6) Déposer le couvercle de turbine et le joint B de
turbine.
Remplacer le joint par un neuf au remontage.
Déposer l'ensemble de tuyau de 5 x 200 mm
de l'ensemble de carter.
[1] ENSEMBLE DE TUYAU DE 5 x 200 mm
[2] JOINT B DE TURBINE
[3] COUVERCLE DE TURBINE
7) Déposer le carter de pompe à eau et le joint de
pompe à eau.
Remplacer le joint par un neuf au remontage.
8) Déposer le joint torique de 41,7 x 3,5 mm du
carter de pompe à eau.
Remplacer le joint torique par un neuf au
remontage.
[1] CARTER DE POMPE A EAU
[2] JOINT TORIQUE DE 41,7 x 3,5 mm
[3] JOINT DE POMPE A EAU
6) Die
Flügelradabdeckung
und
Flügelraddichtung B entfernen.
Beim Einbau muss die Dichtung durch ein
Neuteil ersetzt werden.
Das
5
x
200-mm-Rohr
aus
Zahnradgehäuse entfernen.
[1] ROHR, 5 x 200 mm
[2] FLÜGELRADDICHTUNG B
[3] FLÜGELRADABDECKUNG
7) Das Wasserpumpengehäuse und die
Wasserpumpendichtung entfernen.
Beim Einbau die Dichtung durch ein Neuteil
ersetzen.
8) Den 41,7 x 3,5-mm-O-Ring aus dem
Wasserpumpengehäuse entfernen.
Beim Einbau den O-Ring durch ein Neuteil
ersetzen.
[1] WASSERPUMPENGEHÄUSE
[2] O-RING, 41,7 x 3,5 mm
[3] WASSERPUMPENDICHTUNG
261
die
6) Extraiga la cubierta del impulsor y la
empaquetadura del impulsor B.
Reemplace la empaquetadura por otra
nueva al realizar el montaje.
dem
Extraiga el conjunto del tubo de 5 x 200
mm del conjunto de la caja de engranajes.
[1] CONJUNTO DEL TUBO DE 5 x 200 mm
[2] EMPAQUETADURA DEL IMPULSOR B
[3] CUBIERTA DEL IMPULSOR
7) Extraiga la envoltura de la bomba de agua y
la empaquetadura de la bomba de agua.
Reemplace la empaquetadura por otra
nueva al realizar el montaje.
8) Extraiga la junta tórica de 41,7 x 3,5 mm de
la envoltura de la bomba de agua.
Reemplace la junta tórica por otra nueva al
realizar el montaje.
[1] ENVOLTURA DE LA BOMBA DE AGUA
[2] JUNTA TÓRICA DE 41,7 x 3,5 mm
[3] EMPAQUETADURA DE LA BOMBA DE
AGUA
11-20