7 - USO DEL BLOCCAGGIO RAPIDO
• Agendo sulla leva del bloccaggio
(ruotandola dalla posizione aperta a chiusa)
si riduce la distanza tra il dado del bloccag-
gio e il cappellotto della leva stessa. La pressione
ottenuta permette di mantenere la ruota bloccata ai
forcellini della bicicletta (Fig. 18).
• Il bloccaggio rapido è compatibile con forcellini di
spessore massimo: anteriore = 7,5 mm
posteriore = 9 mm (Fig. 19)
Non utilizzate il bloccaggio con forcellini di spessore
superiore a quello indicato per evitare il cedimento
dello stesso durante l'uso.
7.1 - Come controllare la posizione della leva ?
• Quando la leva è in posizione aperta, si può leggere
la marcatura "UNLOCKED" (Fig. 20).
• Quando la leva è in posizione chiusa, si può leggere
la marcatura "LOCKED" (Fig. 20).
• Quando chiudete il bloccaggio, assicuratevi che la leva
raggiunga la posizione di fine corsa (Fig.24 - Pag 25).
7 - UTILISATION DU BLOCAGE RAPIDE
• En intervenant sur le levier du blocage (en
le faisant tourner de la position ouverte à la
position fermée), la distance entre l'écrou du blocage
et le capuchon du levier lui-même se réduit. La pres-
sion obtenue permet de maintenir la roue bloquée sur
les pattes de la bicyclette (Fig. 18).
• Le blocage rapide est compatible avec des pattes
d'une épaisseur maximale de:
à l'avant = 7,5 mm
à l'arrière = 9 mm (Fig. 19)
N'utilisez pas le blocage avec des pattes d'une épais-
seur supérieure à l'épaisseur indiquée afin d'éviter que
le blocage ne cède durant son utilisation.
7.1 - Comment contrôler la position du levier ?
• Quand le levier est en position ouverte, il est possi-
ble de lire «UNLOCKED» (Fig. 20).
• Quand le levier est en position fermée, il est possi-
ble de lire «LOCKED» (Fig. 20).
• Quand vous fermez le blocage, assurez-vous que le
levier est en fin de course (Fig. 24 - Pag. 25).
22
INDEX
7 - USING THE QUICK RELEASE SKEWER
• By turning the quick release lever (from the
open to the closed position) the distance
between the lock nut and the lever housing is
reduced. The resulting pressure locks the wheel to
the bicycle frame or fork (Fig. 18).
• The quick release skewer is compatible with forks
with maximum thickness of: front = 7.5 mm
rear = 9 mm (Fig. 19)
Do not use the quick release skewer with forks hav-
ing thicknesses greater than those indicated or fail-
ure of the quick release locking system could occur,
resulting in an accident.
7.1 - How to control the lever position
• When the lever is in the open position, the word
"UNLOCKED" can be seen (Fig. 20).
• When the lever is in the closed position, the word
"LOCKED" can be seen (Fig. 20).
• When you close the quick release, make sure that the
lever is fully turned (Fig.24 - Pag. 25).
7 - COMO SE USA EL BLOQUEO RAPIDO
• Mediante la palanca de blocaje (que se gira
desde la posición abierta a la cerrada) se dis-
minuye la distancia entre la tuerca de blocaje y el
sombrerete de la palanca. Con la presión obtenida se
logra mantener la rueda bloqueada contra las horqui-
llas de la bicicleta (Fig. 18).
• El blocaje rápido es compatible con horquillas con un
espesor máximo:
anterior = 7,5 mm
posterior = 9 mm (Fig. 19)
No utilizar el blocaje con horquillas de espesor mayor
al indicado, con el fin de que éste no ceda durante la
marcha.
7.1 - Cómo controlar la posición de la palanca?
• Cuando la palanca está en posición abierta, se puede
ver la palabra "UNLOCKED" (Fig. 20).
• Si la palanca se halla en posición cerrada, se puede
ver la palabra "LOCKED" (Fig. 20).
• Al cerrar el blocaje, comprobar que la palanca alcan-
ce la posición de final de carrera (Fig. 24 - Pág. 25)
7 - EINSATZ DES SCHNELLSPANNERS
• Wird der Hebel des Schnellspanners gedreht
(von "offenen" nach "zu") verringert sich der
Abstand zwischen der Führungsbuchse des
Schnellspanners und dem Hebelhalterungskörper selbst.
Der erzeugte Druck ermöglicht es, das Laufrad ins Aus-
fallende des Rahmens sowie der Gabel zu klemmen
(Abb.18).
• Der Schnellspanner ist mit Ausfallenden kompatibel,
deren Stärke die folgenden Maße nicht übertreffen:
vorne = 7,5 mm
hinten = 9 mm (Abb.19)
Den Schnellspanner nicht mit Ausfallenden verwenden,
deren Stärke die oben angeführten Werte übertreffen! Das
Gewinde der Führungsbuchse könnte ausreißen, ein si-
cherer Sitz des Laufrades ist gewährleistet.
7.1 - Wie wird die Hebelposition kontrolliert?
• Ist der Hebel "offen", ist der Aufdruck "UNLOCKED" er-
sichtlich (Abb. 20).
• Ist der Hebel "zu", ist der Aufdruck "LOCKED" ersicht-
lich (Abb. 20).
• Beim Schließen des Hebels darauf achten, ihn auch
wirklich bis an seinen Anschlag zu führen (Abb.24 - S.25).
7 - GEBRUIK VAN DE SNELSPANNER
• Door de snelspanner te draaien (van de
open naar de gesloten positie) wordt de
afstand tussen de as en de klemstukken van de
snelspanner verkleind. Met enige druk wordt het wiel
gefixeerd in de framevorken (Fig. 18).
• De snelspanner is toepasbaar in vorkeinden met een
maximum dikte: voor = 7,5 mm
achter = 9 mm (Fig. 19).
Gebruik nooit de snelspanner in combinatie met vorken
met een dikte groter zoals aangegeven om breuk
tijdens gebruik te voorkomen.
7.1 - Controle van de handle positie
• Als de handle is geopend is het woord "UNLOCKED"
zichtbaar (Fig. 20).
• Als de handle is gesloten is het woord "LOCKED"
zichtbaar (Fig. 20).
• Indien u de snelspanner sluit overtuig uzelf er dan van
dat de handle het eind van zijn bereik haalt (Fg.24 - Blz.25).