• Per il corretto posizionamento di nipples e piastrine
sul cerchio fate riferimento al paragrafo 10.2.
• Ogni nipple va avvitato per circa 5 giri.
• Procedete al montaggio dei raggi sul lato opposto al
lato ruota libera, iniziando con il primo raggio sul primo
foro a destra del foro valvola del cerchio (Fig. 51).
• Inserite i raggi con le piastrine nelle apposite sedi
sull'altro lato del mozzo facendo attenzione che il lato
con la tacca sulla faccia convessa della piastrina
rimanga verso l'esterno del mozzo (Fig. 52).
• Su questo lato i raggi vanno montati radialmente
senza incrocio e ogni nipple va avvitato per circa 5 giri.
• Tensionate tutti i raggi (sia del lato destro che di
quello sinistro) avvitando i nipples di ulteriori 5 giri.
• Procedete al tensionamento dei raggi e alla centratura
della ruota come descritto al capitolo 11.
• Pour positionner correctement les écrous et les pla-
quettes sur la jante, reportez-vous au paragraphe 10.2.
• Chaque écrou doit être vissé de 5 tours environ.
• Procédez au montage des rayons sur le côté op-
posé au côté roue libre, en commençant par le
premier rayon sur le premier trou à droite du trou de
la valve de la jante (Fig. 51).
• Introduisez les rayons avec les plaquettes dans les
logements prévus sur l'autre côté du moyeu en veillant
à ce que le côté ayant l'encoche sur la surface
convexe de la plaquette reste vers l'extérieur du
moyeu (Fig. 52).
• Sur ce côté, les rayons doivent être montés en étoile
sans croisement et chaque écrou doit être vissé de 5
tours environ.
• Tendez tous les rayons (du côté droit comme du
côté gauche) en vissant les écrous de 5 tours supplé-
mentaires.
• Procédez à la mise en tension des rayons ainsi
qu'au centrage de la roue comme il est décrit dans le
chapitre 11.
46
INDEX
• For the correct positioning of the nipples and plates on
the rim, consult paragraph 10.2.
• Every nipple should be screwed in about 5 turns.
• Then fit the spokes on the side opposite the freewheel
side, starting with the spoke in the first hole to the right
of the valve hole in the rim (Fig. 51).
• Insert the spokes with the plates in the seats on the
other side of the hub, making sure that the side with the
notch on the convex face of the plate is towards the
outside of the hub (Fig. 52).
• On this side, the spokes should be fitted radially
without crossovers and every nipple should be screwed
in about 5 turns.
• Tension all the spokes (both on the right and on the left)
screwing in the nipples a further 5 turns.
• Tension the spokes and center the wheel as described
in chapter 11.
• En las ruedas Electron y Proton los agujeros para los
radios del lado derecho e izquierdo, no estan alineados al
centro de la llanta, sino ligeramente orientados hacia los
extremos de la llanta respectivamente. NO montar nunca
un radio del lado izquierdo en un agujero situado en la
parte externa derecha de la llanta y viceversa.
• Respecto a la correcta colocación de los niples y de las
placas en la llanta, consultar el apartado 10.2.
• Hay que enroscar los niples con casi 5 giros.
• Montar ahora los radios en el lado contrario de la rueda
libre, empezando con el primer radio en el primer agujero
a la derecha del orificio de la válvula de la llanta (Fig. 51).
• Meter los radios y las placas en los asientos correspon-
dientes en el otro lado del buje, prestando atención a que
el lado con la ranura en la cara convexa de la placa quede
hacia el exterior del buje (Fig. 52).
• En este lado los radios se colocan radialmente sin
cruces y cada niple se enrosca por casi 5 giros.
• Tensar todos los radios (sea de lado derecho que del
izquierdo) enroscando los niples con otros 5 giros.
• Tensar los radios y centrar la rueda como consta en el
capítulo 11.
Bei einem eventuellen Austausch der Speichen oder der
Felge unbedingt auf die korrekte Stellung der Felgen-
öse zur Speiche achten! Das bedeutet im Einzelnen:
Speichen der linken Laufradseite in die zur linken Seite
versetzten Felgenösen einsetzen und umgekehrt.
• Zur korrekten Montage von Nippel und Plättchen auf
die Felge wie in Absatz 10.2 vorgehen.
• Jeder Nippel wird mit 5 Drehungen angezogen.
• Mit der Montage der Speichen auf die dem Freilauf-
körper gegenüberliegenden Seite beginnen. Die erste
Speiche in die erste Bohrung rechts von der
Ventilbohrung der Felge einführen (Abb. 51).
• Die Speichen mit den Plättchen auf der anderen Seite
der Nabe einführen und darauf achten, daß die konvexe
und mit einer Kerbe versehenen Seite des Plättchens
zur Außenseite der Nabe ausgerichtet ist (Abb. 52).
• Auf dieser Seite werden die Speichen radial ohne Kreu-
zung montiert und jeder Nippel wird mit 5 Drehungen
angezogen.
• Alle Speichen spannen (sowohl auf der rechten und
auf der linken Seite) und die Nippel mit weiteren 5 Dre-
hungen anziehen.
• Zur Spannung der Speichen und Zentrierung des Lauf-
rads wie in Kapitel 11 vorgehen.
• Voor het correct positioneren van de nippels en plaat-
jes op de velg, verwijzen wij u naar paragraaf 10.2.
• Iedere nippel dient vervolgens 5 slagen te worden
aangedraaid.
• Bevestig de spaken aan de zijde tegenover de cassette-
body, beginnend met de eerste spaak in het eerste gat
rechts naast het ventielgat van de velg (Fig. 51).
• Monteer de spaken met de plaatjes in het bed aan
de andere zijde van de naaf, let erop dat de zijde met
de inkeping op de bolle kant van het plaatje tegen-
over de buitenzijde van de naaf zit (Fig. 52).
• Aan deze zijde dienen de spaken radiaal gemon-
teerd te worden (dus zonder kruisingen) en iedere nip-
pel dient 5 slagen te worden aangedraaid.
• Span al de spaken (aan beide zijden) door de nip-
pels nogmaals 5 slagen aan te draaien.
• Span de spaken en centreer het wiel zoals omschre-
ven wordt in hoofdstuk 11.