6
Replacement
of drive belt
1.
Dismantle the cutting unit as described previously.
2.
Dismantle the motion restrainer for the clutch (1).
3.
Engage the parking brake and work off the bell upwards
from the pulley (2), the clutch pulley (3).
4.
Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (4).
5. Take off the bell from the engine pulley.(5)
_)
Auswechsein
desTreibriemens
1. M_ihaggregat ausbauen.
2.
Bewegungsbegrenzer f0r die Kupplung (1).
3.
Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad
(2), dem Kupplungsriemenrad (3).
4,
Den Reimen zwischen zwei L5fterbl_ttern einfi3hren und
den L'fter nach links drehen, his der Riemen frei geht
(4).
5.
Riemen vom Riemenrad des Motors (5).
(_)
Remplacement
de la courroie
d'entra'_nement
1. D_saccoupler le carter de coupe du tracteur comme
indiqu6 precddemment. (Chapitre 6.6).
2.
D6monter le limiteur de d(_battement de rembrayage
(1),
3. Serrer le frein de stationnement et retirer la courroie
d'entrainement de la peulie de guidage (2), puis de la
poulie de tension (3).
4. A I'arri0re, faire passer la courroie entre deux pales du
ventilateur (4) et faire tourner _1la main le ventilateur
dana le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
degager la courroie.
5.
Enfin, di_gager la courroie de la poulie motrice (5).
@
Cambio
de correa
propulsora
1. Desmontar el equipo de corta del tractor.
2.
Desmontar el limitador de movimientos del acoplarniento
(1).
3.
Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia ardba de
la correa para sacarla de la rueda libra (2), de la acopla-
miento (3).
4.
Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer
_,_r 6ste a izquierdas hasta que queda libra la correa
5.
Quitar despu_s la correa de la polea del motor (5).
(_)
Sostituzione
della cinghia
di trazione
1. Smontare il tagliaerba.
2.
Smontare il limitatore della frizione (1).
3.
Inserire il freno di parcheggio e staccara la cinghia della
puleggia (2), da quella della frizione (3).
4.
Pass, a re la cinghia ira due pale della ventola e ruot_re la
ventola in senso antiorado fino ache la cinghia non sia
libera (4).
5. Togliere la cinghia dalla puleggia del motore (5).
Vervangen
van de aandrijflriem
1.
Verwijder de maaikast van de tractor.
2.
Demonteer de bewegingsbegrenzer voor de koppeling
(1).
3.
Trek de handram aan en trek de dem omhoog van het
Ioopwiel (2), de koppelingswielschijf (3).
4.
Leid de riem tussen twee ventilatorbladen door en draai
de ventilator tegen de klok in tot de riem vrij komt (4).
5.
Haal daama de riem van de wielschijf van de motor (5).
_
Assemble in the reverse order to dismantling. Check that
the belt lies inside all the belt guides. Use original bells only
when replacing!
_)Der
Einbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge. Prfifen,
dab der Riemen innerhalb aller RiemenfOhrer liegt. Beim
Auswechseln nur Originalriemen verwenden!
(_La
mise en place d'une courroie se fall dens I'ordre inverse
de la d_pose. Vdrifier que la courroie est bien positionn6e
devant tous les guides de courroie. Utiliser exclusivement
une courroie d'origine lots d'un remplacement.
El montaje se hace en el orden inverso al desmontaje.
Controlar que la correa se halla per dentro de todas las guias.
Montar dnicamente correas originales.
(_
II montaggio awiene in ordine inverso. Controillare chela cin-
ghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie originali!
(_)
De montering vindt in omgekeerde volgorde plaats als de de-
montering. Controleer of de snaar binnen alle riem-geleiders
ligt. Gebruik uitsluitend originele riemen bij vervanging!
76