Resumen de contenidos para Blancone Clean&White XPower
Página 1
Ultrasonic Scaler & Air Polisher Instruction Manual Manuale d’istruzioni Gebrauchsanleitung Manuel d’instructions Manual de instrucciones Manual de instruções Other languages Video Tutorial _R0_XPOWER ablatore_bug_6lingue.indd 1 _R0_XPOWER ablatore_bug_6lingue.indd 1 02/07/24 16:55 02/07/24 16:55...
Página 3
BlancOne C&W XPOWER ® 3. Heart disease patients, pregnant women and children should be cautious to use the equipment. 4. Patients with respiratory diseases such as asthma and chronic bronchitis are not al- Precautions lowed to use this device. Warning: If you neglect these precautions, it might cause personal injury Symbol Instruction such as electric shock, fire or damage to the product. 1. This product is not a home appliance equipment. It is only applicable for hospitals and Symbol Implication Symbol Implication dental clinics. The use of the product must comply with the requirements of the relevant operating specifications and relevant laws and regulations of the medical department. Trademark Temperature limit: The user must be a professionally trained and qualified dentist or technician. Ade- -20°C - +55°C...
Página 4
2 Installation 1.4 Device configuration Please refer to the packing list for device configurations. 2.1 Main unit diagram 1.5 Structure and components The machine consists of main unit, handpiece (ultrasonic handpiece, air polishing hand- Ultrasonic handpiece Water tank Foot pedal socket piece), cable, bottle, dental air polishing powder, torque wrench and foot pedal, Power cord. Main unit 1.6 Replacement instruction for main accessories. Powder tank Touch panel External air...
Página 5
2.6 Installation procedures piece and tips; Remove the tip and get it sterilized. 3.2.2 Periodontal treatment 2.6.1 Open the package, check whether the equipment is complete as per the packing list, 1) Use a torque wrench to tighten the periodontal treatment tip to the ultrasonic hand- and place the main unit on a solid place, facing the operator. piece. Click the P button on panel to enter the periodontal treatment mode. 2.6.2 8 Plug the external air pipe connector into the air intake connector on the back of the 2) The operation and adjustment methods are similar to Scaling mode. main unit (as showed in Figure 8). 3.2.3 Endodontic irrigation 2.6.3 Fill the water bottle with an appropriate amount of water, and fix the water bottle into 1) Tighten the endo file to the handpiece by endo wrench. the sink seat directly above the main unit (it is recommended to smear a layer of petro- 2) Click on the E button and enter the Endo mode. leum jelly on the O-ring at the bottom of the water bottle to facilitate the plugging and 3) The default power is level 1 under Endo mode, operator can adjust the power ac- unplugging of the water bottle) cording to the need in clinical treatment. 2.6.4 Installation of foot pedal 4) Select the appropriate Endo file and slowly place it into the root canal of the patients 1) Wired mode: Connect one end to the foot pedal port of the foot pedal, and the other teeth. Step on the foot pedal to start ultrasonic endodontic irrigation. end to the foot pedal port on the main unit. 5) During clinical cleansing, the file should not be pressed too tightly when it is in the 2) Wireless mode: Remove the pedal battery cover and install 2 AA batteries. Switch root canal on the main unit and the foot pedal can be connected and controlled (when leaving the 6) Do not step on the pedal before the file is in the root canal. factory, the Bluetooth foot pedal and the main unit have been paired and connected. If 7) The suggested power range for endodontic irrigation is level 1-level 5. you change the foot pedal, please enter the “System Settings” to match the Bluetooth foot pedal.) 3.3 Air polishing system 2.6.5 Connect the ultrasonic handpiece and the air polishing handpiece into the correspond- Use exclusively Xpower powders.
Página 6
4 Troubleshooting 5 Cleaning, disinfection, and sterilization 4.1 Troubleshooting Please conform to the recommendations of the attachment “Reprocessing Instructions of Cleaning, Disinfecting and Sterilizing” delivered with your product regarding the pro- Fault Possible cause Solutions cedure of cleaning, disinfecting, sterilizing and packing of the components. Follow pres- ent-day regulations enforced in the country about reprocessing. The use of scouring Poor contact of power plug The tip does not vibrate Plug the foot pedal plug well. powder or an abrasive sponge will damage its surface. and no water comes out The handpiece, tips, torque wrench, endo wrench, LED lamp and Light conductor (the Poor contact of pedal switch Plug the power supply well after powering on and stepping on the foot handpiece with LED lamp) can be sterilized.
Página 7
8 After service electromagnetic immunity of this equipment and result in improper operation. (4) Use of accessories, transducers and cables other than those specified or provid- ed by the manufacturer together with equipment could result in increased electro- After the equipment is sold, the manufacturer will be responsible for quality problem ac- magnetic emissions or decreased electromagnetic immunity of this equipment and cording to the warranty card. For specific items, please refer to the warranty instructions result in improper operation. in the warranty card. 9.2.2 Guidance and manufacturer’s declaration -electromagnetic emissions and Immunity This product does not contain self-maintaining parts. All maintenance, adjustment, cali- bration, and modification of technical parameters of the product can only be carried out Table 1 by the technicians or special repair shops. If the customer needs to repair by himself, the manufacturer can provide circuit diagrams, component lists, legends, calibration Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions rules, or other information necessary to help the user’s qualified technicians repair the Emissions test Compliance...
Página 8
1.3 The instructions in this manual are only applicable to the product which it was delivered 11. Drying with. Automated Drying: Drying of outside of products at 40°C , 5 min through drying cycle of washer/disinfector. If 2. Introduction needed, additional manual drying can be performed through lint free towel. Insufflate cavities 2.1 These reprocessing instructions provide instructions for cleaning, disinfection, steriliza- of products byusing sterile compressed air. tion and packaging of manufacturer reusable products intended to be reprocessed in 12. Functional testing, maintenance medical facilities. Visual inspection for cleanliness of the products and reassembling if required. Functional 2.2 The goal of reprocessing reusable products is to reduce bioburden and to achieve sterility testing according to instructions of use. If necessary, perform reprocessing process again of those products in order to eliminate the risk of product reuse related infection. Deci-...
Página 9
BlancOne C&W XPOWER ® Controindicazioni 1. Il presente dispositivo non può essere utilizzato su pazienti affetti da emofilia 2. Il presente dispositivo non può essere utilizzato da medici o su pazienti portatori di pace- Precauzioni maker. Attenzione: La mancata osservazione delle presenti precauzioni potrebbe avere 3. Occorre prestare particolare attenzione riguardo all’utilizzo del dispositivo in caso di pa- come conseguenza infortuni quali elettrocuzione, incendi o danni al prodotto. zienti cardiopatici, donne in stato interessante e bambini 4. Il presente dispositivo non può essere utilizzato su pazienti affetti da patologie respirato- 1. Il presente prodotto non è un dispositivo per uso domestico. L’uso dello stesso è esclu- rie quali asma e bronchite cronica. sivamente previsto in ambito ospedaliero o all’interno di cliniche dentistiche. Il prodotto deve essere utilizzato secondo i requisiti previsti dalle relative specifiche operative non- Simboli di istruzione ché secondo quanto previsto dalla normativa e legislazione del relativo dipartimento medico. L’utilizzo è prerogativa esclusiva di dentisti o tecnici adeguatamente formati e...
Página 10
2 Installazione 1.4 Configurazione del dispositivo Fare riferimento alla lista di imballaggio per quanto riguarda la configurazione del dispositivo. 2.1 Main unit diagram 1.5 Struttura e componenti Il macchinario consiste in un’unità principale, manipoli (manipolo ad ultrasuoni manipolo per Manipolo ultrasuoni Serbatoio acqua Presa pedale la lucidatura ad aria), cavo, serbatoio, puntali, polvere per lucidatura, chiave dinamometrica Unità principale e pedale, cavo alimentazione. Serbatoio polvere Pannello touch 1.6 Istruzioni di sostituzione degli accessori principali Presa aria Cavo manipolo esterna ultrasuoni Manipolo Nome Modello Istruzioni di sostituzione lucidatura ad aria...
Página 11
2.6 Procedure di installazione 10) Dopo l’utilizzo, mantenere il dispositivo in funzione per 30 secondi con l’acqua che fuoriesce da manipolo e puntale; rimuovere il puntale e sterilizzare. 2.6.1 Aprire l’imballaggio, controllare che l’attrezzatura sia completa come da lista imballag- 3.2.2 Trattamento parodontale gio, posizionare l’unità principale su di una superficie solida, di fronte all’operatore. 1) Utilizzare una chiave dinamometrica per assicurare il puntale da trattamento paro- 2.6.2 Inserire il connettore della presa d’aria esterna nel relativo alloggiamento nella parte dontale al manipolo ad ultrasuoni. Premere il pulsante P sul pannello per selezionare posteriore dell’unità principale (come mostrato nella figura 8). la modalità trattamento parodontale. 2.6.3 Riempire il serbatoio dell’acqua con un’adeguata quantità d’acqua e fissare il serbatoio 2) I metodi di funzionamento e regolazione sono simili alla modalità ablazione. nell’apposito spazio direttamente al di sopra dell’unità principale (si raccomanda di 3.2.3 Irrigazione endodontica utilizzare uno strato di paraffina sulla guarnizione nella parte inferiore del serbatoio 1) Assicurare la lima endodontica al manipolo tramite relativa chiave.
Página 12
4 Risoluzione dei problemi 5 Pulizia, disinfezione e sterilizzazione 4.1 Risoluzione dei problemi Si prega di attenersi alle raccomandazioni dell’allegato “Istruzioni di ricondizionamento di pulizia, Disinfezione e sterilizzazione” fornito con il prodotto in merito alla procedura di pulizia, disinfezione, sterilizzazione e confezionamento dei componenti. Seguire le Problema Possibile causa Soluzioni normative attuali vigenti nel paese in merito rielaborazione. L’uso di polvere abrasiva o di una spugna abrasiva ne danneggerà la superficie installato e posizionato in un luogo Spina non connessa correttamente fresco, asciutto e ventilato. Il puntale non vibra Connettere correttamente la spina e non fuoriesce acqua Il manipolo, le punte, la chiave dinamometrica, la chiave endo, la lampada a LED e il Pedale non connesso correttamente dopo l’accensione e Connettere correttamente il pedale...
Página 13
Post-vendita per assicurarsi che funzionino regolarmente. (3) Fatta eccezione per i cavi forniti dai produttori o parti di ricambio di componenti interni, l’uso di accessori e cavi diversi da quelli indicati e forniti dal produttore po- Dopo che il dispositivo è stato venduto, il produttore è da ritenersi responsabile riguardo trebbe provocare un aumento delle emissioni elettromagnetiche o la diminuzione a problemi di qualità secondo quanto previsto dal certificato di garanzia. Per voci speci- dell’immunità elettromagnetica del dispositivo con una conseguente minore efficacia fiche fare riferimento alle istruzioni relative alla garanzia nel relativo certificato. dello stesso. Il presente prodotto non contiene parti la cui manutenzione possa essere eseguita in (4) L’uso di accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli indicati e forniti dal produtto- autonomia. La manutenzione, regolazione, calibrazione e modifica dei parametri tecnici re con il dispositivo potrebbe causare un aumento delle emissioni elettromagnetiche del prodotto può essere eseguita esclusivamente da tecnici o da specifiche officine per o la diminuzione dell’immunità elettromagnetica del dispositivo con una conseguente la riparazione. Nel caso in cui il cliente necessiti eseguire riparazioni personalmente, il minore efficacia dello stesso. produttore potrà fornire diagrammi di circuiti, liste componenti, legende, regole per la 9.2.2 Guida e dichiarazione del produttore – emissioni elettromagnetiche ed immunità...
Página 14
sempre queste istruzioni a portata di mano. È stato convalidato un ciclo di disinfezione di 5 minuti a 93° C affinché il prodotto raggiunga 1.2 Per evitare danni a persone e cose, si prega di attenersi alle relative direttive. un livello A0 valore di 3000. 1.3 Le istruzioni contenute nel presente manuale sono applicabili esclusivamente al prodotto con cui sono state consegnate. 11. Asciugatura Asciugatura automatizzata: 2. Introduzione Asciugatura della parte esterna dei prodotti a 40°C, 5 minuti attraverso il ciclo di asciugatura 2.1 Le presenti istruzioni per il ricondizionamento forniscono istruzioni per la pulizia, la disin- della lavatrice/disinfettatrice. Se necessario, è possibile eseguire un’ulteriore asciugatura fezione, la sterilizzazione e imballaggio di prodotti riutilizzabili del produttore destinati a manuale utilizzando un panno privo di pelucchi. Insufflare le cavità dei prodotti essere ricondizionati in strutture mediche. utilizzando aria compressa sterile. 2.2 L’obiettivo del ricondizionamento dei prodotti riutilizzabili è ridurre la carica batterica e renderli sterili al fine di eliminare il rischio di infezione correlata al riutilizzo del prodotto. 12. Collaudo funzionale, manutenzione Decisioni riguardanti la pulizia, la disinfezione o la sterilizzazione degli strumenti medici e Ispezione visiva per la pulizia dei prodotti e riassemblaggio se necessario. Test funzionale dentistici si basa sul rischio potenziale di infezioni associate al loro utilizzo.
Página 15
BlancOne C&W XPOWER ® Gegenanzeigen 1. Bei Hämophilie-Patienten darf dieses Gerät nicht benutzt werden. 2. Bei Patienten oder Ärzten mit Herzschrittmachern ist die Verwendung dieses Geräts untersagt. Vorsichtsmaßnahmen 3. Bei Verwendung des Geräts an Herzkranken, schwangeren Frauen und Kindern Vorsicht Warnhinweis: Wenn Sie diese Vorsichtsmaßnahmen nicht beachten, kann es zu walten lassen. Verletzungen wie z. B. einem elektrischen Schlag, einem Brand oder einer 4. Bei Patienten mit Atemwegserkrankungen wie Asthma und chronischer Bronchitis sollte Beschädigung des Geräts kommen. dieses Gerät nicht verwendet werden. Bedeutung der Symbole 1. Bei diesem Produkt handelt es sich nicht um ein Gerät für den Hausgebrauch. Es ist nur für...
Página 16
2 Installation Das Ultraschallsystem wird für die Parodontalbehandlung in der oralen klinischen Behandlung verwendet, zum Entfernen von Zahnstein und Plaque und zum Reinigen der Wurzelkanäle. Das Air Polish-System wird verwendet, um Plaque und Pigmente zu entfernen. Es kann auch zur 2.1 Abbildung der Haupteinheit Instandhaltung von Implantaten genutzt werden. Anschlussbuchse 1.4 Gerätekonfiguration Ultraschall-Handstück Wassertank Fußpedal Haupteinheit Die Gerätekonfigurationen entnehmen Sie bitte der Packliste.
Página 17
2.6 Installationsverfahren der Zähne und der Härte des Zahnsteins während der klinischen Anwendung an. 8) Wassermenge: Die Menge am Bedienfeld einstellen. 2.6.1 Die Verpackung öffnen und überprüfen, ob das Gerät gemäß der Packliste vollständig 9) Beim Entfernen des Zahnsteins die Seite der Spitze horizontal der Zahnlinie folgen lassen, dabei ist. Die Haupteinheit auf eine solide Unterlage stellen, die dem Bediener zugewandt ist. nur leicht seitlich drücken, damit die Spitze frei vibrieren kann. 2.6.2 Den Anschluss der externen Luftleitung in den Lufteinlassanschluss auf der Rückseite 10) Nach dem Betrieb das Gerät bitte 30 Sekunden lang mit Wasser laufen lassen, um Handstück und der Haupteinheit stecken (wie in Abbildung 8 gezeigt). Spitze zu spülen; dann die Spitze entfernen und sterilisieren. 2.6.3 Den Wasserbehälter mit einer angemessenen Menge Wasser füllen und auf dem Sitz 3.2.2 Parodontalbehandlung des Spülbeckens direkt über der Haupteinheit befestigen (es wird empfohlen, den 1) Mit einem Drehmomentschlüssel die für die Parodontalbehandlung vorgesehene Spitze auf dem O-Ring an der Unterseite des Wasserbehälters mit etwas Vaseline zu schmieren, um Ultraschall-Handstück festziehen. Auf dem Bedienfeld die Schaltfläche P antippen, um die Be- sein Einsetzen und Abnehmen zu erleichtern) triebsart Parodontalbehandlung aufzurufen.
Página 18
4 Fehlersuche 5 Reinigung, Desinfektion und Sterilisation Bitte die Empfehlungen des beiliegenden Anhangs „Hinweise zur Reinigung, Desinfektion und Ster- 4.1 Fehlersuche ilisation“ bezüglich der Vorgehensweise beim Reinigen, Desinfizieren, Sterilisieren und Verpacken der Komponenten beachten. Die in Ihrem Land geltenden Vorschriften für die Aufbereitung be- Problem Mögliche Ursache Lösungen folgen. Die Verwendung von Scheuerpulver oder eines Scheuerschwamms beschädigt die Ober- fläche. Schlechter Kontakt des Netzsteckers Die Spitze vibriert nicht Den Stecker des Fußpedals gut einstecken Das Handstück, die Spitzen, der Drehmomentschlüssel, der Schlüssel für die Wurzelkanalfeilen, die und nach dem Ein- LED-Lampe und der Lichtleiter (das Handstück mit LED-Lampe) können sterilisiert werden.
Página 19
8 Kundendienst geliefert werden, zu erhöhten elektromagnetischen Emissionen oder einer verringerten elektro- magnetischen Störfestigkeit dieses Geräts führen und einen unsachgemäßen Betrieb zur Folge Nach dem Verkauf des Geräts ist der Hersteller für Qualitätsprobleme gemäß der Garantiekarte ve- haben. rantwortlich. Für bestimmte Artikel bitte die Garantieanweisungen auf der Garantiekarte beachten. (4) Die Verwendung von Zubehör, Messwandlern und Kabeln, die nicht vom Hersteller angegeben Dieses Produkt enthält keine sich selbst wartenden Teile. Alle Wartungs-, Einstellungs- und Kalibri- oder mit diesem Gerät geliefert wurden, kann zu erhöhten elektromagnetischen Emissionen oder erarbeiten und die Änderung technischer Produktparameter dürfen nur von Technikern oder spez- einer verringerten elektromagnetischen Störfestigkeit dieses Geräts führen und einen unsach- iellen Werkstätten durchgeführt werden. Wenn der Kunde das Gerät selbst reparieren muss, kann gemäßen Betrieb zur Folge haben.
Página 20
1.2 Bitte die entsprechenden Hinweise beachten, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden. 11. Trocknen 1.3 Die Anweisungen in diesem Handbuch gelten nur für das Produkt, dem sie beigelegt wurden. Automatisierte Trocknung: Trocknen der Produktaußenseite bei 40°C, 5 Minuten im Trocknungszyklus des Reinigungs- 2. Einführung /Desinfektionsgeräts. Falls erforderlich, kann eine zusätzliche manuelle Trocknung mit einem fussel- 2.1 Diese Anleitung enthält Anweisungen für die Reinigung, Desinfektion, Sterilisation und Verpack- freien Handtuch durchgeführt werden. Produkthohlräume mit steriler Druckluft durchblasen. ung wiederverwendbarer Produkte des Herstellers, die in medizinischen Einrichtungen aufbereitet werden sollen. 12. Funktionsprüfung, Wartung 2.2 Ziel der Aufbereitung wiederverwendbarer Produkte ist es, die Gesamtkeimzahl zu verringern und Sichtprüfung auf Sauberkeit der Produkte und ggf. Zusammenbau. Funktionsprüfung entsprechend die Sterilität dieser Produkte zu erreichen, um das Risiko einer durch die Wiederverwendung von der Gebrauchsanweisung. Bei Bedarf den Aufbereitungsprozess erneut durchführen, bis die Produkte Produkten bedingten Infektion auszuschließen. Entscheidungen über die Reinigung, Desinfektion sichtbar sauber sind. oder Sterilisation medizinischer und zahnmedizinischer Instrumente des Herstellers beruhen auf Sich vor dem Verpacken und Autoklavieren vergewissern, dass die Produkte gemäß den Anweisungen dem potenziellen Infektionsrisiko, das mit ihrer Verwendung verbunden ist. des Herstellers gewartet wurden. 2.3 Es wird empfohlen, eine Dampfsterilisation durchzuführen. 2.4 Bitte bedenken, dass eine Sterilisation oder hochgradige Desinfektion nur möglich ist, wenn die 13. Verpacken Bestandteile der Baugruppe zuvor gereinigt werden. Die Produkte in einem geeigneten Verpackungsmaterial für die Sterilisation verpacken. Das Verpack- 2.5 Wenn Sie feststellen, dass die Aufbereitungsanweisungen des Herstellers unzureichend sind, in- ungsmaterial und -system hat der Norm EN ISO 11607 zu entsprechen.
Página 21
BlancOne C&W XPOWER ® Signification des symboles Précautions Symbole Signification Symbole Signification Avertissement: Si vous négligez ces précautions, vous risquez de vous blesser, de vous électrocuter, de provoquer un incendie ou d’endommager le produit. Marque commerciale Limite de température : -20 °C +55 °C Ce produit n’est pas un appareil électroménager. Son utilisation est réservée uniquement aux hôpitaux et cliniques dentaires. Elle doit respecter les spécifications fonctionnelles pertinentes, les Limite de pression Consulter la notice d’utilisation lois en vigueur et les réglementations du département médical. L’utilisateur doit être un dentiste ou atmosphérique : 70kPa-...
Página 22
1.4 Configuration de l’appareil 2.1 Schéma de l’unité principale Consulter la nomenclature pour les configurations de l’appareil. Pièce à main à ultrasons Réservoir eau Prise pour pédale 1.5 Structure et composants Unité principale La machine comprend une unité principale, des pièces à main (pièce à main à ultrasons, Réservoir pièce à main d’aéropolisseur), un câble, un réservoir, de la poudre de polissage dentaire Écran tactile poudre pour aéropolisseur, une clé dynamométrique, une pédale de commande et un cordon d’al- Prise Câble de la alimentation pièce à main à...
Página 23
2.6 Procédures d’installation 10) Après utilisation, laisser l’appareil fonctionner pendant 30 secondes avec émission d’eau pour rincer la pièce à main et l’embout. Retirer ensuite l’embout et le stériliser. 2.6.1 Ouvrir l’emballage, vérifier selon la nomenclature que l’équipement est complet et plac- 3.2.2 Traitement parodontal er l’unité principale sur un support solide, face à l’opérateur. 1) Utiliser une clé dynamométrique pour fixer l’embout de traitement parodontal sur la pièce 2.6.2 8 Brancher le connecteur du tuyau air externe dans la prise de l’entrée air située à à main à ultrasons. Cliquer sur le bouton P du panneau pour accéder au mode de traitement l’arrière de l’unité principale (comme indiqué sur la figure 8).
Página 24
4 Dépannage 5 Nettoyage, désinfection et stérilisation Suivre les recommandations de l’annexe « Instructions de reconditionnement pour le nettoyage, 4.1 Dépannage la désinfection et la stérilisation » livrée avec votre produit, en ce qui concerne le nettoyage, la désinfection, la stérilisation et l’emballage des composants. Respecter les réglementations en Problème Cause possible Solutions vigueur dans le pays en matière de reconditionnement. L’utilisation d’une poudre abrasive ou d’une éponge abrasive endommagera sa surface. Fiche pas branchée correctement.
Página 25
8 Après-vente (4) L’utilisation d’accessoires, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés ou four- nis par le fabricant avec cet appareil peut entraîner une augmentation des émissions électro- Après la vente de l’équipement, le fabricant sera responsable des problèmes de qualité conformé- magnétiques, une diminution de l’immunité électromagnétique de cet appareil et un fonction- ment aux dispositions de la garantie. Pour des informations spécifiques, consulter les instructions nement incorrect. de la garantie. 9.2.2 Guide et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques et immunité Ce produit ne contient pas de pièces dont la maintenance peut être effectuée en autonomie. Toutes les opérations de maintenance, de réglage, d’étalonnage et de modification des para- Tableau 1 mètres techniques ne peuvent être effectuées que par des techniciens ou des ateliers de répa- ration spécialisés.Si le client doit effectuer lui-même les réparations, le fabricant peut fournir des Guide et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques...
Página 26
11. Séchage 2. Introduction Séchage automatisé : 2.1 Ces instructions de reconditionnement fournissent des instructions pour le nettoyage, la Séchage de l’extérieur des produits à 40 °C, 5 min avec le cycle de séchage du thermo- désin- désinfection, la stérilisation et l’emballage des produits réutilisables aux fins de leur recondi- fecteur. Si nécessaire, un séchage manuel supplémentaire peut être effectué avec un chiffon non tionnement dans les établissements médicaux. pelucheux. Insuffler les cavités des produits avec de l’air comprimé stérile. 2.2 Le reconditionnement des produits réutilisables a pour objectif de réduire la charge biologique et d’assurer leur stérilité afin d’éliminer le risque d’infection lié à leur réutilisation. Les déci- 12. Essais fonctionnels, maintenance sions concernant le nettoyage, la désinfection ou la stérilisation des instruments médicaux et Contrôle visuel de la propreté des produits et remontage si nécessaire. Essais fonctionnels con- dentaires sont fondées sur le risque potentiel d’infection associé à leur utilisation. formément aux instructions. Si nécessaire, effectuer le procédé de reconditionnement jusqu’à ce 2.3 Il est recommandé d’utiliser la stérilisation à la vapeur. que les produits soient visiblement propres. 2.4 Se rappeler que la stérilisation ou la désinfection de haut niveau ne peuvent être réalisées que Avant l’emballage et l’autoclavage, s’assurer que les produits ont été entretenus conformément si les éléments sont d’abord tous nettoyés. aux instructions du fabricant. 2.5 Si les instructions de reconditionnement fournies semblent inadéquates, en informer le fab- ricant. 13.
Página 27
BlancOne C&W XPOWER ® Contraindicaciones 1. Está prohibido que los pacientes hemofílicos utilicen este equipo. 2. Los pacientes o los médicos con marcapasos tienen prohibido utilizar este equipo. Precauciones 3. Los pacientes con cardiopatías, las mujeres embarazadas y los niños deben tener Advertencia: Si hace caso omiso de estas precauciones, podría provocar cuidado al utilizar el equipo. incendios, daños en el producto o daños personales como descargas eléctricas. 4. No se permite que los pacientes con enfermedades respiratorias como asma y bronquitis crónica utilicen este dispositivo.
Página 28
2 Instalación 1.4 Configuración del producto Consulte la lista de contenido para conocer las configuraciones del producto. 2.1 Diagrama de la unidad principal 1.5 Estructura y componentes La máquina consta de unidad principal, pieza de mano (pieza de mano de ultrasonidos, Pieza de mano Depósito de agua Toma del pedal pieza de mano de pulido neumático), cable, depósito, polvo de pulido neumático dental, llave de ultrasonidos dinamométrica, pedal y cable de alimentación. Depósito Panel táctil de polvo...
Página 29
2.6 Procedimientos de instalación horizontalmente, con una ligera presión lateral para que la punta vibre libremente. 10) Después de la operación, deje el dispositivo de trabajo funcionando con agua durante 2.6.1 Abra el paquete, compruebe si el equipo está completo según la lista de contenido y 30 s para que se lave la la Pieza de mano y la punta. Retire la punta y esterilícela. coloque la unidad principal en un lugar firme, de cara al operador. 3.2.2 Tratamiento periodontal 2.6.2 8 Enchufe el conector del tubo de aire externo en el conector de entrada de aire de la 1) Apriete la punta de tratamiento periodontal en la Pieza de mano de ultrasonidos con parte posterior de la unidad principal (como se muestra en la figura 8). una llave dinamométrica. Haga clic en el botón P del panel para entrar en el modo de 2.6.3 Llene el depósito de agua con una cantidad adecuada de agua y fíjelo al asiento del tratamiento periodontal. lavabo, justo encima de la unidad principal (se recomienda untar una capa de vaselina 2) El funcionamiento y el ajuste son similares a los del modo de curetaje. en la junta tórica de la parte inferior del depósito de agua para facilitar el acoplamiento 3.2.3 Irrigación en endodoncia y desacoplamiento del depósito de agua) 1) Apriete la lima de endodoncia en la pieza de mano con la llave correspondiente. 2.6.4 Instalación del pedal 2) Haga clic en el botón E y entre en el modo endodoncia.
Página 30
4 Solución de problemas 5 Limpieza, desinfección y esterilización 4.1 Solución de problemas Siga las recomendaciones del documento adjunto «Instrucciones de reprocesamiento de limpi- eza, desinfección y esterilización» suministrado con su producto en relación con el procedimiento Fallo Posible causa Soluciones de limpieza, desinfección, esterilización y embalaje de los componentes. Siga la normativa vigente en el país sobre reprocesamiento. El uso de polvo limpiador o esponjas Mal contacto del enchufe La punta no vibra y Enchufe bien el pedal. abrasivas dañará su superficie. no sale agua después La pieza de mano, las puntas, la llave dinamométrica, la llave de endodoncia, la luz led y el Mal contacto del pedal de encender y pisar el Enchufe bien la fuente de alimentación...
Página 31
8 Posventa trados por el fabricante puede provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o una disminución de la inmunidad electromagnética de este equipo y dar lugar a un funcionamiento incorrecto. Una vez vendido el equipo, el fabricante será responsable de los problemas de calidad de acu- (4) El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especificados o suministrados erdo con la tarjeta de garantía. Para artículos específicos, consulte las instrucciones de garantía por el fabricante de este equipo podría provocar un aumento de las emisiones electromag- en la tarjeta de garantía. néticas o una disminución de la inmunidad electromagnética de este equipo y dar lugar a un Este producto no contiene piezas de mantenimiento automático. Los trabajos de mantenimien- funcionamiento incorrecto. to, ajuste, calibración y modificación de los parámetros técnicos del producto solo pueden ser 9.2.2 Orientación y declaración del fabricante sobre inmunidad y emisiones electromagnéticas realizados por técnicos o talleres de reparación especiales. Si el cliente necesita reparar por su cuenta, el fabricante puede proporcionar diagramas de circuitos, listas de componentes, ley- Cuadro 1 endas, reglas de calibración u otra información necesaria para ayudar a los técnicos cualificados del usuario a reparar las piezas del equipo designadas por el fabricante, pero este no asumirá las Orientación y declaración del fabricante sobre emisiones electromagnéticas consecuencias derivadas de ello. Prueba de emisiones Conformidad El usuario debe utilizar accesorios originales, y puede ponerse en contacto con su distribuidor local o con el fabricante para comprarlos.
Página 32
1.2 Para evitar lesiones personales y daños materiales, preste atención a las directivas corre- 11. Secado spondientes. Secado automatizado: 1.3 Las instrucciones de este manual solo son aplicables al producto con el que se entregaron. Secado del exterior de los productos a 40 °C , 5 min a través del ciclo de secado de la lavadora/desin- fectadora. Si es necesario, se puede realizar un secado manual adicional con una toalla que no suelte 2. Introducción pelusa. Soplar las cavidades de los productos con aire comprimido estéril. 2.1 Estas instrucciones de reprocesamiento proporcionan instrucciones para la limpieza, desinfección, esterilización y envasado de productos reutilizables del fabricante destinados a ser reprocesados 12. Pruebas funcionales, mantenimiento en instalaciones médicas. Inspección visual de la limpieza de los productos y reensamblaje si es necesario. Pruebas funcionales 2.2 El objetivo del reprocesamiento de productos reutilizables es reducir la carga biológica y lograr según las instrucciones de uso. Si es necesario, vuelva a realizar el reprocesamiento hasta que los la esterilización de dichos productos para eliminar el riesgo de infección relacionada con la reu- productos estén visiblemente limpios. tilización del producto. Las decisiones relativas a la limpieza, desinfección o esterilización de los Antes de envasar y esterilizar en autoclave, asegúrese de que los productos se han mantenido según instrumentos médicos y dentales del fabricante se basan en el riesgo potencial de infección aso- las instrucciones del fabricante. ciado a su uso. 2.3 Se recomienda utilizar la esterilización por vapor. 13. Envasado 2.4 Recuerde que la esterilización o la desinfección de alto nivel no se pueden lograr a menos que los Envase los productos en un material de embalaje adecuado para su esterilización. Sobre el material y elementos del conjunto se hayan limpiado primero. el sistema de envasado, consulte la norma EN ISO 11607. 2.5 Si las instrucciones de reprocesamiento del fabricante le parecen inadecuadas, comuníquelo al fabricante. 14. Esterilización 2.6 Le animamos a que notifique los acontecimientos adversos relacionados con el reprocesamiento Esterilización de los productos mediante la aplicación de un proceso de esterilización por de dispositivos. Notifique este tipo de incidentes directamente al fabricante.
Página 33
BlancOne C&W XPOWER ® 3. Os pacientes com doenças cardíacas, as mulheres grávidas e as crianças devem ter cuidado ao utilizar o equipamento. 4. Os pacientes com doenças respiratórias, como asma e bronquite crónica, não devem utilizar Precauções este dispositivo. Atenção: O não cumprimento destas precauções pode resultar em ferimentos Símbolos de instrução pessoais, bem como choques elétricos, incêndios ou danos no produto. 1. Este produto não é um dispositivo para uso doméstico. A utilização do mesmo só é aplicável Símbolo Significado Símbolo Significado a hospitais e clínicas dentárias. A utilização do produto deve cumprir os requisitos das espe- cificações de funcionamento relevantes e as leis e regulamentos relevantes do respetivo de- Marca registada Limite de temperatura: partamento médico. O utilizador deve ser um dentista ou técnico qualificado e com formação -20°C +55°C profissional adequada. Durante a utilização, deve ser utilizada proteção adequada (como óculos de proteção, máscara, etc.), a fim de evitar infeções cruzadas.
Página 34
2 Instalação 1.4 Configuração do dispositivo Consulte a lista de embalagem para obter as configurações do dispositivo. 2.1 Diagrama da unidade principal 1.5 Estrutura e componentes O dispositivo é constituído pela unidade principal, manípulos (manípulo ultrassónico, Reservatório Manípulo ultrassónico Tomada para pedal manípulo de polimento a ar), cabo, reservatório, ponteiras, pó de polimento a ar, chave de água Unidade principal dinamométrica e pedal, cabo de alimentação.
Página 35
2.6 Procedimentos de instalação durante a aplicação clínica. 8) Volume de água: Regule o volume no painel. 2.6.1 Abra a embalagem, verifique se o equipamento está completo, de acordo com a lista 9) Durante a destartarização clínica, deixe que o lado da ponteira acompanhe a su- de embalagem, e coloque a unidade principal num local sólido, virada para o operador. perfície do dente na horizontal, com uma ligeira pressão lateral para permitir que a 2.6.2 Ligue o conetor do tubo de ar exterior ao conetor de entrada de ar na parte traseira da ponteira vibre livremente. unidade principal (conforme ilustrado na Figura 8). 10) Após a utilização, mantenha o aparelho a funcionar durante 30 segundos com água 2.6.3 Encha o reservatório de água com uma quantidade adequada de água e fixe o res- a sair para lavar o manípulo e as ponteiras; retire a ponteira e esterilize-a. ervatório de água no espaço previsto diretamente por cima da unidade principal 3.2.2 Tratamento periodontal (recomenda-se a aplicação de uma camada de vaselina no anel vedante na base do 1) Utilize uma chave dinamométrica para apertar a ponteira de tratamento periodontal no...
Página 36
4 Resolução de problemas 5 Limpeza, desinfeção e esterilização 4.1 Resolução de problemas Respeite as recomendações do anexo “Instruções de reprocessamento de limpeza, desinfeção e esterilização” fornecido com o seu produto relativamente ao procedimento de limpeza, desin- Falha Causa possível Soluções feção, esterilização e embalamento dos componentes. Cumpra os regulamentos em vigor no país em matéria de reprocessamento. A utilização de pó de Mau contacto da ficha de alimentação A ponteira não vibra Ligue bem o pedal. limpeza abrasivo ou de uma esponja abrasiva danifica as superfícies. e não sai água após O manípulo, as ponteiras, a chave dinamométrica, a chave endo, a lâmpada LED e o condutor Mau contacto do interruptor de pedal ligar a alimentação e Ligue bem a fonte de alimentação carregar no interruptor...
Página 37
8 Serviço pós-venda componentes internos, a utilização de acessórios e cabos diferentes dos especificados ou fornecidos pelo fabricante pode resultar no aumento das emissões eletromagnéticas ou na Após a venda do equipamento, o fabricante será responsável pelos problemas de qualidade, de diminuição da imunidade eletromagnética deste equipamento e resultar num funcionamento acordo com o previsto no certificado de garantia. Para artigos específicos, consulte as instruções incorreto do mesmo. relativas à garantia no certificado de garantia. (4) A utilização de acessórios, transdutores e cabos que não os especificados ou fornecidos Este produto não contém peças cuja manutenção possa ser efetuada de forma autónoma. pelo fabricante juntamente com o equipamento pode resultar num aumento das emissões Todas as operações de manutenção, regulação, calibração e modificação dos parâmetros técni- eletromagnéticas ou numa redução da imunidade eletromagnética deste equipamento e re- cos do produto só podem ser efetuadas por técnicos ou oficinas de reparação especiais. Se o cli-...
Página 38
1.2 Para evitar ferimentos em pessoas e danos materiais, é necessário ter em atenção as respetivas 11. Secagem diretivas. Secagem automatizada: 1.3 As instruções contidas neste manual só se aplicam ao produto com o qual foi entregue. Secagem da parte exterior dos produtos a 40°C, 5 min através do ciclo de secagem da máquina de lavar/desinfetar. Se necessário, pode ser efetuada uma secagem manual adicional com um pano que 2. Introdução não largue pêlos. Encha as cavidades dos produtos utilizando ar comprimido esterilizado. 2.1 Estas instruções de reprocessamento fornecem instruções para a limpeza, desinfeção, esteri- lização e embalamento de produtos reutilizáveis do fabricante destinados a serem reprocessados 12. Testes funcionais, manutenção em instalações médicas. Inspeção visual da limpeza dos produtos e remontagem, se necessário. Teste de funcionamento de 2.2 O objetivo do reprocessamento de produtos reutilizáveis é reduzir a carga biológica e obter a es- acordo com as instruções de utilização. Se necessário, efetue novamente o processo de reprocessa- terilidade desses produtos, a fim de eliminar o risco de infeção relacionada com a reutilização do mento até que os produtos estejam visivelmente limpos. produto. As decisões relativas à limpeza, desinfeção ou esterilização dos instrumentos médicos Antes de embalar e autoclavar, certifique-se de que os produtos foram mantidos de acordo com as e dentários do fabricante baseiam-se no risco potencial de infeção associado à sua utilização. instruções do fabricante. 2.3 Recomenda-se a utilização da esterilização a vapor. 2.4 Lembre-se de que a esterilização ou desinfeção de alto nível não pode ser alcançada a menos que 13.