認を受けてください。 電圧による危険。ケーブルに損傷が見られる場合: 装置を使用しないでください。 損傷した部品の修理をスペシャリストに依頼するか、部品を交換してください。 ピエゾ素子や処理を行う母材での火花による危険性: プラズマ放電領域には手を触れないでください。 導電性の母材は接地するか、直接触れないように保護しなければなりません。 可燃性ガスはプロセスガスとして使用しないでください。本装置は、圧縮空気また...
  • Página 191 注意 - 排出ガス! 装置の動作中は、危険な量のオゾン( O ) 窒素酸化物といった反応ガスが発生する可能 性があります。 オゾン濃度が 0.2 mg/m³ を超える場合もあります。 装置を使用する際は必ず、各国の労働安全衛生法に従ってください。 装置は必ず適切な排気装置を接続した上で使用してください。 装置の動作中は、本製品から目を離さないでください。 動作中の装置を人に向けないでください。 排気装置の故障時に危険な量のオゾンや窒素酸化物が発生する可能性を排除するた め、プロセス中は排気出力を監視し、排気装置が作動している時にのみプラズマ生 成を許可することを推奨いたします。 オゾンには腐食作用があるため、オゾンとの接触による他の機器や表面の腐食・損 傷を避けるため、適切な排気装置をノズル出口にできるだけ近い位置に設置するこ とを推奨したします。 注意 - 装置の損傷! プラズマジェネレータは、ガス供給なしで作動させると損傷する恐れがあり、それ により動作中に必要な冷却媒体の流れが中断されることになります。 ガス流を監視し、ガス流が少なすぎたり途切れたりした場合は、直ちに装置を 停止してください。 装置先端のピエゾ素子は、決して鋭利な物体と接触させないでください。このコンポー ネントは不適切な作業により損傷する場合があります。 電子機器やピエゾ素子を損傷させる可能性のある落下や、その他の強い打撃からプラズ マジェネレータを保護してください。 注意!産業環境での使用向け装置 発生する伝導妨害および放射妨害により、本装置については場合によって他の環境での 電磁適合性の確保に困難が生じることがあります。 注意 - 表面高温! 交換モジュールは動作中に高温になることがあります。冷めるまで触らないようにし、 交換モジュールを使用して作業する時は、熱に敏感な表面を傷つけないように注意して...
  • Página 192 この装置は EMC 指令に基づいて試験されています。 事業者は、すぐ近くにある他の電気および電子機器との電磁適合性を点検し、保証 する必要があります。 以下を確実に実施してください。 • 操作担当者にこの取扱説明書を読ませ、内容を理解させます。 装置の近くにいる人にも危険に注意させ、必要な保護具を着用させます。 修理作業は必ず有資格のスペシャリストに依頼します。 オペレータには、この取扱説明書の特に安全上の注意事項について理解させてくださ • い。 装置は常に正常に機能する状態に維持します。 • 装置に変更を加えた場合、動作許可と保証が無効になります。例外: メーカによって変 • 更が明示的に許可されている場合。 許可されない作動条件 装置の作動は、以下の条件下では許可されていません。 爆発の危険がある領域(EX)での使用 • 塵埃の堆積が激しい場合。 • 大気湿度が高すぎる場合(第 0 章を参照)。 • • 設置場所が海抜 2,000m より高い位置にある場合。 • 振動が激しい場合。 • 屋外での使用。 • 放出 プラズマジェネレータからは以下の排出が行われます。 オゾン(O )...
  • Página 193 装置の説明 正しくお使いいただくために 本装置は、いわゆる「冷たい」放電(以下「プラズマ」とも呼ぶ)を発生させるための統 合ユニットです。機械内への設置や、トラベリングユニットへの固定を想定しており、接 着や印刷などのプロセス工程の前に、さまざまな材料表面の前処理に使用されます。さら にプラズマの洗浄効果も利用できます。 本装置は、必ず本来の用途に即して使用してください。これを遵守しないと、製造責任の 制限につながる場合があります。 供給範囲 ピエゾブラッシュ PZ3-i 統合ユニット(1000 7000 01) 供給範囲には以下の構成部品が含まれます。 • プラズマ生成装置/統合ユニット(ドライバーユニットとモジュールキャリアで構 成) • ドライバーユニットとモジュールキャリア間の接続ケーブル(長さ 0.3m) • 取り付けネジ(M3×30 が 2 本、M3×6 が 1 本) • 取扱説明書 含まれないもの: • 電源ユニット/電源供給 • DC 接続ケーブルと通信 • 交換モジュール BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 194 装置の説明 以下では本装置の各部の図解と名称を示します。本取扱説明書の該当箇所で、ここで記載 した名称を使って説明を行っています。 各部の名称 交換モジュール「標準タイプ」(本体に装着した状態で表示;納入範囲に含まれ ない) ピエゾ素子(交換モジュールに常設) 統合ユニット(モジュールキャリア) 統合ユニット(ドライバー筐体) ロックリング CONFIG カバー インターフェース「デジタル I/O」 インターフェース「モジュール out」 インターフェース「DC in」 インターフェース「モジュール in」 インターフェース 「ガス in」 LED ステータス表示(3 つの LED:プラズマ/警告/エラー) モジュールキャリア調整ネジ モジュールキャリア位置決めピン BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 195 機能アース接続(M3) インターフェース 「CAN out」(*装置バージョン 1000 7000 01 のみ) No. 各部の名称 モジュールの接続ケーブル(8 極、長さ 0.3 m) DC 接続ケーブル(3 極、納入範囲に含まれない) 通信接続ケーブル(6 極、納入範囲に含まれない) ガスホース、外径 4 mm(納入範囲に含まれない)) 注意! ピエゾ素子は高周波で機械的に振動する部品です。構造上、この部品は全く動かないよ うに固定することはできないため、交換モジュール内において部品が一定の範囲内で中 心からずれることがあります。これは故障や品質不良ではありません。 振動により、特定の状況下で可聴周波数が発生することもあります。これも正常な現象 であり、故障や品質不良ではありません。 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 196 接続ケーブルの割り当て DC 接続ケーブルは以下のように割り当ててください: カラー 信号 茶色 24V DC (V+) 青 (V-) 黒 使用しない 通信接続ケーブルは以下のように割り当ててください: カラ 通信「デジタル 通信 ー 「CANopen」で I/O」での信号 の信号 茶色 プラズマ オン -使用しない- (入力 0~10V ア ナログ、最大 24V 耐電圧、最小 2.4mA/装置 1 基 ごと) 白 プラズマ OK(出 -使用しない- 力 0V/24V、最 大...
  • Página 197 接続ケーブルの仕様: 規格 M8 コネクタ IEC 61076-2-104 極の数 ヘッド形状 ソケット プラグ/ ストレー ストレー / 雄 トプラグ トプラグ 雌 からスト からスト レートソ レートソ ケットへ ケットへ 定格電圧 DC 定格電流 [A] コーディング A/Stand. A/Stand. A/Stand. A/Stand. ケーブル断面 0.14mm 0.14mm 0.14mm 0.25mm² ² ² ² 最長...
  • Página 198 テクニカルデータ 電気データ 供給電圧 • 24V DC 消費電力 最大 18 W • 仕様 ガス接続付き統合ユニット • 過電圧カテゴリ • ) カテゴリ I (DIN EN 60664-1 VDE 0110-1 寸法 重量 モジュールを含めた総重量 386g、接続ケーブル含まず • (モジュールキャリア 175g/ドライバーユニット 211g) 寸法 • 40×150×72mm(幅×高さ×奥行き)、接続ケーブル/モジュー ルなし ケーブル長 • 0.3m 代表的なアプリケーションパラメータ(標準的交換モジュールの例)* 適用範囲...
  • Página 199 • 装置を汚れや異物から保護してください。 • 装置を落下やその他の強い衝撃から保護してください。 設置 注意 - 装置の損傷! 装置の損傷を防ぐため、必ず第 7 章の操作説明に従ってください。 開梱 • 梱包は慎重に開けてください。その際は、梱包に記載されている方向の指示に 従ってください。 装置を小さな部品と一緒に梱包から取り出します。 • 設置前提条件 装置を設置する前に、以下の条件を満たしたください。 装置が損傷していないこと。 • • 保管や輸送により生じた温度差を補正するため、セットアップ前に装置を設置 場所に1時間以上置いておいてください。 以下の条件を満たす電源(SELV/PELV)を準備します。 • 出力電圧:24V +/- 5% 出力リップル: <1% 電力:最低15W/最大18W(装置1基につき) 最大電流は装置1基につき750mAを超えてはなりません。これは適切なバックアッ プヒューズにより確保してください。 • 適切なガス供給を準備します(第0項を参照)。上流側に減圧装置を設置し、 装置の圧力が決して2barを超えないようにしてください。 適切な排気装置を準備します(第1.4項を参照)。 • 適切な接続ケーブルを準備します(第2.4項を参照)。 •...
  • Página 200 として装備し、装置を供給電圧から切り離すことができるようにしなければなりませ ん。このセパレータは装置の近くに配置し、ユーザに容易に手が届くようにしておく 必要があります。さらに、このスイッチが装置のセパレータであることを明確に示す 必要があります。 • 本装置は、熱伝導により背面から最も効率よく廃熱を放熱させます。理想的な 放熱を行うため、本装置を熱伝導の良い素材(アルミニウムなど)に取り付けてくだ さい。 • • 本装置が上位制御ユニットと通信する場合、CANバス接続部のピン配列を、こ の取扱説明書の規定に従って行う必要があります(第 7.7章を参照)。 コンポーネントの位置決め 本装置の位置決めに際して、以下の点を遵守しなければなりません: • ピエゾ素子間の距離は、中心から中心まで少なくとも 40mm である必要があります。 筐体の幅(40mm)により、コンポーネントを横に並べて配置すればこの最小距離は自 動的に達成されますが、それ以外の配置では、この場合でもモジュールの出口が少なく とも 40mm 離れていることを確認してください。 プラズマの出口が向かい合うように装置を配置した場合、モジュールのタイプによって は、最小距離を若干大きくしなければならない場合があります。必要であれば弊社まで お問い合わせください。 • モジュールキャリアの前面から突出した交換モジュール領域では、導電性の物体やそ の他の動作中のピエゾ素子を 40mm より近くに配置してはなりません。 • 可能であれば、プラズマ放電の近くに排気装置を配置してください。オゾンは腐食性 ガスであり、排気されたガス流は表面を腐食させる可能性があることに注意してくださ い。排気量については第 1.4 項も参照してください。 • 装置の熱は金属製の筐体から受動的に放散されます。周囲温度の上昇時には、装置が 熱伝導率の良いホルダー(アルミニウム製など)に固定されているように必ず注意を払...
  • Página 201 • ケーブルは張力がかかっておらず、鋭利な角を通らず、つまずく危険がなく、不必要 に動かないように敷設してください。 • 装置はメンテナンス時にモジュールキャリアから交換モジュールを引き出せるよう に、あるいは第 7.4 項で説明されている通りにモジュールキャリアを取り外せるように 配置しなければなりません。 • 装置の取り付けには、下図のような M4 ネジ穴(ネジ深さ 4mm 以上)が 3 つ必要で す。 コンポーネントの取り付け 5.4.1 モジュールキャリアをドライバー筐体に直接取り付ける場合 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 202 付属の取り付けネジ(SW 2.5)を用いて、ドライバー筐体を取り付け面に固定します。 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 203 モジュールキャリアのロックリングを左に回し、「開」の位置(赤色)にします。希望 の交換モジュールをモジュールキャリアに挿入します。この時、ピエゾ素子に触れない ようにして写真のように前面領域を外側から掴みます。ステッカーが上を向いている状 態であれば、交換モジュールをモジュールキャリアに挿入することができます。交換モ ジュールが写真のように深く挿入されていることを確認してください。モジュールキャ リアのロックリングを右に回し、「閉」位置(緑色)にします。 モジュールキャリアを図のように持ち、前から両方の位置決めピン上にスライドさせ、 最終位置までドライバー筐体に押し付けるようにしてモジュールキャリアをドライバー 筐体に設置します。 5.4.2 ドライバー筐体とモジュールキャリアを別々に位置決めして取り付ける場合 5.4.1.と同じ手順でドライバー筐体を固定します。 ドライバー筐体の前面から両方の位置決めピン(六角穴 SW2.5)を外します。 モジュール取り付け用の穴あけパターンに従って、取り付け穴を用意します。 両方の位置決めピンを取り付け穴にねじ込みます。 5.4.1 の手順で、モジュールをモジュールキャリアに挿入します。 モジュールキャリアを位置決めピンの上に置き、最終位置まで押し付けます。 EMC 適合性は、モジュールキャリアとドライバー筐体間のケーブル長 0.3m に対しての み測定されたことに注意してください。これを超える長さのケーブルは、設置場所の配 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 204 線によってはこの測定結果との誤差が生じる可能性があります。不明な場合は、システ ム運営者が統合時に自ら測定する必要があります。 どちらの取り付け方法でも、モジュールキャリア用保持リングの下側にある 2 つのグラ ブねじを締め付けることで、工具なしでモジュールキャリアを取り外すことができなく なります。 これは、設置状況によりモジュールキャリアを取り外さなくても交換モジュールへのア クセスが可能な場合に推奨されます。 ガス供給の接続 外径 Ø4mm の適切なガスホースを接続します。 プッシュインフィッティングに深く押し込み、ホースを固定します。ホースに圧力をか ける前に、ホースがしっかり固定されているかどうか確認してください。 デジタル I/O 通信機器の接続 モジュールとドライバー筐体の間に接続ケーブルを接続します。以下の作業では、各ユ ニオンナットの締め付けを全て手締めで行います。 ドライバー筐体に通信用接続ケーブルを接続します。 DC 接続ケーブルをドライバー筐体に接続します。 等電位ボンディングをアース電位に接続します。 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 205 デジタル I/O 通信を搭載した装置の一例を示します。CONFIG ポートで必要な設定は納 入状態の時点ですでに済まされており、この動作モードのために調整する必要はありま せん。取り外し可能なモジュールキャリア、モジュール接続ケーブル、ガスラインは、 図を見やすくするためにここでは示していません。 CAN バス通信機器(場合によっては複数)の接続 モジュールとドライバー筐体の間に接続ケーブルを接続します。以下の作業では、 各ユニオンナットの締め付けを全て手締めで行います。 「CONFIG」ポートの DIP スイッチ 1~6 で、各装置に固有のアドレスを設定しま す(7.7 章を参照)。 チェーンの最後の装置は DIP スイッチ 8 を「ON」に設定し、終端抵抗として有効 にする必要があります。 最初の装置を通信接続ケーブルで接続してください。 他のすべての装置は、オプションの「CAN 接続ケーブル」でそれぞれ CAN out 接 続から次の「Dig I/O」入力まで、(「Daisy Chain」として)直接接続することが できます。 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 206 DC 接続ケーブルは、各装置に個別に接続する必要があります。 CANopen 通信を搭載した装置(左)と、CANopen 通信搭載の装置の 3 基の列の例 (右)、およびの「CONFIG」ポートでそれぞれ必要な設定の例を示します。取り外し 可能なモジュールキャリア、モジュール接続ケーブル、ガスラインは、図を見やすくす るためにここでは示していません。 モジュールキャリアの調整 • 高さを調整する モジュールキャリアの高さは調整ネジで調整することができます。 ネジを緩めて、モジュールキャリアを希望の高さに動かします。その位置で再びネジを 締めます。交換モジュールの種類によっては、モジュールキャリアから大きく突出する ことにご注意ください。図は標準モジュールの例です。 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 207 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 208 • 角度を調整する(標準モジュール使用時のみ) 垂直軸では、ドライバー筐体に対してモジュールキャリアを回転させることができま す。 ピエゾ素子の断面は、設計上の理由から円対称ではありません。放電形状により、活性 結果を可能な限り均質にするために最適な角度が得られます。 それにより、均質性のへの要求が高い場合でも、被処理母材の装置に対する移動方向に 応じてセット角度を最適化することができます。 そのためには、ネジのヘッドが切り込みのくぼみ上を移動できるようになるまで調整ネ ジを緩めてください。 組み立て済みの角度は、-76°、-45°、-14°、0°、+14°、+45°、+76°です。 最大処理幅で最適な均質性を得るには、45°の角度を選択してください。 最大処理強度で最適な均質性を得るには、14° / 76° (進行方向により異なる)の角度 を選択してください。 シーリングステッカーの貼り付け 誤ってこの設定を変えるのを防ぐため、調整ネジを同封のシーリングステッカーでカバ ーすることができます。モジュール交換は、工具を使わずに、かつモジュールキャリア の位置を変えずに行うことができます。 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 209 複数の装置の設置 複数の装置を設置する場合、交換モジュール領域では必ず最小距離を守ってください。 この距離を下回ると、個々の交換モジュールの放電が互いに干渉し、それにより処理結 果の悪化や装置の損傷につながる場合があります。複数の装置が並列に固定されている 場合、最小距離はすでに装置の幅によって決められています。 以下は装置を並列に設置するソリューションと、モジュールを背面で半分ずらして並べ たソリューションの例です。 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 210 プラズマプロセス使用時における特記事項 一般的な説明 大気圧プラズマによる表面処理には様々な利点があります。例えば、表面エネルギーを 増加させてより良質な表面濡れ性を実現するなどです。最適な表面濡れ性は、良好な印 刷、均質なコーティング、均一な塗装仕上げ、または材料と密着した接着剤塗布を実施 するための最初の、そしてしばしば決定的なステップです。この界面での結合が、この 材料の組み合わせの寿命と接着強度を決定することが少なくありません。 大気圧プラズマは、溶剤や化学プライマーを節約しながら、多くの産業プロセスでスル ープットを向上させます。 弊社は以下のような応用分野において、プラズマ製品の統合に成功しています: • 金属、ガラス、プラスチックの微細洗浄 • 表面活性化および機能化による表面濡れ性の最適化 • プラズマアシストによるラミネーションプロセス • プラズマアシストによる接着剤の接着 • シーリングと封止 • プラズマ誘発による金属表面の還元処理 • 化学薬品フリーでの繊維製品の漂白 • 品質と保存性を高める食品処理 • 多成分射出成形 ほぼすべての技術的物質等級を、大気圧下で効率的に処理することができます: • 金属と金属合金 • プラスチックと複合材料 • ガラス、セラミック、無機複合材料、天然石 • 天然皮革、人工皮革 • 天然繊維、木材、紙 プラズマ処理は常にプロセスチェーン全体のわずか一部に過ぎないため、最適な結果が 得られるようにプラズマ処理以外の影響因子も把握しておくことが重要になります。...
  • Página 211 表面処理の実施 母材の種類や状態に応じて、プラズマプロセス実施前にプレクリーニングを行うとこと で、全体の仕上がりを向上させることができます。 処理効果は、作業距離、処理時間の長さ、プロセスガス、移動の速度と均一性、並びに被 処理物質に依存します。 表面処理後の処置 最適な結果を得るためには、プラズマ処理後は速やかに次の工程に移ることと、処理面に 触れたり汚したりしないことが重要です。 プラズマ処理後の表面クリーニングは推奨しません。 プラズマ処理の種類や時間によってはワークピースが熱を持つことがあるため、熱による 悪影響を避けるために、次の処理を行う前にワークピースをまず冷まさなければならない 場合があります(例:特定の接着処理など)。 注意 - 表面高温! また、プロセスパラメーターによっては、処理するワークピースがプラズマプロセスに より熱くなることがあります。必要に応じて、ワークピースが冷めるまで触れるのを待 ってください。 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 212 操作 ドライバー筐体の LED 表示 エラー状態が発生したことで「エラー」信号が発生した場合、ドライバー筐体の LED 表示をもとに、以下のエラーコードでエラー原因を限定することができます: スイッチング信号 • プラズマ オン プラズマ生成を開始するためのアナログ入 出力 電圧 力。 プラズマ オフ 出力は 3V から 10V の間の信号電圧で左の 表のように制御できます。 … … プラズマ生成中はずっと、希望出力の電圧 100% 値がかかっていなければなりません。 100% 10V 以上(最大 24V) BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 213 注意 信号「プラズマオン」は、24V の電圧供給が開始した後少なくとも 100ms が経過してか らの印加でないと、必ず正しいとは言えません。 24V の電圧供給は、プラズマ信号が解除された後も少なくとも 5 秒間は装置に印加され ている必要があります。 ガス供給と排気出力がどちらも十分である場合にしか、信号「プラズマオン」が作動で きないようにしてください。ガスのランアップは 1 秒、ガスのランダウンは 3 秒以上を 推奨いたしす。 信号「プラズマオン」の最短サイクルタイムは 500ms です。サイクルタイムが短くなる と、信頼性の高いプラズマ生成が行われません。ピエゾトランスの発振挙動により、ス イッチング信号後のプラズマ生成に遅延が発生します。 • プラズマ OK プラズマの状態についてのフィードバックを出力します。 許容される動作状態中は、この出力に 24V がかかっています。 スイッチオフ状態または故障の場合は 0V が出力されます。 最大負荷容量は 20mA です。 注意 信号「プラズマ OK」は、交換モジュールが許容される動作パラメータ領域で動作してい るか、およびプラズマ放電が行われているかを確認するだけです。活性出力が母材に届 いているか、またはプロセス全体が「OK」であるかどうかについてはチェックされませ...
  • Página 214 注意 - 表面高温! 交換モジュールは動作中に高温になるものもあります。冷めるまで触らないように し、交換モジュールを使用して作業する時は、熱に敏感な表面を傷つけないように注 意してください。 交換モジュールを挿入するには、梱包から取り出し、ピエゾ素子に触れないようにして ノズルの出口付近で外側のみを掴んでください(図 1)。 挿入ができるように、交換モジュールのコンタクトボードがモジュールキャリアのシー ルと同じ側にあることを確認してください。 モジュールキャリアのロックリングを左に回し、「開」の位置(赤色)にします。希望 の交換モジュールをモジュールキャリアに挿入します。この時、ピエゾ素子に触れない ようにして写真のように前面領域を外側から掴みます。ステッカーが上を向いている状 態であれば、交換モジュールをモジュールキャリアに挿入することができます。交換モ ジュールが写真のように深く挿入されていることを確認してください。モジュールキャ リアのロックリングを右に回し、「閉」位置(緑色)にします。 交換モジュールを取り出すため、まず交換モジュールが冷めるのを待ってください。交 換モジュールによっては、動作中に著しく熱がこもる場合があります。 モジュールキャリアのロックリングを左に回し、「開」の位置(赤色)にします。交換 モジュールを下方向に引き出してモジュールキャリアから取り出します。この時、ピエ ゾ素子に触れないようにして写真のように前面領域を外側から掴みます。 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 215 お客様側の設置状況により、その組み立て状態では交換モジュールを下方に取り外せな い場合は、モジュールごとモジュールキャリアを工具なしで取り外す必要があります。 モジュールケーブルの損傷を避けるため、モジュールキャリアを取り外す前に、モジュ ールケーブルのプラグを抜くことをお勧めします。 モジュールキャリアを手前に引いてドライバーユニットから外し、上記の手順で交換モ ジュールを取り外します。 モジュールキャリアをドライバーユニットに戻す時も、工具は必要ありません。 注意 - 装置の損傷! 交換モジュールが挿入されていない装置の内部には触れないでください。また、装置へ の挿入が想定されていない物体は、装置の開口部に差し込まないでください。 交換モジュールは、上述の通り前面の領域以外に触れてはなりません。また、コンタク トボードとピエゾ素子には何も接触しないようにしてください。 交換モジュールの挿入も取り外しも、慎重に行ってください。 デジタル I/O 通信機器のセットアップ 交換モジュールが装置に挿入されていることを確認してください。 • 電気伝導性のある物体に関する注意事項(図 5~図 8)を遵守してください。 作業場所の換気が十分であることを確認してください。 • モジュールキャリアへのガス供給があることを確認してください。 • 24V の電源電圧があることを確認してください。 • スイッチング入力「プラズマオン」で希望の電圧を印加してください。 • プラズマ生成中は作業領域に手を触れないでください。そうでないとプラズマ放電に障 害が生じるだけでなく、皮膚への刺激や若干の痛みを引き起こします。 注意 - 装置の損傷! 本装置は、ガス供給なしで作動させると損傷する恐れがあり、 それにより動作中に必要な冷却媒体の流れが中断されることになります。 モジュールキャリアへのガス供給は常に監視し、供給が途絶えた時は速やかにプラズマ 生成を中断してください。...
  • Página 216 注意事項! 特定の状況下では、装置の前で発生する電界により、敏感な電子部品が損傷する場合が あります。ご使用のアプリケーションの部品がプラズマプロセスの影響を受けないこと を確認してください。 エラーモードの切り替え エラーモードの切り替えは、ドライバーユニットの DIP スイッチで行います。変更を行 うには両方のネジを外してください(キーTX8)。ネジを外すと、カバーをサイドで畳 めるようになります。 エラーモードは 7 番スイッチで切り替えます。 「失敗」モード:スイッチは「オフ」/右(納品時の状態)の位置にある。 エラーが検出されると、装置は直ちに ERROR モードに切り替わり、プラズマ生成 を停止します。 「警告」モード:スイッチは「オン」/左の位置にある。 エラーが検出されると、最初は警告モード(黄色 LED)になるだけで、プラズマ 生成は継続されます。装置にとって許容できるパラメータを超過すると、装置を保 護するため ERROR モードに切り替わります。 その他のスイッチは、本装置の現在のバージョンではまだ機能がないので、「OFF」/ 右の位置のままにしておく必要があります。 注意 - 装置の損傷! エラーモードの初期設定は、工場出荷時に「失敗(Failure)」に設定されています。 この設定は、ピエゾ素子を損傷するような状況から交換モジュールを保護するため に、装置を停止させるものです。さらにこれは、このプラズマ放電が処理される材料 に適しておらず、満足な表面活性化が得られないことを示す指標となります。 ただし、「失敗」設定で処理できない材料(複合材料や液体など)もありますが、エ ラーモード「警告」に切り替えることで、使用する材料やプロセスパラメーターによ っては、交換モジュールが損傷する場合があります。 エラーモードへの切り替えは、電源が切断されている時以外に行ってはなりません! BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 217 CAN バス通信機器(場合によっては複数)のセットアップ 交換モジュールが装置に挿入されていることを確認してください。 • 電気伝導性のある物体に関する注意事項(図 5~図 8)を遵守してください。 作業場所の換気が十分であることを確認してください。 • モジュールキャリアへのガス供給があることを確認してください。 • 各装置に固有のアドレスが設定されていることを確認してください。このアドレス • は、2 進法の DIP スイッチで設定します。可能なアドレスのリストは、 DS ファイルの ドキュメント(7.8 章を参照)に記載されています。 バスに接続されている最後の装置にバス終端があることを確認してください。(5.7 章 • を参照) すべての装置が CAN バスに接続されていることを確認してください。(5.7 章を参 • 照) 各装置に 24V の電源電圧がかかっていることを確認してください。 • EDS ファイル(7.8 章を参照)を使い、 PZ3-i 装置をご使用の PLC にセットアップし •...
  • Página 218 交換モジュール「標準」タイプでの作業 この交換モジュールは、プラスチック、セラミ ック、ガラス、天然繊維、皮革、繊維といった 非導電性の母材/材料上での多様なアプリケー ションに使用されます。交換モジュール「標 準」タイプを使用する場合、約 2~10mm の作業 距離を保つ必要があります。 金属や導電性ポリマーなどの導電性母材は、こ のノズルで確実に処理することはできません。 導電性の母材/材料を処理する際、距離が小さ すぎるとスパークオーバーが発生することがあ ります。この場合、装置は約 0.5 秒後にプラズ マ生成を停止します。 交換モジュール「近接」タイプでの作業 7.10 交換モジュール「近接」タイプは、金属や導電 性ポリマーなどの導電性母材/材料の処理のた めに特別に開発されました。炭素繊維強化プラ スチック(CFRP)のような部分的に導電性の 母材も、この交換モジュールで処理する必要が あります。 この装置は、装置の前の許容作業距離範囲内に 導電性母材がある場合にのみ、表面活性化を行 うことができます。この距離は約 0.5~2.0mm であり、距離がそれ以上離れると、母材の材質 や形状によっては、プラズマ生成が行えない場 合があります。 距離が大きすぎると、5 秒後に装置がプラズマ生成 を自動的に停止します。 注意 - 表面高温! 交換モジュールは動作中に高温になることがあります。冷めるまで触らないようにし、 交換モジュールを使用して作業する時は、熱に敏感な表面を傷つけないように注意して ください。...
  • Página 219 使用終了 • スイッチング入力「プラズマオン」で印加電圧を 0V にしてください。 不要な電力消費を抑えるため、長時間の中断時は 24V 電源を停止することを推奨しま • す。 保守 清掃 装置の清掃は、外側のみ行ってください。 • • 装置が電源から外されていることを確認してください。 • 装置の清掃は水で湿らせた布でのみ行ってください。• 装置の清掃には溶剤を使用 しないでください! • ピエゾ素子は清掃しないでください。 交換モジュールを交換する 交換モジュールは使用用途によって摩耗することがあり、安定した活性化結果を得るため には交換する必要があります。交換は 7.4 章の手順に従って行ってください。 交換モジュールに関するシステム可用性は、「平均故障時間」(MTTF)をもとに算出し ます。 統合の状況やプロセスは様々であるため、これらの値は、実験室条件下で算出されたおお よそのガイド値としてしか想定されません。装置の作動原理により、装置に対してプロセ スの一定のフィードバック効果が発生し、それが交換モジュールの負荷に影響を与える場 合があります。 注意 - システム可用性! システムの稼働停止時間を可能な限り短くするため、交換用モジュールは一定量の在 庫を持っておくことを推奨いたします。 標準モジュールの MTTF は 3,000 動作時間、近接モジュールは 2,000 動作時間です。 その他のモジュールの値は、これらのモジュールの別途データシートまたは説明書を参照...
  • Página 220 障害の解消 障害/故障 原因 除去 装置をオンにできない、ま 電源が故障している。 電源を確認してください。 たは動作中にプラズマが消 電源ヒューズが作動した。 電源ヒューズを確認してください。 える 接続ケーブルのコネクタが接 すべてのコネクタが正しく接続され 触していない。 ていて、ユニオンナットが手締めさ れているか確認してください。 内部故障の発生 装置をオフに切り換えます。電源を 入れ直します。 ピエゾ素子が壊れています。 故障したモジュールを取り外し、新 交換モジュールの交換が必 しいモジュールを挿入します。 要。 装置をオンにできない、ま 装置がエラーを検出し、エラ 装置本体の LED 表示の状態を確認 たは動作中にプラズマが消 ー状態になっている。 し、以下の点に従って操作してくだ えてピン「Error」に 24V さい。 のレベルが存在する。 動作中にプラズマが消え、 装置が許容動作周波数を見つ ピエゾ素子が壊れています。故障し 装置が LED エラーコード けられない。...
  • Página 221 障害/故障 原因 除去 CAN 通信エラー CAN アドレスが割り当てられ 「CONFIG」ポートで固有かつ「0」 ていない。 に等しくないアドレスを設定してく (CAN acknowledgment ださい(5.7 章および 7.7 章を参照し error) てください)。 1 つの制御コマンドに 2 つ CAN アドレスが二重に割り当 「CONFIG」ポートで固有かつ「0」 の装置が応答する。 てられている。 に等しくないアドレスを設定してく ださい(5.7 章および 7.7 章を参照し てください)。 CAN 通信エラー 終端抵抗が作動していない。 最終装置の CONFIG ポートの PIN8 を「ON」に設定してください(5.7 (CAN bit stuff error)...
  • Página 222 交換部品 部品番号 名称 1000650100 交換モジュール「標準」(摩耗部品) 交換モジュール「近接」(摩耗部品) 1000650200 交換モジュール「マルチガス」(摩耗部品) 1000650300 1000650400 交換モジュール「ニードル」(摩耗部品) 交換モジュール「近接ニードル」(摩耗部品) 1000650500 オプションの付属品 部品番号 名称 1000700100 PZ3-i 接続ケーブル PZ3-i 接続ケーブル CAN(M8、6 極、0.2m) 1000659100 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 223 GmbH A TDK Group Company Osterhofener Straße 6 93055 Regensburg Deutschland 電話: +49-941-60098-0 ファックス: +49-941-60098-100 E メール l: info-relyon@tdk.com https://www.relyon-plasma.com BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 224 その他製品のご紹介 ピエゾブラッシュ PZ3は、ラボや事前開発、 小型シリーズの組み立てに使用するコンパク トなハンドヘルドプラズマ装置として開発さ れました。最大消費電力は18Wで、ピエゾ素 子 直 接 放 電 ( 「 Piezoelectric Direct Discharge」、PDD®)技術により、50℃以下 の温度で低温活性プラズマを生成することが できます。 プラズマブラッシュ PB3は、最高度の性能を 必要とする高速インラインプロセス用のため の高性能プラズマシステムです。自動車、包 装、印刷の分野で幅広く使用されています。 プラズマツールは、サイズや可動性が理由で 機械加工ができないワークピースをプラズマ 処理するための高性能なハンドヘルド装置と して設計されており、場所を選ばずプラズマ 処理を行うことが可能となります。 プラズマブラッシュ PB3 Integrationは、生産プ ラントでの設置用に開発された完全システムで す。制御はリモートコントロールまたは上位制 御システムとの接続により行います。 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 225 L2: Internal use only 使用说明书 PiezoBrush PZ3-i 集成单元 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 226 感谢您选择 relyon plasma 有限公司的品牌设备产品以及您对我们的信任。为提高设备的使用性,请 仔细阅读此使用说明书。 重要提示! 装配、安装和调试运行之前请务必仔细阅读本说明书! 请务必遵循安全提示!若未遵循安全提示,可能导致发生事故,并对人员和机器造成严重损害。 请对人员进行培训指导!运营方/使用方应负责确保人员已完全理解设备操作和安全条例。 © 版权所有 relyon plasma 有限公司 2024。 保留所有权利。All rights reserved. 文本、图片和图表及其结构均受知识产权和其他法律保护。未经明确许可,禁止对本文档任何内容进行传 输、复制、利用或传播。出现以上违反行为将追究法律赔偿责任。在获得专利授权、实用新型注册或外观设 计注册的情况下,保留所有权利。 原版使用说明书译文 BA-PZ3_i_ML / F0354901...
  • Página 227 安全性 .................................... 4 剩余危险 ..................................... 4 针对运营方的提示说明和责任 .............................. 5 不许可的运行条件 ................................6 排放 ....................................6 设备说明 ..................................6 符合规定的应用 ................................... 6 供货范围 ..................................... 6 设备说明 ..................................... 8 连接电缆分配 ..................................10 技术数据 ..................................12 运输/存放 ..................................12 安装 ....................................13 打开包装 ................................... 13 安装要求...
  • Página 228 安全性 此设备制造符合相应的国家标准。然而,与任何技术产品相同,不正当或未符合规定地操作 设备将导致危险。 除了应注意本使用说明书的说明之外,请另行遵守一般有效的安全规定。 小心 - 危险! 请注意并遵循本使用说明书的安全提示和要求,否则在操作设备时可能导致重伤甚至致死 危险。 剩余危险 此设备制造符合最新技术水平。然而这不意味着不出现剩余风险。 请务必遵循以下安全提示: 小心 - 触电危险! 本设备符合防护等级 III。 - 请由专业人员进行电气线路安装 只能使用 PELV 电源,或将设备连接到 PELV 电路。 请由专业人员检查是否符合 DIN VDE 0100-410 标准的基本防护和故障防护要求 存在电压危险!如果线路存在明显损坏: 请勿运行此设备。 请由专业人员对损坏的部件进行维修或更换。 压电元件和待粘合基材出现火花导致的危险: 不得伸入等离子体放电区域。 应对导电基材进行接地处理或采取措施避免接触。 不得用易燃气体作为工艺气体。该设备只允许采用压缩空气或氮气运行。 易燃或对热敏感的材料可能会被点燃或损坏。如有必要,请事先检查等离子技术处理 与材料是否兼容。切勿在无人看管的情况下处理易燃基材。 绊倒危险! 绊倒危险! 将连接电缆和气体管道铺设在合适的...
  • Página 229 注意 - 气体排放! 运行设备时可能产生危害量的反应气体臭氧 (O ) 和氮氧化物。 产生的臭氧浓度可能大于 0.2 mg/m³。 请注意,在使用此设备时,应遵循国家规定的工作防护措施。 只能在连接适用的抽气装置后,才能使用该设备。 设备运行过程中不得无人看管。 运行过程中不得将此设备对准他人。 为避免在抽气装置发生故障时产生危害量臭氧和氮氧化物,我们建议在工艺中监测抽 气功率,只有在抽气装置处于运行状态时才允许产生等离子体。 由于臭氧的腐蚀作用,我们建议将适用的抽气装置设置在尽可能靠近喷嘴出口的位 置,以避免其他设备/表面因接触臭氧而受到腐蚀/损坏 注意 – 设备损坏! 如果在没有气流的情况下运行,会导致等离子体发生器损坏。这将导致中断运行过程 中必要的冷却介质输送。 监测气体流量,如果气体流量过低或中断,则立即停用设备 不得使用尖锐物体接触设备前端的压电元件。作业不当可能导致此组件损坏。 请避免等离子体发生器倾翻或遭受重击,否则可能导致电子部件或压电元件损坏。 注意!设备适用于工业应用 由于存在传导和辐射干扰,与此设备组合使用时可能无法确保在其他应用情况中具有电磁 兼容性。 小心 - 表面发热! 切换模块可能由于运行而发热。仅在冷却后才可接触此模块,使用切换模块进行作业时请 注意不得损坏热敏表面。 等离子技术工序过程中,也可能由于工序参数而导致待处理工件发热。必要时,待工件冷 却后才可接触此工件。 针对运营方的提示说明和责任 原则上应注意可能出现干扰辐射。 • 经检测设备符合 EMC 电磁兼容性规定。 运营方应检查并确保此设备与运行地点周围其他电气和电子设备的电磁兼容性。...
  • Página 230 请确保设备处于功能正常的状态。 • 擅自对设备进行改型可能导致运行许可和保修服务失效。除非:对设备进行变更之前已 • 经过制造商的明确同意。 不许可的运行条件 不得在以下条件中运行设备: 在具有爆炸危险的环境 (EX) 中使用。 • 粉尘沉积严重的环境。 • 湿度过高的环境(参见章节 0)。 • 安装高度高于海拔 2000 m。 • 振动强烈的环境。 • 户外区域 • 排放 等离子发生器可能产生以下排放: 臭氧 (O • 氮氧化物 (NO • 工艺介质 气体流量 排放/生产率 空气(压缩空气) 臭氧 < 0.1 g/h 10 l/min 空气(压缩空气)...
  • Página 231 • 驱动单元与模块载体之间的连接电缆(长 0.3 m) • 安装螺丝(2 颗 M3x30;1 颗 M3x6) • 使用说明书 不包括: • 电源适配器/电源 • 直流和通信连接电缆 • 切换模块 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 232 设备说明 以下图示说明并标出设备各个部件的名称。标出的部件名称应用于使用说明书的相应章节。 编号 部件名称 “标准”切换模块(图示中已装入设备;不随附) 压电元件(固定安装于切换模块中) 集成单元(模块载体) 集成单元(驱动器外壳) 锁定环 CONFIG(配置)罩盖 “数字 I/O”接口 “模块输出”接口 “直流输入”接口 “模块输入”接口 “气体输入”接口 LED 状态指示灯(3 盏 LED 灯:等离子体/警告/错误) 模块载体调整螺丝 模块载体定位销 功能性接地连接 (M3) “CAN 输出”接口(*仅适用于 1000 7000 01 及更高的设备版本) BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 233 编 部件名称 号 模块连接电缆(8 针,长 0.3 m) 直流连接电缆(3 针,不随附) 通信连接电缆(6 针,不随附) 气体软管,外径 4 mm(不随附) 注意! 压电元件为振动部件,使用高频率进行机械振动。根据不同的结构型式,可能无法固定安 装此部件。因此,该部件可以在一定范围内偏离切换模块的中心。此不表示故障或质量缺 陷。 在某些情况下,也可能由于振动而产生明显的频率声。此情况为正常现象,不表示故障或 质量缺陷。 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 234 连接电缆分配 直流连接电缆应按以下方式分配: 颜色 信号 棕色 24V DC (V+) 蓝色 (V-) 黑色 未分配 通信连接电缆应按以下方式分配: 颜色 数字 IO 通信信号 CANopen 通信信 号 棕色 等离子体开启(输 -未使用- 入 0 至 10 V 模 拟,最高 24 V 耐 压,每台设备最小 2.4 mA) 白色 等离子体 OK(输 -未使用- 出...
  • Página 235 连接电缆规格: 标准 M8 连接器 IEC 61076-2-104 针数 头部形状 插座/ 插头/ 直型插头 直型插头 母头 公头 与直型插 与直型插 座 座 额定电压直流 额定电流 [A] 编码 A/标准 A/标准 A/标准 A/标准 电缆横截面 3x 0.25 6x 0.14 8x 0.14 6x 0.14 mm² mm² mm² mm² 最大长度 30 m 30 m 1.0 m*...
  • Página 236 技术数据 电气数据 电源电压 24 V DC • 功耗 最大 18 W • 版本 带气体接口的集成单元 • 过电压类别 I 类 (DIN EN 60664-1 VDE 0110-1 • 尺寸 重量 386 g 包括模块在内的全套设备,不含连接电缆 • (175 g 模块载体/ 211 g 驱动装置) 尺寸 • 40 x 150 x 72 mm (WxHxD);不含连接电缆/模块 电缆长度...
  • Página 237 安装 注意 – 设备损坏! 为避免出现设备损坏,请务必遵循章节 7 中说明的操作提示。 打开包装 小心地打开包装。在此过程中,请遵循包装上的指示说明。 • 将设备和小部件一起从包装中取出。 • 安装要求 在安装设备之前,应满足以下几点: 设备应无损坏。 • • 在调试之前,先将设备在安装地点放置至少一小时,使其适应环境,以补偿储存 或运输过程可能导致的温度差异 提供符合以下要求的电源 (SELV/PELV) • 输出电压: 24V +/- 5% 输出纹波电压:<1% 功率:最小 15 W/最大 18 W(每台设备) 每台设备最大电流不得超过 750 mA。应通过适当的后备保险丝来确保这一点 提供适当的气体供应(见要点 0)。安装上游减压器,确保永远不会有超过 2 bar • 的压力施加到设备上。...
  • Página 238 组件定位 定位设备时应注意以下几点: • 压电元件中心间距至少为 40 mm。由于外壳宽度为 40 mm,设备并排布置时可以自动 确保此最小间距。然而,如果采用其他排列方式,请确保模块出口相距至少 40 mm。 如果设备定位方式使等离子体出口面对面,则取决于模块类型,可能需要增加最小间距。 对此如有疑问,请联系我们。 • 在切换模块从模块载体前方突出的区域内,任何导电物体或其他已激活压电元件的距离 都不得小于 40 mm。 • 尽量将抽气装置设置在靠近等离子体放电位置的地方。请注意,臭氧是一种腐蚀性气 体,抽气气流也会腐蚀其流经的表面。对于抽气量,另请参见要点 1.4 • 此设备通过金属外壳被动散热。若环境温度较高,应特别注意确保将设备安装在导热性 能良好的支架上(如铝质)。 • 铺设电缆时,应确保其不受拉力,避免其经过任何锐利边缘,不构成绊倒危险,并且避 免不必要的大幅移动。 • 定位设备时,应确保切换模块能够从模块载体中抽出以进行维护,或者,如 7.4 所述, 使模块载体能够被取下。 • 如下图所示,需要三个 M4 螺纹孔(最小螺纹深度 4 mm)来装配设备。 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 239 组件装配 5.4.1 将模块载体直接定位在驱动器外壳上时的装配方法 用随附的安装螺钉 (SW 2.5) 将驱动器外壳固定在安装表面。 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 240 将模块载体上的锁紧环向左转到“打开”位置(红色)。将所需切换模块插入模块载体。 为此,如图所示,在不触及压电元件的前提下,从外侧抓住其前部区域。确保贴纸朝上, 将切换模块插入模块载体中。确保将切换模块插入如图所示的深度。将模块载体上的锁紧 环向右转到“关闭”位置(绿色)。 如图所示,抓住模块载体,将其置于驱动器外壳上,从前方推到两个定位销上,然后将其 完全压入驱动器外壳。 5.4.2 驱动器外壳和模块载体单独定位的安装方式 按照 5.4.1 所述,安装驱动器外壳。 从驱动器外壳正面取出两个定位销(内六角 SW2.5) 根据钻孔图准备一个安装孔,用于模块的安装。 将两个定位销拧入安装孔。 按照 5.4.1 所述,将模块装入模块载体。 将模块载体放在定位销上,并将其压入到底。 请注意,EMC 兼容性仅针对模块载体和驱动器外壳之间 0.3 m 的电缆长度进行了测量。取 决于安装时的布线方式,超过此长度可能导致实际情况不符合测量结果。如有疑问,应由 系统运营方在集成情况下自行实施测量。 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 241 对于这两种安装方式,可以拧紧模块载体固定环底部的两颗螺柱,以禁用模块载体的免工 具拆卸功能。 如果由于安装情况,在不拆除模块载体的情况下也能顺利接触到切换模块,则建议采用这 种方法。 连接气体供应 连接合适的气体软管,外径 Ø 4 mm。 将其充分压入插接式螺纹接头,使其固定。在为软管加压之前,应检查其是否紧密配合。 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 242 连接采用数字 I/O 通信的设备 连接模块和驱动器外壳之间的连接电缆。然后,用手拧紧所有接合螺母。 将通信连接电缆连接到驱动器外壳。 将直流连接电缆连接到驱动器外壳。 将电位均衡器连接到接地电位。 采用数字 I/O 通信的单个设备示意图。在配置端口所需的设置在交付状态下已经设置好 了,不需要为这种操作模式进行调整。为清楚起见,在此没有示出可拆卸的模块载体、模 块连接电缆和气体管道。 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 243 连接一台/多台采用 CAN 总线通信的设备 连接模块和驱动器外壳之间的连接电缆。然后,用手拧紧所有接合螺母。 在“配置”端口使用 DIP 开关 1-6 为每台设备设置唯一地址(见章节 7.7) 通过将 DIP 开关 8 设置为“ON”值,将链中的最后一台设备作为终端电阻 将第一台设备连接到通信连接电缆。 对于所有其他设备,均可采用选配的“CAN 连接电缆”直接从 CAN 输出连接到下一 个“数字 I/O”输入(以“菊花链”(Daisy Chain) 形式)。 直流连接电缆应单独连接到每台设备。 采用 CANopen 通信的单台设备示意图(左)和一排三台采用 CANopen 通信的设备示意 图(右),以及每台设备在配置端口上的必要设置。为了清楚起见,在此没有示出可拆卸 的模块载体、模块连接电缆和气体管道。 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 244 调节模块载体 • 调节高度 模块载体的高度可以通过调节螺丝来调节。 将其松开,将模块载体移到所需高度。在此位置拧紧螺丝。请注意,不同类型的切换模块 从模块载体突出的距离有所不同。插图以“标准”模块为例。 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 245 • 调节角度(仅在使用“标准”模块时需要考虑) 在竖轴上,模块载体可以相对于驱动器外壳旋转。 取决于结构型式,压电元件的横截面并非中心对称。放电形状决定了使活化效果尽可能均 匀的最佳角度。 取决于待处理基材相对于设备的运动方向,在对均匀性要求较高的情况下,可能需要对安 装角度进行相应优化。 为此,请将调整螺丝松开,使螺丝头能够在缺口的凹槽处移动。 预装角度为 -76°、-45°、-14°、0°、+14°、+45°和 +76°。 要获得最佳均匀性和最大处理宽度,请选择 45°的角度。 要获得最大处理强度和最佳均匀性,请选择 14°/76°的角度(取决于运行方向)。 • 贴上密封贴纸 为防止意外调节,可以用随附的密封贴纸覆盖调整螺丝。更换模块时,无需工具且无需改 变模块载体的位置,即可连接与模块载体的接口。 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 246 安装多台设备 安装多台设备时,务必遵守切换模块部分的最小间距规定。如果不遵守间距,则各切换模 块的放电会相互干扰,影响处理结果,甚至导致设备损坏。如果多台设备并排安装,则设 备本身的宽度即可保证最小间距。 以下是并排安装方案,以及各模块在后部偏移一半长度的并排安装方案示例。 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 247 关于应用等离子技术工序的特殊提示 一般说明 使用大气常压等离子技术处理表面具有各种优势。例如可提高表面能,有利于提高表面润 湿性。表面润湿性的提高是获得最佳压印效果、涂层均匀、喷漆均匀或提高粘合剂的材料 粘合强度的首要前提也是最重要的步骤。与接触面紧密贴合对于材料的使用寿命和粘合强 度起着决定性作用。 在许多工业处理工序中使用常压等离子技术可提高生产性能,并且可节省溶剂或化学底 漆。 我们已成功在以下应用领域中推广使用等离子技术产品: • 金属、玻璃和塑料精密清洗 • 表面活化和表面功能化,从而优化表面润湿性 • 基于等离子技术的胶合工序 • 基于等离子技术的粘合工序 • 压缩和密封 • 通过等离子体还原金属表面 • 纺织物的非化学性漂白 • 提高质量和保质期的食品处理 • 多组件注塑 可在大气常压下高效加工几乎所有技术材料类别: • 金属和金属合金 • 塑料和复合材料 • 玻璃、陶瓷、无机复合材料和天然石材 • 真皮革和人造皮革 • 天然纤维、木材和纸张 由于等离子技术处理仅为整个工序链的一部分,因此也应了解超出此范围的影响因素,用 于达到最佳处理效果。 常见影响因素为:...
  • Página 248 进行表面处理 根据不同的基材类型和状态,等离子技术工序之前进行预清洁有利于优化整体效果。 处理效果取决于作业间距、处理时间、工艺气体、移动的速度和均匀性以及待处理的材料。 表面处理后采取的措施 为提高处理效果,完成等离子技术处理后应尽可能在短时间内涂抹均匀,并避免接触已处理 表面或造成脏污。 不建议在完成等离子技术处理后清洁表面。 根据不同的等离子技术工序类型和时间可能导致工件发热,因此在进行下一个工序步骤之前 应静置冷却工件,用于避免热能对处理效果造成不利影响(例如在特定粘合工序中)。 小心 - 表面发热! 等离子技术工序过程中,可能由于工序参数而导致待处理工件发热。必要时,待工件冷却 后才可接触此工件。 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 249 操作 驱动器外壳上的 LED 指示灯 如果由于错误状态而出现“错误”信号,可以通过驱动器外壳上的 LED 指示灯,使用以 下错误代码来界定错误原因: 开关信号 • 等离子体开启 模拟输入,用于启动等离子体生成。 功率 电压 功率可以通过信号电压控制在 3 V 和 10 V 等离子体关闭 之间,如旁边的表格所示。 30 % 40 % 所需功率的电压值应在等离子体产生过程中 … … 持续存在。 100% 10 V 100% 大于 10 V(最高 24 V) BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 250 注意 只有在 24 V 电压接通之后至少 100 ms 后再施加“等离子体开启”信号,才能正确解读该 信号。 在等离子体信号停用之后至少 5 s 内,仍应保持设备的 24 V 电源接通。 确保只有在气体供应和抽气功率充足的情况下,才激活等离子体开启信号。我们建议气体 上升时间为 1 秒,气体下降时间至少为 3 秒。 “等离子体开启”信号的最短周期时间为 500 ms。若周期时间较短,则无法可靠生成等离 子体。发出开关信号之后,压电变压器的起振行为会造成等离子体生成有所延迟。 • 等离子体正常 输出,反馈等离子体状态。 在允许的运行状态下,该输出端输出 24 V 电压。 在关机状态或发生错误时,电压为 0。 最大负载能力 20 mA。 注意 等离子体正常信号仅检查切换模块是否在允许的运行参数范围内运行,以及是否正在发生 等离子体放电。它不会检查活化功率是否施加到了基材上,或者整个工序是否“正常”。...
  • Página 251 将模块载体上的锁紧环向左转到“打开”位置(红色)。将所需切换模块插入模块载体。 为此,如图所示,在不触及压电元件的前提下,从外侧抓住其前部区域。确保贴纸朝上, 将切换模块插入模块载体中。确保将切换模块插入如图所示的深度。将模块载体上的锁紧 环向右转到“关闭”位置(绿色)。 取出切换模块时,请先等待直至其冷却为止。根据不同类型的切换模块,运行过程中可能 导致模块明显出现发热。 将模块载体上的锁紧环向左转到“打开”位置(红色)。将切换模块向下抽出模块载体。 为此,如图所示,在不触及压电元件的前提下,从外侧抓住其前部区域。 如果由于安装情况,在安装时无法向下取出切换模块,则应在不使用工具的情况下,将模 块载体与模块一起取下。为避免损坏模块电缆,我们建议在取下模块载体之前将其拔掉。 将模块载体向前抽出驱动单元,然后按上述方法取出切换模块。 模块载体也可以无需工具装回驱动器外壳。 注意 – 设备损坏! 未安装切换模块时不得接触设备内部,设备开孔仅用于指定的切换模块,不得将任何物体 伸入设备开孔中。 如上所述仅握住切换模块的前侧区域,避免与接触电路板和压电元件发生接触。 小心地装入切换模块,取出时也必须小心操作。 调试采用数字 I/O 通信的设备 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 252 请确保已在设备内安装切换模块。 • • 请遵守有关导电物体的说明(图 5 至 8)。 务必确保作业区域得到充分抽气。 • 务必确保对模块载体有气体供应。 • 务必确保存在 24 V 电源电压。 • 在“等离子体开启”开关输入端上施加所需电压。 • 在生成等离子体的过程中不得伸入作业区域。否则可能干扰等离子放电,并刺激皮肤或导 致轻微疼痛感。 注意 – 设备损坏! 如果在没有气体供应的情况下运行,会导致设备损坏。 这将导致中断运行过程中必要的冷却介质输送。 监测流向模块载体的气流,如果气体供应中断,则应立即中断产生等离子体。 我们建议在此过程中监测抽气功率,只有在气体供应充足时才允许产生等离子体。 如果导电物体靠近设备前三分之一处,距离小于 40 mm,则可能导致设备损坏。 除非:使用指定的切换模块(例如“近场”模块)时,基材位于切换模块之前。 提示! 在某些情况下,该设备产生的电场会损坏敏感的电子元件。确保您的应用组件不受等离子 技术工序的影响。 错误模式切换 通过驱动单元上的 DIP 开关切换错误模式。如需切换,卸下两颗螺钉(TX8 扳手)。然 后将盖子向侧面翻开。 通过第...
  • Página 253 “故障”模式:开关在“OFF”/右侧位置(交付状态) 检测到错误时,设备立即进入错误状态,并停止等离子体生成 “警告”模式:开关在“ON”/左侧位置 检测到错误时,设备最初仅进入警告模式(黄色 LED 等),但继续生成等离子体。 只有在超过设备允许的参数范围时,才会达到错误状态,以保护设备 所有其他开关在当前版本的设备中均无任何功能,应留在“OFF”/右侧位置。 注意 – 设备损坏! 出厂时,错误模式的默认设置为“故障”。由此设备会停止运行,从而保护切换模块, 不会损伤压电元件。此外,这也表明等离子体放电不适用于所处理的材料,且不会达到 令人满意的表面活化效果。 但是,有些材料(例如复合材料或液体)无法通过“故障”设置进行处理。但是,视所 使用的材料或工序参数而定,切换到“警告”错误模式可能会导致切换模块损坏。 只有在电源断开的情况下才能切换错误模式! BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 254 调试采用 CAN 总线通信的设备 请确保已在设备内安装切换模块。 • • 请遵守有关导电物体的说明(图 5 至 8)。 务必确保作业区域得到充分抽气。 • 务必确保对模块载体有气体供应。 • 确保每台设备上都设置了唯一的 CANopen 地址。通过 DIP 开关以二进制体系设置地 • 址。可行的地址列表参见 EDS 文件的文档(见章节 7.8)。 确保连接到总线的最后一台设备上有总线终端。(见章节 5.7) • 确保所有设备均已连接到 CAN 总线上。(见章节 5.7) • 确保每台设备都有 24 V 电源电压。 • 借助 EDS 文件在您的 PLC 中设置 PZ3-i 设备(见章节 7.8)。 •...
  • Página 255 使用“标准”切换模块进行作业 此切换模块可全面应用于非导电性的塑料、陶 瓷、玻璃、天然纤维、皮革、纺织品等基材/材 料。使用“标准”切换模块时,应保持大约 2-10 mm 的作业间距。 此喷嘴不能可靠处理例如金属或导电聚合物等可 导电的基材。 处理导电基材/材料时,作业间距过小可能导致火 花放电。出现此情况时,设备在大约 0.5 秒之后 停止生成等离子体。 使用“近场”切换模块进行作业 7.10 此“近场”切换模块专门研发用于处理导电基材 /材料,例如金属或导电聚合物。碳纤维增强塑 料 (CFRP) 等特定导电材料也应当使用此切换模 块进行处理。 设备前侧的许可作业间距范围内存在导电基材 时,设备仅具备活化表面的功能。此作业间距范 围大约为 0.5-2.0 mm。若间距超出此范围,则 取决于材料类型和基材形式,可能无法生成等离 子体。 若选择的间距过大,则设备在 5 秒之后自动停 止生成等离子体。 小心 - 表面发热! 切换模块可能由于运行而发热。仅在冷却后才可接触此模块,使用切换模块进行作业时请 注意不得损坏热敏表面。 采用其他切换模块作业 7.11 请参考这些模块所附的相应使用说明书。...
  • Página 256 停用 • 在“等离子体开启”开关输入端施加 0 V 的电压 为减少不必要的耗电,建议在长时间中断的情况下停用 24 V 电源 • 维护 清洁 仅清洁设备外部。 • • 确保设备已断开电源连接。 • 仅使用水浸湿毛巾清洁设备。不得使用溶剂来清洁设备! • 不得清洁压电元件。 更换切换模块 根据不同的应用情况切换模块可能出现磨损,此时应更换切换模块,用于确保获得相同的活 化效果。请根据要点 7.4 的说明进行更换。 系统可用性通过“平均故障时间”(MTTF) 来描述,并与具体切换模块相关联。 由于集成情况和工序各不相同,该值只能视为在实验室条件下确定的近似指导值。鉴于该设 备的工作原理,工序中的某些反馈效应会出现在设备上,从而对切换模块的负荷产生影响。 注意 - 系统可用性! 为了尽可能缩短系统停机时间,我们建议保持一定数量的切换模块库存。 “标准”模块的 MTTF 为 3,000 个运行小时;“近场”模块的 MTTF 为 2,000 个运行小时。 关于其他模块的数值,请参考相应模块的数据表或说明书。...
  • Página 257 故障排除 故障/错误 原因 排除 设备无法启动或等离子体在 电源故障。 检查电源。 运行过程中消失 电源保险丝跳闸。 检查电源保险丝。 连接电缆的插头连接不良 检查所有的插头连接是否妥当,接合 螺母是否用手拧紧了。 存在内部错误。 关闭设备电源。重新接通。 压电元件断裂。应更换切换模 请取出故障模块并装入新的模块。 块。 在运行过程中,设备无法启 设备检测到错误,处于错误状 检查设备本身的 LED 指示灯状态,并 态。 遵循以下要点操作。 动或等离子体在运行过程中 消失,并且在“错误”引脚 上有 24 V 电平。 运行过程中等离子体熄灭, 设备未找到许可的运行频率。 压电元件断裂。请取出故障模块并装 设备显示 LED 错误代码 入新的模块。如要点 7.2 所述,将错 “等离子体错误”(参见章...
  • Página 258 若采取以上措施后仍无法排除故障,请联系 relyon plasma 有限公司。 环境 弃置 11.1 请注意环境保护。 使用过的电气和电子设备不得作为生活垃圾处置。 设备包含可回收利用的价值原料部件。因此请将此设备移交给相应的回收公司。 请将故障或替换下的切换模块寄送回 relyon plasma 有限公司进行分析。寄送前请提前 与我们联系。 合规/标准 可在我们网站的下载区获得符合性声明。 12.1 我们具备 CE 符合性声明。 该标识位于设备铭牌上。 12.2 我们具备 FCC 符合性声明。 此设备符合 FCC 规定“第 15 部分”和“第 18 部分”。 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 259 备件 货号 名称 1000650100 “标准”切换模块(损耗件) “近场”切换模块(损耗件) 1000650200 “多种气体”切换模块(损耗件) 1000650300 1000650400 “针”切换模块(损耗件) “近场针”切换模块(损耗件) 1000650500 可选附件 货号 名称 1000700100 PZ3-i 连接电缆 PZ3-i 连接电缆 CAN(M8,6 针,0.2 m) 1000659100 BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 260 有限公司 A TDK Group Company Osterhofener Straße 6 93055 雷根斯堡 (Regensburg) 德国 电话: +49-941-60098-0 传真: +49-941-60098-100 电子邮件: info-relyon@tdk.com https://www.relyon-plasma.com BA-PZ3_i_ML / F0354902...
  • Página 261 您知道我们的其他产品吗? PiezoBrush PZ3 为紧凑型手持式等离子设备, 适合实验室、预开发和小批量装配用途。该设 备 采 用 压 电 直 接 放 电 ( Piezoelectric Direct Discharge,PDD®)技术,最大功耗为 18 W, 可产生温度低于 50℃ 的冷等离子体。 PlasmaBrush PB3 为高性能等离子系统,用于 要求高效处理的快速工序。PlasmaBrush PB3 在汽车制造行业、包装和印刷领域具有广泛应 用。 plasmatool 为高性能手持式等离子设备,设计 用于对工件进行等离子技术处理,由于其尺寸 或灵活性无法进行机械加工。因此可在任意地 点进行等离子技术处理。 PlasmaBrush PB3 Integration 是为在生产设施中 固定使用而开发的全套系统。可通过遥控装置或 连接到上级控制系统来进行控制。...