Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

MANITOU ITALIA S.r.l.
Via Cristoforo Colombo, 2 - Località Cavazzona
41013 CASTELFRANCO EMILIA (MO) - ITALIA
Tel. +39 059 95 98 11 - Fax +39 059 95 98 50
IL VOSTRO CONCESSIONARIO :
YOUR DEALER:
VUESTRO CONCESIONARIO:
648870 IT-EN-ES (04/05/2015)
MRT-X 3255 PLUS
MRT 3255 PLUS
MANUALE D'ISTRUZIONI
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
OPERATOR'S MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
INSTRUCCIONES
(MANUAL ORIGINAL)
QUESTO MANUALE D'ISTRUZIONI DEVE SEMPRE RIMANERE NEL CARRELLO ELEVATORE E DEVE ESSERE INTEGRALMENTE LETTO E COMPRESO DAGLI OPERATORI.
THIS OPERATOR'S MANUAL MUST BE KEPT IN THE LIFT TRUCK AND MUST BE READ AND UNDERSTOOD BY OPERATORS.
LAS PRESENTES INSTRUCCIONES DEBEN QUEDAR PERMANENTEMENTE EN LA CARRETILLA ELEVADORA Y LOS OPERADORES DEBEN LEERLAS Y ENTENDERLAS.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Manitou MRT-X 3255 PLUS

  • Página 1 41013 CASTELFRANCO EMILIA (MO) - ITALIA Tel. +39 059 95 98 11 - Fax +39 059 95 98 50 IL VOSTRO CONCESSIONARIO : YOUR DEALER: VUESTRO CONCESIONARIO: 648870 IT-EN-ES (04/05/2015) MRT-X 3255 PLUS MRT 3255 PLUS MANUALE D’ISTRUZIONI (ISTRUZIONI ORIGINALI) OPERATOR’S MANUAL (ORIGINAL INSTRUCTIONS)
  • Página 3 1 - INSTRUCCIONES Y 1 - ISTRUZIONI E NORME DI 1 - SAFETY INSTRUCTIONS AND CONSIGNAS DE SEGURIDAD SICUREZZA REGULATIONS 2 - DESCRIPCIÓN 2 - DESCRIZIONE 2 - DESCRIPTION 3 - MANTENIMIENTO 3 - MANUTENZIONE 3 - MAINTENANCE 4 - ACCESORIOS OPCIONALES 4 - ACCESSORI ADATTABILI IN 4 - ADAPTABLE ATTACHMENTS ADAPTABLES A LA GAMA...
  • Página 7 -ISTRUZIONI E NORME DI SICUREZZA SAFETY INSTRUCTIONS AND REGULATIONS INSTRUCCIONES YCONSIGNAS DE SEGURIDAD...
  • Página 9: Recambios Y Equipos Originales

    RECAMBIOS Y EQUIPOS ORIGINAL REPLACEMENT PARTS AND RICAMBI E ATTREZZATURE ORIGINALI ORIGINALES ATTACHMENTS La manutenzione dei nostri carrelli All maintenance on our lift trucks must Es imprescindible realizar el elevatori deve tassativamente essere be carried out using original parts. mantenimiento de nuestras carretillas realizzata con pezzi originali.
  • Página 10 MANITOU y su red de concesionarios I pezzi di ricambio d’origine sono Original replacement parts are distribuyen, exclusivamente, los distribuiti esclusivamente da distributed exclusively recambios originales.
  • Página 11 ISTRUZIONI D’USO PER DRIVER’S OPERATING INSTRUCTION INSTRUCCIONES DE USO AL IL CARRELLISTA CARISTA Caution Avvertenza Cuidado Whenever you see this symbol it means : Ricordate che questo simbolo Cuando ve el presente símbolo, signi- significa: fica: Warning! Be Attenzione! Prudenza! Sono in gioco la careful! Your safety or the safety of the I Atención! - I vostra sicurezza e quella del carrello...
  • Página 12 L’utilizzatore deve sempre poter controllare il The user must remain in full control of his lift El usuario debe siempre dominar su carretilla carrello elevatore e truck and should : elevadora, por tanto debe : quindi deve : - Adattare la velocità ad ogni situazione - Adapt his speed to each situation in - Adaptar su velocidad a cada situación para per preservare la propria incolumità,...
  • Página 13 - Non tentare di compiere operazioni - Never attempt to carry out operations - Cuando se levanta la carga, cuidar che superino le capacità del carrello which exceed the lift truck’s capabili que nadie disturbe la operación, y no elevatore. ties.
  • Página 14: Istruzioni Generali

    ISTRUZIONI GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES GENERALES A - Manuale d’istruzione. A - Driver’s operating instructions. A - Instrucciones - Leggere con attenzione e comprendere il - Read the operator’s manual carefully, - Leer atentamente y comprender las manuale d’istruzioni. making sure you understand it. instrucciones.
  • Página 15 ESISTONO: THERE ARE: EXISTENCIA: • Pneumatici da SABBIA. • SAND tyres. • Neumáticos para ARENA. • Pneumatici da TERRENO AGRICOLO. • LAND tyres. • Neumáticos AGRARIOS. • Catene da neve. • Snow chains. • Cadenas antinieve. Esistono altre soluzioni opzionali ; per There are optional solutions, consult your Existen soluciones opcionales ;...
  • Página 16 Se han realizado los llenos de lubricantes For operation under average climatic Il pieno di en la fábrica para condiciones conditions, i.e. : between -15 °C and + 35 °C, lubrificanti è già stato effettuato in fabbrica, climáticasmedias, es decir: de -15° C a correct levels of lubricants in all the circuits utilizzando lubrificanti per condizioni +35°...
  • Página 17: Instrucciones De Conduccion

    INSTRUCCIONES DE CONDUCCION OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI PER LA GUIDA A - Aptitud al puesto de conducción A - Driver’s operating instructions. A - Disposizioni posto guida. - Llevar ropa adecuada a la conducción - Wear clothes suited for driving the lift - Indossare indumenti idonei alla guida del de la carretilla elevadora, proscribir las truck, avoid loose clothes.
  • Página 18 - Accertarsi della corretta chiusura e del - Check the closing and locking of the - Comprobar el cierre y el bloqueo del bloccaggio del cofano motore. hood. capó. - L’utilizzatore, qualunque sia il suo grado - Whatever his experience as a truck driver - Cual sea su experiencia de carista, el di esperienza come carrellista, dovrà...
  • Página 19 - Osservare tutti gli strumenti di controllo - Check all control instruments immediately - Observar todos los instrumentos de immediatamente dopo l’avvio, con il after starting up, when the I.C. engine control inmediatamente tras el arranque, motore caldo, e ad intervalli regolari is warm and at regular intervals during cuando el motor está...
  • Página 20 - Nunca meterse por un puente de carga sin - Non immettersi su un ponte di carico - Never move onto a loading platform haber comprobado previamente : senza aver verificato : without having first checked : • Che sia correttamente posizionato ed •...
  • Página 21 Questa precauzione deve essere rispettata Nunca olvidar dicha precaución en caso de Ensure you comply wiyh this safety notice scrupolosamente nel caso di arresti paradas frecuentes del motor térmico, en as stopping the engine without allowing it frequenti del motore termico, altrimenti la caso contrario la temperatura de algunas to cool could cause damage to components temperatura di alcuni pezzi aumenterebbe...
  • Página 22 - Retractar completamente el brazo. - Rientrare completamente il braccio. - Completely retract the boom. - Colocar las horquillas o el accesorio en - Posare a terra le forche o l’accessorio - Lower the forks or attachment to rest on bene in piano.
  • Página 23 - Controllare l’allineamento delle ruote e -Check wheel alignment and press the - Controlar la alineación de las ruedas y premere il selettore di sterzata in steering selector in the operating pulsar el selector de viraje en posición posizione di marcia con sole ruote position with only front wheel steering.
  • Página 24 H - Guida del carrello elevatore con H - Operating the lift truck with a H - Conducción de la carrettilla un accessorio anteriore su strada. elevadora con un accessorio front-end attachment on a public delantero por la vìa pública highway.
  • Página 25: Handling Instructions

    ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE HANDLING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MANIPULACION A - Generalidades A - General. A - Generalità. - Comprobar el buen funcionamiento de - Check that the lift truck’s attach - Verificare la conformità degli los accesorios de su carretilla ments are correctly calibrated to the accessori alla taratura del sistema di elevadora.
  • Página 26 - Spegnere il motore termico. - Switch off the engine. - Parar el motor térmico. - Attendere circa 1 minuto per togiere la - Wait 1 minut to allow the circuit to - Eliminar la presión del circuito pressione nel circuito idraulico. depressurise.
  • Página 27 - Spostamenti su pendenze - Travelling on a longitudinal slope : - Rodadura en pendiente longitudinal : longitudinali : • Drive and brake gently. • Adelantar y frenar suavemente. • Avanzare e frenare dolcemente. • Moving without load : Forks or • Desplazamiento en vacío : Las horquillas o •...
  • Página 28 In the event of high winds or storms, do not In caso di forte vento o tempesta, non En caso de viento fuerte o de tormenta, carry out handling work that jeopardizes the effettuare movimentazioni potenzialmente nunca proceder a maniobras peligrosas stability of the lift truck and its load, pericolose per la stabilità...
  • Página 29: Manipulacion De Una Carga

    MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO LOAD HANDLING MANIPULACION DE UNA CARGA A - Weight of load and centre of A - Peso del carico e centro di A - Peso de la carga y centro de gravity. gravità. gravedad È vietato sollevare e trasportare un carico Carrying a load greater than the rated Queda prohibido elevar o transportar una superiore alla capacità...
  • Página 30 B - Prelevare un carico dal suolo. B - Taking up a load on the ground. B - Recogida de una carga en el suelo - Position the lift truck perpendicular to the - Avvicinare il carrello elevatore load, with the jib retracted and the forks - Acercar la carretilla elevadora perpendicolarmente al carico, con il in a horizontal position (Fig.
  • Página 31 C - Prelevare un carico in alto su C - Taking up a high load on tyres. C - Recogida de una carga alta pneumatici. sobre neumáticos È tassativamente vietato prelevare un Under no circumstances should you pick up En ningún caso se debe tomar una carga carico se il carrello elevatore non è...
  • Página 32 Tilt the load sufficiently backwards to ensure Inclinare sufficientemente il carico Inclinar suficientemente la carga hacia atrás its stability (loss of load on braking) without all’indietro per assicurarne la stabilità para asegurar su estabilidad (pérdida de la upsetting the balance of the load in so doing. (perdita del carico durante la frenata) carga al frenar) sin, por tanto, perturbar el facendo però...
  • Página 33 - Avvicinare il carico in posizione di - Approach the load in the transport - Acercar la carga en posición de position in front of the pile (Fig. L). trasporto davanti alla pila (Fig. L). transporte delante de la pila (Fig. L). - Lift and extend the jib (1) (2) until the load - Elevar y extraer el brazo (1) (2) hasta - Alzare e allungare il braccio (1) (2) fino a...
  • Página 34 If the load status indicator alarm is actived, Cuando el indicador del estado de carga se Quando l’indicatore di stato di carico è in do not carry out the movements said to be encuentra en alarma, no se debe realizar - En allarme, non bisogna in alcun caso: “WORSENING”, which are the following : ningún caso - Los movimientos llamados...
  • Página 35 INSTRUCCIONES UTILIZACIÓN ISTRUZIONI D’UTILIZZO DEL INSTRUCTIONS FOR USING THE MANDO A DISTANCIA RADIOCOMANDO RADIO REMOTE CONTROLS Conformidad Conformità Conformity Cada mando a distancia es conforme con la Ogni radiocomando è conforme alla Direttiva Each Dynamic series radio remote control is in Directiva 1999/5/CE (R&TTE) y sus requisitos 1999/5/CE (R&TTE) e ai suoi requisiti essenziali.
  • Página 36 Esta función de seguridad protege el sistema sistema “macchina+radiocomando” dai Protection against unintended movements “máquina+mando a distancia” contra los movimenti non voluti, intesi come i movimenti from the standstill position della macchina non attivati (UMFS). movimientos no deseados, es decir los dall’operatore in modo volontario, ma causati This safety function protects the system movimientos de la máquina no activados por...
  • Página 37 En caso de problemas de funcionamiento, poner Evitare di toccare la parte metallica dell’unità Pay attention to the entire work area. fuera de servicio el sistema “máquina-mando ricevente in quanto potrebbe raggiunger Immediately press the STOP pushbutton a distancia” hasta la eliminación completa del temperature elevate potenzialmente...
  • Página 38 MANITOU. MANITOU. MANITOU. Per rendere possibile un intervento più The following radio remote control data Para lograr una intervención más veloz y eficaz,...
  • Página 39 Instrucciones generales para Istruzioni generali per il funzionamento General operating instructions funcionamiento Avviamento del radiocomando. Starting up the radio remote control. Activación del mando a distancia. L’avviamento del radiocomando consiste Starting up the radio remote control La activación del mando a distancia consiste nell’instaurare il collegamento consists in building a radio link between en instaurar la conexión radioeléctrica entre la...
  • Página 40 - la batería está agotada, - la batteria è scarica, - the battery is flat, - el mando a distancia no se utiliza por un - il radiocomando non viene utilizzato - the radio remote control is not used for a per un tempo prefissato, certain time, tiempo predeterminado,...
  • Página 41: Instrucciones De Mantenimiento De La Carretilla Elevadora

    ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE DEL MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF THE INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO CARRELLO ELEVATORE LIFT TRUCK DE LA CARRETILLA ELEVADORA Instrucciones de mantenimiento Istruzioni per la manutenzione. Maintenance instructions. A - Istruzioni generali. A - Generalidades A - General. - Leggere con attenzione e comprendere il - Read the operator’s manual carefully and - Leer atentamente y comprender las manuale d’istruzioni.
  • Página 42: Colocación Del Calce De Seguridad Del Brazo

    EINLEGEN DER SICHERHEITSKEILE DES INSERTING THE BOOM SAFETY BLOCK COLOCACIÓN DEL CALCE DE TELESKOPARMS SEGURIDAD DEL BRAZO The forklift truck is equipped with a Der Stapler ist mit einem La carretilla elevadora lleva un safety wedge: INSTRUMENTS AND Sicherheitskeil: BEDIENELEMENTE UND calce de seguridad del brazo (ver: CONTROLS) which must be installed on KONTROLLINSTRUMENTE) ausgestattet, der...
  • Página 43 B - Mantenimiento B - Manutenzione. B - Maintenance. - Queda obligatorio realizar el - La manutenzione e il mantenimento dello - The maintenance and the keeping mantenimiento y conservar la carretilla stato di conformità del carrello elevatore in compliance of the lift truck are elevadora en estado de conformidad.
  • Página 44: Inactividad Prolongada De La Maquina

    LENGTHY LAY-OFFS INACTIVIDAD PROLONGADA INATTIVITA’ PROLUNGATA DELLA DE LA MAQUINA MACCHINA If the machine is to be out of use for a long Se la macchina deve rimanere per lungo Si la máquina debe permanecer inactiva period, a number of important tempo inoperosa è...
  • Página 45 PUESTA EN SERVICIO DE LA PUTTING THE MACHINE BACK RIMESSA IN SERVIZIO DELLA MAQUINA INTO OPERATION MACCHINA Antes de volver a iniciar el trabajo después Before restarting work after a prolonged Prima di riprendere il lavoro dopo una de un largo periodo de lay-off, proceed as follows: lunga inattività...
  • Página 46: Antes De Poner En Marcha La Nueva Carretilla Elevadora

    ANTES DE PONER EN MARCHA LA PRIMA DI AVVIARE UN CARRELLO BEFORE STARTING UP A NEW LIFT NUEVA CARRETILLA ELEVADORA NUOVO TRUCK Introducción Introduzione. Introduction. - Nuestras carretillas elevadoras fueron - I nostri carrelli elevatori sono stati - Our lift trucks have been designed for diseñadas con la constante preocupación progettati per offrire al conduttore la easy handling by the operator and...
  • Página 47 Circuito dei freni. Braking system. Circuito de frenado - Verificare che non ci siano perdite o - Check by a visual examination that - Comprobar, mediante un examen visual, trasudazioni d’olio sui collegamenti, there are no leaks or oil oozing in que no haya fuga o filtración de aceite a flessibili, tubi e raccordi.
  • Página 48 ATENCION AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS UTILIZZO DEL DISPOSITIVO DI USING THE ROTATION DEVICE USO DEL DISPOSITIVO DE ROTACION ROTAZIONE El carro MRT PLUS está provisto del The MRT PLUS forklift truck is equipped Il carrello MRT PLUS è dotato del dispositivo de rotación hidráulica a 360°...
  • Página 49: Disposiciones Para El Uso De Los Estabilizadores

    USE OF THE OUTRIGGERS DISPOSICIONES PARA EL USO DE LOS UTILIZZO DEGLI STABILIZZATORI ESTABILIZADORES Il carrello MRT PLUS è dotato di 4 stabilizzatori a MRT PLUS lift truck has 4 outriggers with forbice con comando indipendente, permettono El carro MRT PLUS posee 4 estabilizadores independent control able to achieve a base a tijeras con mando independiente, que una base di 6,4 x 7,1 metri di lato dando così...
  • Página 50 Platforms For Stabilizers (Optional) Pedane per stabilizzatori (Optional) Plataformas Para Estabilizadores (Optional) Per operare in assoluta tranquillità To work in complete safety and avoid Para operar con absoluta seguridad ed evitare le situazioni di rischio su risky situations on all kinds of working evitando situaciones de riesgo para tutti i terreni di lavoro, è...
  • Página 51 DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPCIÓN...
  • Página 53: Declaration "Ce" De Conformite

    “CE” DECLARATION OF CONFORMITY “CE” DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITÁ DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITÁ DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD DECLARATION "CE" DE CONFORMITE DECLARATION "CE" DE CONFORMITE (originale) (originale) E E E E E E E E C C C C C C C C " " " " " " " " D D D D D D D D E E E E E E E E C C C C C C C C L L L L L L L L A A A A A A A A R R R R R R R R A A A A A A A A T T T "...
  • Página 54 bg : 1) удостоверение за « СЕ » съответствие (oригинална), 2) Фирмата, 3) Адрес, 4) Техническо досие, 5) Фабрикант на описаната по-долу машина, 6) Обявява, че тази машина, 7) Отговаря на следните директиви и на тяхното съответствие национално право, 8) За машините към допълнение IV, 9)Номер на удостоверението, 10) Наименувана фирма, 15) хармонизирани...
  • Página 55: Identificación De La Carretilla Ele- Vadora

    IDENTIFICATION OF FORKLIFT TRUCK IDENTIFICAZIONE DEL CARRELLO ELEVA- IDENTIFICACIÓN DE LA CARRETILLA ELE- IDENTIFICATION OF FORKLIFT TRUCK TORE VADORA Nell’ottica di apportare costanti migliorie ai nostri Nuestra política consiste en una constante preo- With a view to making constant improvements prodotti, alcune modifiche possono essere in- cupación por mejorar nuestros productos por lo to our products, certain modifications may be...
  • Página 56: Motor Hidrostático (D)

    CAJA DE CAMBIO (E) SCATOLA CAMBIO (E) GEAR BOX (E) Tipo - indice di modifica Tipo - índice de modificación Type and model unit - modification index N° di serie N° de serie Serial number Riferimento MANITOU Referencia MANITOU MANITOU Reference...
  • Página 57 Type and model unit - modification index Tipo y modelo - índice de modificación Tipo e modello - indice di modifica Serial number N° de serie N° di serie MANITOU Reference Referencia MANITOU Riferimento MANITOU ASSALE POSTERIORE (F) REAR AXLE (F) EJE TRASERO (F)
  • Página 58: Caratteristiche

    CARATTERISTICHE MOTORE Motore MRT-X 3255 MRT 3255 OM 924 (EU Stage IIIA) OM 934 (UE Stage IV) (Merce- Tipo (Mercedes-Benz) des-Benz) Diesel Diesel Carburante Numero di cilindri Sistema di iniezione 1 - 3 - 4 - 2 1 - 3 - 4 - 2 Ordine di accensione litri - cm 5,1 - 5100...
  • Página 59: Circuito Elettrico

    Tipo di freni Sistema a slittamento limitato Riduttori Epiciclici Assale posteriore Tipo Sterzata con riduttori (Dana) Tipo di freni Sistema a slittamento limitato Riduttori Epiciclici Sospensioni Tipo Assale posteriore flottante con blocco idraulico automatico Pneumatici anteriori e posteriori di serie Dimensioni 17,5 R 25 22PR EM 60 TL (Mitas) Pressione...
  • Página 60 Tipo di pompa Load sensing Cilindrata litri - cm 0,034 - 34 Portata a xxxx rpm l/min Pressione bar - psi 270 - 3916,01 Tipo Load sensing Circuito freni Tipo Servoassistito mediante azionamento idrostatico Pressione bar - psi 175 - 2538,16 RUMORE E VIBRAZIONI Pressione acustica nella cabina del condut- dB(A)
  • Página 61 Pendenza A vuoto Con carico Torretta Torretta rotante 360° Tipo di sistema di bloccaggio Impianto idraulico Stabilizzatori Tipo Telescopici a 3 elementi Comando Comando individuale o simultaneo CAPACITÀ LIQUIDI MRT-X 3255 MRT 3255 Capacità dei serbatoi Olio idraulico e di trasmissione Litri Carburante diesel Litri...
  • Página 62 CHARACTERISTICS ENGINE Engine MRT-X 3255 MRT 3255 Type OM 924 (EU Stage IIIA) OM 934 (EU Stage IV) (Merce- (Mercedes-Benz) des-Benz) Fuel Diesel Diesel Number of cylinders Injection system Firing orde 1 - 3 - 4 - 2 1 - 3 - 4 - 2 Displacement liters - cm 5,1 - 5100...
  • Página 63: Electrical Circuit

    Final drives Epicyclic Rear axle Type Steering with final drives(Dana) Brakes type Limited slip system Final drives Epicyclic Suspensions Type Floating rear axle with automatic hydraulic lock Standard Front & Rear tyres Dimensions 17,5 R 25 22PR EM 60 TL (Mitas) Pressure bar - psi 7 - 102...
  • Página 64: Noise And Vibration

    Flow rate @ xxxx rpm l/min Pressure bar - psi 270 - 3916.01 Type Load-sensing Brake circuit Type Servo-assisted by hydrostatic drive Pressure bar - psi 175 - 2538.16 NOISE AND VIBRATION Acustic pressure level in the driver's cab dB(A) 80 (cab closed) (according to NF EN 12053) Noise pressure level ensured in the LwA...
  • Página 65 Slewing turret 360° Locking system type Hydraulic system Outriggers Type Telescopic 3 elements Control Individual or simultaneous control LIQUID CAPACITIES MRT-X 3255 MRT 3255 Tanks capacities Hydraulic and Transmission Oil Liters Diesel Fuel Liters Diesel Exaust System (DEF) Liters Heating Diesel Fuel Litri 2-15...
  • Página 66: Características

    CARACTERÍSTICAS MOTOR Motor MRT-X 3255 MRT 3255 Tipo OM 924 (EU Stage IIIA) OM 934 (UE Stage IV) (Merce- (Mercedes-Benz) des-Benz) Carburante Diesel Diésel Número de cilindros Sistema de inyección Secuencia de encendido 1 - 3 - 4 - 2 1 - 3 - 4 - 2 Cilindrada litros - cm...
  • Página 67: Circuito Eléctrico

    Tipo de freno Sistema de deslizamiento limitado Reductores Epicíclicos Eje trasero Tipo Dirección con reductores (Dana) Tipo de freno Sistema de deslizamiento limitado Reductores Epicíclicos Suspensiones Tipo Eje trasero flotante con bloqueo hidráulico automático Neumáticos delanteros y traseros de serie Dimensiones 17,5 R 25 22PR EM 60 TL (Mitas) Presión...
  • Página 68: Ruido Y Vibraciones

    Tipo de bomba Detección de carga Cilindrada litros - cm 0,034 - 34 Caudal a xxxx rpm l/min Presión bar - psi 270 - 3916,01 Tipo Detección de carga Circuito frenos Tipo Servocontrolado mediante accionamiento hidrostático Presión bar - psi 175 - 2538,16 RUIDO Y VIBRACIONES Presión acústica en la cabina del conductor...
  • Página 69: Capacidad Líquidos

    Pendiente Sin carga Con carga Torre Torre giratoria 360° Tipo de sistema de bloqueo Sistema hidráulico Estabilizadores Tipo Telescópicos de 3 elementos Mando Mando individual o simultáneo CAPACIDAD LÍQUIDOS MRT-X 3255 MRT 3255 Capacidad de los depósitos Aceite hidráulico o de transmisión Litros Combustible diésel Litros...
  • Página 70: Dimensiones Ydiagramas De Carga

    DIMENSIONI E DIMENSIONS AND DIMENSIONES Y DIAGRAMAS DE CARGA DIAGRAMMI DI CARICO LOAD DIAGRAMS 1200 47,24 5,12 1028 40,47 2,36 15,08 8114 319,45 8412 331,18 6568 258,58 1409 55,47 3750 147,64 1409 55,47 16,97 16,54 3002 118,19 3205 126,18 3306 130,16 3803 149,72...
  • Página 71: Su Stabilizzatori Con Portaforche

    Diagramma di carico Load chart Diagrama de carga Modalità di lavoro: Operating Mode: Modo de trabajo: SU STABILIZZATORI CON ON STABILISERS WITH FORKS CARRIAGE SOBRE ESTABILIZADORES CON PORTAFORCHE PORTAHORQUILLAS 2-21...
  • Página 72: Modalità Di Lavoro

    Diagramma di carico Load chart Diagrama de carga Modalità di lavoro: Operating Mode: Modo de trabajo: SU GOMME (TORRETTA RUOTATA) ON WHEELS (TURRET ROTATED) SOBRE NEUMÁTICOS (TORRE CON RUEDAS) 2-22...
  • Página 73: Sobre Ruedas

    Diagramma di carico Load chart Diagrama de carga Modalità di lavoro: Operating Mode: Modo de trabajo: SU RUOTE (TORRETTA IN POSIZIONE ON WHEELS (FRONT TURRET) SOBRE RUEDAS FRONTALE) (TORRE EN POSICIÓN FRONTAL) 2-23...
  • Página 74: Mandos Y Pantalla

    COMANDI E DISPLAY MANDOS Y PANTALLA CONTROLS AND DISPLAYS 2-24...
  • Página 75 CONTROLS AND DISPLAYS COMANDI E DISPLAY MANDOS Y PANTALLA    OVERVIEW PANORÁMICA PANORAMICA 1 - Asiento del operador 1 - Sedile Dell’operatore 1 - Operator Seat 2 - Cinturón de seguridad 2 - Cintura Di Sicurezza 2 - Safety Belts 3 - Tablero interruptores 3 - Quadro Interruttori 3 - Switchboard...
  • Página 76 1 - OPERATOR SEAT 1 - SEDILE DELL’OPERATORE 1 - ASIENTO DEL OPERADOR Adjusting seat forwards-backwards using Regolazione avanti-indietro del sedile relati- Ajuste hacia adelante-atrás del asiento con the control joysticks. vamente ai joysticks di comando. respecto a los joysticks de mando. ...
  • Página 77 2 - SAFETY BELT 2 - CINTURA DI SICUREZZA 2 - CINTURÓN DE SEGURIDAD    Sedetevi correttamente sul sedile. Sit correctly on the seat. Sentarse correctamente en el asiento. - Check to make sure the seat belt - Controllate che la cintura non sia - Comprobar que el cinturón de seguridad attorcigliata.
  • Página 78 3 - SWITCHES 3 - INTERRUTTORI 3 - INTERRUPTORES    Panoramica zona destra ( RH area overview ( Panorámica zona derecha ( A - Emergency pump switch A - Interruttore pompa d’emergenza A - Interruptor bomba de emergencia B - Radio control switch B - Interruttore radiocomando B - Interruptor mando a distancia...
  • Página 79 A - INTERRUTTORE POMPA A - EMERGENCY PUMP SWITCH (ONLY A - INTERRUPTOR BOMBA DE D’EMERGENZA (SOLO CON CESTELLO) WITH PLATFORM) EMERGENCIA (SOLO CON CESTA)    Interruttore a due posizioni (1, 2, 3.1): Switch, two-positions (1, 2, 3.1): Interruptor de dos posiciones (1, 2, 3.1): ...
  • Página 80 LEVELLING AND SUSPENSIONS COMANDI LIVELLAMENTO E MANDOS DE NIVELACIÓN Y SOSPENSIONI CONTROL SUSPENSIONES DISPOSITIVO DI LIVELLAMENTO/ LEVELLING/SUSPENSIONS DEVICE DISPOSITIVO DE NIVELACIÓN/ SOSPENSIONI SUSPENSIONES The forklift truck is provided with hy- dro-pneumatic suspensions with electro- Il carrello elevatore è dotato di sospensioni La carretilla elevadora está...
  • Página 81: D - Suspensiones En Posición Para Obrador

    D - SOSPENSIONI IN ASSETTO DA D - SUSPENSIONES EN POSICIÓN PARA D - SUSPENSIONS IN WORK SITE SETUP CANTIERE OBRADOR  Mantenere premuto per qualche secondo Mantenga pulsado durante unos segundos Keep pushbutton (D, 3.3) pressed for a  ...
  • Página 82: Comando Livellamento

    COMANDO LIVELLAMENTO LEVELLING CONTROL MANDO DE NIVELACIÓN F - LEVA LIVELLAMENTO F - LEVELLING LEVER F - PALANCA NIVELACIÓN    La leva (F, 3.4) comanda il livellamento Lever (F, 3.4) controls the vehicle leve- La palanca (F, 3.4) acciona la nivelación della macchina in senso trasversale (+8°...
  • Página 83 G - PARKING BRAKE SWITCH G - INTERRUTTORE FRENO DI STAZIONAMENTO G - INTERRUPTOR DE ESTACIONAMIENTO    Interruttore (G,3.5) a due posizioni (1, 2,3.5), Two-position (1, 2, 3.5) switch (G, 3.5) with Interruptor (G, 3.5) de dos posiciones (1, ...
  • Página 84 STABILIZERS CONTROLS COMANDI STABILIZZATORI MANDOS ESTABILIZADORES I: SELECTS THE FRONT LEFT I - SELEZIONA LO STABILIZZATORE I - SELECCIONA EL ESTABILIZADOR OUTRIGGER. ANTERIORE SINISTRO DELANTERO IZQUIERDO J: SELECTS THE FRONT RIGHT J - SELEZIONA LO STABILIZZATORE J - SELECCIONA EL ESTABILIZADOR OUTRIGGER.
  • Página 85 I - COMANDO PERNO BLOCCO I - MANDO PERNO DE BLOQUEO DE I - TURRET ROTATION BLOCK PIVOT ROTAZIONE TORRETTA ROTACIÓN DE LA TORRE CONTROL Con torretta centrata premere il pulsante Con la torre centrada pulsar el botón para With the turret centred, press the push- ...
  • Página 86: Q - Interruptor De Restauración Del Sistema De Seguridad De Traslación

    Q - INTERRUTTORE RIPRISTINO Q - SWITCH FOR RESETTING Q - INTERRUPTOR DE RESTAURACIÓN SISTEMA DI SICUREZZA MOVEMENT SAFETY SYSTEM DEL SISTEMA DE SEGURIDAD DE TRASLAZIONE TRASLACIÓN Il carrello con torretta ruotata, braccio The truck with turret rotated, with the La carretilla con torre girada, brazo exten- sfilato e/o sollevato sopra i 3m, non trasla.
  • Página 87: Selector De Llave Elevador/ Plataforma

    TRUCK/PLATFORM SELECTOR SWITCH SELETTORE A CHIAVE SOLLEVATORE/ SELECTOR DE LLAVE ELEVADOR/ (only with platform) PIATTAFORMA (solo con piattaforma) PLATAFORMA (solo con plataforma) - Handling or platform operation from dri- - Movimentazione o azionamento della - Movimiento o accionamiento de la pla- ...
  • Página 88: Selector De Llave Para La Exclusión Del Sistema De Seguridad

    EXCLUSIÓN DEL SISTEMA DE SICUREZZA SEGURIDAD The Manitou telehandler is equipped with Il sollevatore Manitou è dotato di un siste- El elevador Manitou está equipado con un an electronic safety system which controls ma di sicurezza elettronico che controlla il sistema electrónico que controla la sobre-...
  • Página 89 In caso d’emergenza, se occorre disinserire In case of emergency, if the safety system En caso de emergencia, si fuera necesario il sistema di sicurezza, l’operatore deve : is to be deactivated, the operator must: desactivar el sistema de seguridad, el ope- rador debe: ...
  • Página 90: Interruptor Limpiaparabrisas Delantero Y Lava Vidrio

      LH area switches (  Interruttori zona sinistra ( 3.16) 3.16) Interruptores zona izquierda ( 3.16) NOTA: la disposizione degli interruttori può NOTE: The location of the switches may vary NOTA: la disposición de los interruptores variare a seconda delle opzioni. depending on the options.
  • Página 91    Interruttori zona sottotetto ( Under roof area switches ( Interruptores zona techo ( 3.13) 3.13) 3.13) NOTA: la disposizione degli interruttori può NOTE: The location of the switches may NOTA: la disposición de los interruptores variare a seconda delle opzioni. vary depending on the options.
  • Página 92: Interruptor De Mando Exclusión Opcional

      Interruttori braccioli ( 3.17)  Interruptores de los reposabrazos ( 3.17) Armrests switches ( 3.17) INTERRUTTORE COMANDO INTERRUPTOR DE MANDO OPTIONAL EXCLUSION ESCLUSIONE OPTIONAL EXCLUSIÓN OPCIONAL CONTROL SWITCH   Questo interruttore (1, 3.18) abilita e Este interruptor (1, 3.18) habilita y des- ...
  • Página 93 INTERRUTTORI FUNZIONI OPTIONAL INTERRUPTORES FUNCIONES OPCIONALES OPTIONAL FUNCTIONS SWITCHES RADIO-CONTROL SWITCH INTERRUTTORE RADIO-COMANDO INTERRUPTOR MANDO A DISTANCIA  , paragraph “Switches” , 3.1)   , paragrafo “Interruttori” , 3.1) , apartado “Interruptores”, 3.1) ELECTRIC ACCELERATOR SWITCH ACCELERATORE ELETTRICO ACELERADOR ELÉCTRICO ...
  • Página 94 INTERRUTTORE FRENO MOTORE INTERRUPTOR FRENO MOTOR ENGINE BRAKE SWITCH MRT-X 3255 MRT-X 3255 MRT-X 3255 El freno motor desacelera el elevador tele- The engine brake decelerates the tele- Il freno motore decelera il sollevatore tele- scópico sin usar embrague mecánico, para handler without using mechanical friction scopico senza usare frizione meccanica evitar el sobrecalentamiento del sistema de...
  • Página 95 PULSANTE LIVELLAMENTO STABILIZERS AUTOMATIC BOTÓN DE NIVELACIÓN AUTOMATICO STABILIZZATORI LEVELLING PUSHBUTTON AUTOMÁTICA DE LOS ESTABILIZADORES La macchina è dotata di un dispositivo The machine is provided with a device La máquina está equipada con un disposi- di livellamento degli stabilizzatori, for levelling the outriggers in relation to tivo de nivelación de los estabilizadores, en rispetto al terreno per poter livellare la...
  • Página 96: Pulsante Blocco Accessorio Idraulico

    PULSANTE BLOCCO ACCESSORIO BOTÓN BLOQUEO ACCESORIO HYDRAULIC ACCESSORY BLOCK IDRAULICO HIDRÁULICO BUTTON Precauciones que se deben observar si la Precauzioni da osservare se la macchina Precautions to be taken if the machine is máquina es entregada con el dispositivo de viene fornita con il dispositivo di “blocco provided with the “hydraulic accessory “bloqueo accesorio hidráulico”.
  • Página 97: Sospensione Del Braccio

    SOSPENSIONE DEL BRACCIO BOOM SUSPENSION SWITCH SUSPENSIÓN DEL BRAZO La suspensión del brazo permite amorti- La sospensione del braccio permette di am- The boom is suspended to reduce of the te- guar las sacudidas de la carretilla elevadora mortizzare le scosse del carrello elevatore lehandler vibrations on rough ground (e.g.
  • Página 98: Interruptor Luces De Trabajo Delanteras Cabina

    INTERRUTTORE FARI DI LAVORO CAB FRONT WORK LIGHTS SWITCH INTERRUPTOR LUCES DE TRABAJO DELANTERAS CABINA  ANTERIORI CABINA This switch (2, 3.27) controls the opera-   Este interruptor (2, 3.24) controla el fun- Questo interruttore (2, 3.24), controlla il tion of the front work lights.
  • Página 99: Mando Ventilación Aire Acondicionado

    INTERRUTTORE DISAPPANNAMENTO E REAR WINDOW DEMISTING AND INTERRUPTOR DESEMPAÑADO Y SBRINAMENTO VETRO POSTERIORE DEFROSTING SWITCH DESESCARCHE DEL VIDRIO TRASERO    Questo interruttore (2, 30) attiva il con- This switch (2, 30) active the control that Este interruptor (2, 30) activa el control trollo che distribuisce una bassa corrente distributes a low electrical current to the...
  • Página 100 4 - PANNELLO DI CONTROLLO e LIMITATORE DI 4 – CONTROL PANEL and LOAD LIMITER “HMI” 4 - PANEL DE CONTROL y LIMITADOR DE CARGA CARICO “HMI” “HMI”  The control panel (1, 4) with colour   Il pannello di controllo (1, 4) con scher- El panel de control (1, 4) con pantalla de...
  • Página 101: Páginas Panel De Control

    CONTROL PANEL PAGES PAGINE PANNELLO DI CONTROLLO PÁGINAS PANEL DE CONTROL   - Splash screen ( 4.1)  - Schermata iniziale ( 4.1) - Pantalla inicial ( 4.1)  - Menu page ( 4.2):   - Pagina menu ( 4.2): - Página menú...
  • Página 102 CONTROLLO DISPLAY MACCHINA CONTROL PANTALLA MÁQUINA MACHINE DISPLAY CONTROLLER Tastierino con manopola di controllo   Teclado con pomo de control (1, Keypad with control knob (1, 4.4) 4.4)  4.4)   This instrument (1, 4.4) provide exce- Este instrumento (1, 4.4) suministra al ...
  • Página 103: F1 - Página De Conducción

    Control modes saved in memory Modalità di controllo salvate in memoria Modos de control guardados en la memoria F1 - DRIVING PAGE F1 - PAGINA DI GUIDA F1 - PÁGINA DE CONDUCCIÓN Engine coolant temperature gauge indi- Indicatore temperatura del liquido di Indicador de temperatura del líquido ...
  • Página 104 comando movimenti idraulici braccio mando movimientos hidráulicos brazo telescó- telescopic boom hydraulic movements control telescopico pico spia verde accesa, torretta allineata con testigo verde encendido, torre alineada con la green indicator light On, turret aligned to the truck il carrello e perno di rotazione della carretilla y perno de rotación de la torre desac- and turret rotation pin is deactivated torretta disattivato...
  • Página 105: F1.1 - Página Setup Conducción

    inyección y descarga fi ltro aceite hidráulico mandata e scarico fi ltri olio idraulico hydraulic oil fi lters delivery and exhaust is blocked obstruidas o dañadas ostruiti o danneggiati or damaged anomalía cadenas brazo telescópico (conforme anomalia catene braccio telescopico boom chains anomaly anomaly (according to stan- (secondo le norme EN 280:2001+ EN a las normas EN 280:2001+ EN 280: 2001/ A1:...
  • Página 106: F2 - Página De Trabajo

    F2 - WORKING PAGE F2 - PAGINA DI LAVORO F2 - PÁGINA DE TRABAJO Load conditions Condizioni di carico Condiciones de carga La barra colorata indica la percen- The colored bar indicate the percen- La barra de color indica el porcen- tuale di carico sollevata con riferi- tage of the load lifted referred to the taje de carga elevada en relación...
  • Página 107 Visualizzazione impostazioni di rallentamento  Visualización confi guraciones de decelera- Slowing settings view (6, 4.6) (For more   4.6) (per maggiori dettagli: paragra- ción (6, 4.6) (para más información: details: next paragraph “Slowing fo successivo "Pagina rallentamento"). apartado siguiente “Página deceleración”). page”).
  • Página 108 F3 - PAGINA LIMITI GEOMETRICI F3 - GEOMETRIC LIMITS PAGE F3 - PÁGINA LÍMITES GEOMÉTRICOS Geometric limits Limiti geometrici Límites geométricos Ranges from 1 to 5 indicate the Intervalli da 1 a 5 indicano il valore Intervalos de 1 a 5 indican el valor programmed limit value.
  • Página 109 Machine warning code: in normal Codice allarme macchina: nelle normali Código alarma máquina: en las operating conditions are displayed condizioni di lavoro sono visualizzati condiciones normales de trabajo se   (10, 4.7)  (10, 4.7) visualizan (10, 4.7) Function and alarm indicator lights ...
  • Página 110: F4 - Página Deceleración

    F4 - PAGINA RALLENTAMENTO F4 - SLOWING PAGE F4 - PÁGINA DECELERACIÓN È possibile salvare cinque sistemi di lavoro: Is possible to save five systems to work: Se pueden memorizar cinco modos de trabajo:    Rallentamento (1, 4.8): Slowing down (1, 4.8): Deceleración (1,...
  • Página 111 Per impostare il sistema di lavoro "Rallen- To set and save the “2 Slowing down” sys- Para configurar el sistema de trabajo “De- tamento 2" (esempio): celeración 2” (ejemplo): tem to work (example): - Ruotare il selettore a manopola per scorrere - Girar el selector de pomo para des- - Rotate the knob encoder to scroll the ...
  • Página 112 Messages area and confi rm of accessory Area messaggi e conferma dell'accessorio Área mensajes y confi rmación del  4.8)   4.8) accesorio (5, 4.8) Machine alarm code: in normal ope- Codice allarme macchina: nelle normali Código alarma máquina: en las rating conditions are displayed condizioni di lavoro sono visualizzati condiciones normales de trabajo se...
  • Página 113 unità mC2m su struttura MC2M unit on frame unidad mC2m en estructura LMI, centralina di controllo limitatore di carico LMI load limiter control unit LMI, centralita de control limitador de carga joystick joystick joystick sospensioni unità LE70 LE70 unit suspensions suspensiones unidad LE70 riconoscimento accessorio acknowledgement of attachment...
  • Página 114: F6 - Página Estabilidad

    F6 - STABILITY PAGE F6 - PAGINA STABILITÀ F6 - PÁGINA ESTABILIDAD Livella elettronica graduata. Graduated electronic level gauge. Nivel electrónico graduado.  Consente di controllare il livello Permite controlar el nivel (3, 4.10) de Makes it possible to check the ...
  • Página 115: F7 - Página Configuraciones

    spia gialla accesa, torretta quasi allineata con yellow indicator light on, turret almost aligned testigo amarillo encendido, torre casi alineada il carrello e perno di rotazione della torretta with the truck and the turret rotation pivot is con la carretilla y perno de rotación de la torre disattivato deactivated desactivado...
  • Página 116    Configurations (1, 4.11) Configurazioni (1, 4.11) Configuraciones (1, 4.11) Press the knob encoder to select and to ac- Premere il selettore a manopola per selezio- Pulsar el selector de pomo para seleccionar y cess at the functions: nare e accedere alle funzioni: acceder a las funciones: ...
  • Página 117 5 - LIGHTS CONTROL LEVER, HORN AND DIRECTION 5 - LEVA DI COMANDO LUCI, CLACSON E LUCI DI 5 - PALANCA DE MANDO DE ILUMINACIÓN, BOCINA E LIGHTS DIREZIONE INTERMITENTES    The switch controls the lights, direction in- Il commutatore controlla l’accensione delle El conmutador controla el encendido de las dicators and warning siren.
  • Página 118: Fusibles Y Relés En La Cabina

    8 - FUSE AND RELAY IN CABINE 8 - FUSIBILI E RELÈ IN CABINA 8 - FUSIBLES Y RELÉS EN LA CABINA  Remove the door (1, 7)for access to the  - Rimuovere lo sportellino di accesso - Quitar el portillo de acceso (1, 7) a los ...
  • Página 119 Solo se installata l’aria condizionata. Solo si está instalado el aire acondicionado. Only if installed air conditioning.   - Rimuovere lo sportellino (1 8) di acces-  - Quitar el portillo (1, 8) de acceso a los Remove the door (1 8) for access to the ...
  • Página 120: Fusibles Y Relés En La Carretilla

    9 - FUSE AND RELAY ON CHARIOT 9 - FUSIBILI E RELÈ CARRO 9 - FUSIBLES Y RELÉS EN LA CARRETILLA    - Rimuovere lo sportello (1, 9) di - Quitar el portillo (1, 9) de acceso a los Remove the (1, 9) door for access to ...
  • Página 121 10 - DIAGNOSIS SOCKETS 10 - PRESE DIAGNOSI 10 - TOMAS DIAGNÓSTICO    Remove cover (1, 10) to access diagnosis Rimuovere la copertura (1, 10) per acce- Quitar la cubierta (1, 10) para acceder a    sockets (2, 3, 4 10) : dere alle prese diagnostica (2, 3, 4...
  • Página 122: Marcha Adelante

    13 - FORWARD/NEUTRAL/REVERSING MOVE- 13 - SELETTORE DI MARCIA AVANTI/FOLLE/ 13 - SELECTOR DE MARCHA ADELANTE/NEU- MENT SELECTOR RETROMARCIA TRO/ATRÁS    FORWARD MOVEMENT: Push the switch MARCIA AVANTI : Spingere in avanti MARCHA ADELANTE: Empujar hacia ade-  ...
  • Página 123: Palanca De Regulación Del Volante

    14 - STEERING WHEEL ADJUSTER LEVER 14- LEVA REGOLAZIONE VOLANTE 14 - PALANCA DE REGULACIÓN DEL VOLANTE    The lever is used to adjust the steering La leva permette di regolare il volante in La palanca permite ajustar el volante según wheel according to the operator: base all’operatore: el operador:...
  • Página 124 16 - PROPORTIONAL ELECTRO-HYDRAULIC 16 - SERVOCOMANDI ELETTRO-IDRAULICI 16 - SERVOCONTROLES ELECTROHIDRÁULI- SERVO-CONTROLS PROPORZIONALI COS PROPORCIONALES The forklift truck is equipped with two elec- Il carrello è dotato di due servocomandi elet- La carretilla está equipada con dos servocon-  tro-hydraulic servocontrols, one to the RH troidraulici uno alla destra (1, 15) dell’ope-...
  • Página 125: Mando Y Configuración

    17 - SWITCHING ON AND REGULATING HEATING 17 - ACCENSIONE E REGOLAZIONE RISCALDAMENTO 17 - ENCENDIDO Y REGULACIÓN CALEFACCIÓN   IMMAGINE COMPLESSIVA (  IMAGEN GENERAL ( OVERVIEW ( EasyStart Select EasyStart Select EasyStart Select Con EasyStart Select se pueden llevar a Con EasyStart Select si possono eseguire The EasyStart Select can be used to make cabo las configuraciones necesarias para el...
  • Página 126 Riscaldamento on con Longpress Heat ing On with Longpress Calefacción on con Longpress The heater is switched on immediately. Il riscaldatore viene acceso immediatamen- El calefactor se enciende de inmediato. Confirmar la selección Confirm selection Confermare la selezione La selección de las opciones Calefacción Selection of the Heating or Ventilation La selezione delle opzioni Riscaldamento...
  • Página 127 Heating immediately with Longpress Riscaldamento immediato con Calefacción inmediata con Longpress Press the Longpress button for longer Longpress Tecla Longpress, durante más de 2 se- than 2 seconds. Tasto Longpress, per più di 2 secondi. gundos.   Heat er On ( ...
  • Página 128 Impostare il valore nominale della tem- Configurar el valor nominal de la tempe- Set temperature setpoint during hea- peratura durante il riscaldamento– solo ratura durante la calefacción - solo en los ting mode – for air heaters only calefactores de aire nei riscaldatori ad aria Use the button to set the tem -...
  • Página 129 Ventilazione On con Shortpress Ventilación On con Shortpress Ventilation On with Shortpress Attivare EasyStart Select con un tasto qual - Activar EasyStart Select con cualquier tecla. Activate EasyStart Select with any button. siasi. Después se visualiza la pantalla inicial. Des- The Start display appears.
  • Página 130 Ventilation OFF with SHORTPRESS Ventilazione off con Shortpress Ventilación off con Shortpress The Ventilat ion menu item appears in the L’opzione ventilazione viene visualizzata La opción ventilación se visualiza en la pan- display. sul display. talla. Press the Short press button for less Tasto shortpress, per meno di Tecla...
  • Página 131 Shortpress button Tasto Shortpress (pressione breve) Tecla Shortpress (presión breve) The button must be pressed for less than Il tasto si deve premere per meno di 2 La tecla se debe pulsar durante menos de 2 seconds secondi 2 segundos - if the display shows Off...
  • Página 132 COMANDO E IMPOSTAZIONE OPERAT ION AND SE TTING/ADJUST- MANDO Y CONFIGURACIÓN MENT Avvertenze sull’impiego e la regolazione Advertencias sobre el uso y la regulación Notes on operation and setting Attivare EasyStart Timer Activar EasyStart Timer Activat ing the EasyStart Timer Se il display non è...
  • Página 133 Configurar la duración del funciona- essere sempre confermate con il tasto confirmed by pressing the button, miento , altrimenti si perdono i dati. otherwise they are lost. La duración del funcionamiento se puede configurar con la tecla de forma Impostare durata di esercizio Setting the operat ing time individual.
  • Página 134 Stat us area Zona di stato Zona de estado If no menu item is activa ted, the current Nella zona di stato, quando non è attivata En la zona de estado, cuando no está acti- time and, if an (optional) temperature nessuna opzione del menu, viene visualiz- vada ninguna opción del menú, se visualiza sensor is connected, the temperature in...
  • Página 135 Indicazioni con le opzioni del menu Indicaciones con las opciones del menú Displays for activated menu items attivate activadas   Calefacción On ( Riscaldamento On (  Heating On ( 60 min 21 °C Otras operaciones posibles son: Other possible actions are: Altre possibili operazioni sono: •...
  • Página 136 Riscaldamento immediato con Long- Heating immediately with Longpress Calefacción inmediata con Longpress (sin configuraciones) press (senza impostazioni) (without settings) Tecla Longpress, durante más de Tasto Longpress, per più di 2 secondi. Press the Longpress button for longer 2 segundos. than 2 seconds. ...
  • Página 137 Please note! With Heat ing Avvertenza! In Riscaldamento ¡Advertencia! En Calefacción Off with Longpress all ac- Off con Longpress vengono di- Off con Longpress se visua- tive functions are ended. sattivate tutte le funzioni atti- lizan desactivadas todas las ve. Mentre è attiva l’indicazione The following actions are pos- funciones activas.
  • Página 138 Campo di regolazione durata di eserci- Campo de regulación duración de fun-  Operating time setting range ( 41):  cionamiento ( 41):  zio ( Min 10 – max 120 min in 1 min. increments, 41): mín. 10 – máx. 120 min. aumentando continuous heating mode is possible for air min.
  • Página 139 Dopo l’indicazione Riscaldamento Off After the Heat ing Off the Start display Tras la indicación Calefacción Off se visuali- viene visualizzata la videata iniziale. appears. za la pantalla inicial. In Illuminazione veicolo Off dopo 10 secon- If the vehicle lighting is Off the display ligh- En iluminación vehículo Off, tras 10 segun- di si spegne l’illuminazione del display.
  • Página 140 Campo di regolazione valore nominale Campo de regulación del valor nominal Temperature setpoint setting range   de la temperatura ( 46): 46):  temperatura ( 46): 8 °C – 36 °C in 1 °C increments, 8 °C – 36 °C en aumentos de 1 °C, 8 °C –...
  • Página 141: Ventilación On Con Shortpress, Even- Tualmente, Configurar La Duración De Funcionamiento

    Ventilazione On con Shortpress, eventu- Set Ventilation On with Shortpress and Ventilación On con Shortpress, even- alm. impostare la durata di esercizio if applicable set the operating time tualmente, configurar la duración de Display On, viene visualizzata la videata Display On, the Start display appears. funcionamiento iniziale.
  • Página 142 Avvertenza! All’accensione vie- Please note! After switching on, ¡Advertencia! Durante el encen- ne visualizzato per 2 sec. “On” “On” is displayed for 2 sec and dido se visualiza durante 2 seg. e quindi la durata di esercizio then the remaining operating “On”...
  • Página 143 Ventilazione Off con Shortpress Ventilación Off con Shortpress VENTILATI ON OFF with Shortpress Display On, viene visualizzata l’opzione Pantalla On, se visualiza la opción Ventila- Display ON, the Ventilat ion menu item is Ventilazione del menu. ción del menú. displayed. Tecla Shortpress, durante menos de Tasto...
  • Página 144 Esempio: Example: Ejemplo: se si attiva di domenica EasyStart Timer con If the EasyStart Timer with a programmed si se activa el domingo EasyStart Timer con un periodo di giorni della settimana pro- weekday range Mon – Fri is activated on un periodo de días de la semana progra- grammato Lu.
  • Página 145 Program preset times Programmare gli orari di preselezione Programar los horarios de preselección Pantalla On, se visualiza la pantalla inicial Display On, viene visualizzata la videata ini- Display On, the Start display appears   ziale ( 58). 58).  58).
  • Página 146 Activating / deactivating the program Attivare / disattivare una memoria pro- Activar / desactivar una memoria pro- memory grammi gramas Selezionare l’impostazione “On” o “Off” con Seleccionar la configurar “On” o “Off” con la Use the button to select the “On” or ...
  • Página 147 Selezionare il gruppo di giorni della setti- Selecting the weekday group / weekday Seleccionar el grupo de días de la sema- mana /giorno della settimana na / día de la semana Use the button to select the week- Selezionare il gruppo di giorni della settima- Seleccionar el grupo de días de la semana day group Mon –...
  • Página 148 Impostare valore nominale temperatura Set temperature setpoint – for air hea- Configurar el valor nominal temperatu- – solo nei riscaldatori ad aria ters only ra - solo en los calefactores de aire Impostare il valore nominale della tempera- Configurar el valor nominal de la tempera- Use the button to set the tempe- tura con la tecla...
  • Página 149 Disattivare memoria programmi Desactivar memoria programas Deactivat ing the program memory Selezionare l’impostazione “Off” con il tasto Seleccionar la configuración “Off” con la te- Use the button to select the “Off”    setting. ( Confermare l’impostazione “Off” con il tasto Press the button to confirm the “Off”...
  • Página 150 Confirm the Set the Time by pressing the Confirmar Configurar la hora con la tecla Confermare Impostare l’ora con il tasto Impostare l’ora con il tasto button. Configurar la hora con la tecla Use the button to set the hours. ...
  • Página 151 Se visualiza el símbolo Configurar la Viene visualizzato il simbolo Impostare The Set the Time symbol is displayed  l’ora. (  79).  hora. ( Use the button to select the Con la tecla seleccionar el símbolo Con il tasto selezionare il simbolo ...
  • Página 152 Viene visualizzato il simbolo Impostare The Set the Time symbol is displayed Se visualiza el símbolo Configurar la Use the button to select the hora. l’ora. Con la tecla seleccionar el símbolo Con il tasto selezionare il simbolo  Time Format symbol. ( Formato de la hora.
  • Página 153 19 - WINDSCREEN-WIPER LIQUID TANK 19- SERBATOIO LIQUIDO LAVA VETRO 19 - DEPÓSITO LÍQUIDO LAVA VIDRIO Present on the LH of the operator. Unscrew Posizionato a sinistra dell’operatore. Svitare Ubicado a la izquierda del operador.  cap (1, 86), and make sure the tank is ...
  • Página 154 22 – DOOR CLOSURE 22 - CHIUSURA DELLA PORTIERA 22 - CIERRE DE LA PUERTA External closure: To open the door press Chiusura esterna : Per aprire la portiera, Cierre exterior: Para abrir la puerta, pulsar    button (1, 89).
  • Página 155: Del Parabrezza

    24 - AIR DIFFUSERS FOR DEMISTING WINDSCREEN 24 - DIFFUSORI D’ARIA PER IL DISAPPANNAMENTO 24 - DIFUSORES DE AIRE DE DESEMPAÑADO DEL DEL PARABREZZA PARABRISAS For optimum performance, close the heat- Per un’effi cacia ottimale, chiudere i diff usori ing diff users. Para una efi ciencia óptima, cerrar los orifi - del riscaldamento.
  • Página 156 26 - DOCUMENTS HOLDER 26 - PORTA DOCUMENTI 26 - PORTA DOCUMENTOS Make sure the Instruction manual is placed Accertarsi che il manuale d’istruzioni sia al Controlar que el manual de instrucciones in the document-holder compartment. suo posto nel vano porta documenti. se encuentra en el porta documentos.
  • Página 157 31 - FRONT LIGHTS 31 - LUCI ANTERIORI 31 - LUCES DELANTERAS A - LH front direction light. A - Luce di direzione anteriore sinistra. A - Intermitente delantero izquierdo. B - LH front low beam light. B - Luce anabbagliante anteriore sinistra. B - Luz de cruce delantera izquierda.
  • Página 158 34 - BOOM SAFETY WEDGE 34 - CUNEO DI SICUREZZA DEL BRACCIO 34 - CUÑA DE SEGURIDAD DEL BRAZO    The forklift truck is provided with a safety Il carrello elevatore è dotato di un cuneo La carretilla elevadora viene con una cuña de wedge for the boom which must be in- di sicurezza del braccio che deve essere seguridad del brazo que debe instalarse en...
  • Página 159: Radiomando (Opcional)

    - quitar de su posición (el desmontaje     forfeiture of the guarantee) rimozione comporta l’immediata implica la pérdida inmediata de la validez - Altered or damaged (contact MANITOU decadenza della garanzia) de la garantía)    for replacement). - alterate o rovinate (contattare MANITOU - alterar o arruinar (contactar con per la sostituzione).
  • Página 160: Unidad Transmisora (Botonera)

    System overview Descrizione generale del sistema Descripción general del sistema The remote control system includes: Il sistema radiocomando è comprensivo di: El sistema mando a distancia incluye: - TRANSMITTING UNIT (PUSHBUTTON) - UNITÀ TRASMITTENTE (PULSANTIERA) - UNIDAD TRANSMISORA (BOTONERA)  ...
  • Página 161: Instrucciones Generales Para El Funcionamiento

    General operating instructions Instrucciones generales para el Istruzioni generali per il funzionamento (See also CHAPTER: 1-OPERATING AND funcionamiento (Vedere anche CAPITOLO 1-ISTRUZIONI E SAFETY INSTRUCTIONS) (Véase también el CAPÍTULO 1-INSTRUC- NORME DI SICUREZZA) CIONES Y NORMAS DE SEGURIDAD) Working Funzionamento Funcionamiento ...
  • Página 162: Funciones Mandos Unidad Transmisora (Botonera)

    CONTROL FUNCTIONS TRANSMITTING FUNZIONI COMANDI UNITÀ FUNCIONES MANDOS UNIDAD TRASMITTENTE (PULSANTIERA) UNIT (PUSHBUTTON) TRANSMISORA (BOTONERA)    103) 103) 103) Display funzioni macchina e stato del Display machine functions and status of Pantalla funciones máquina y estado  de la carga (1, 1.1, 103).
  • Página 163: Testigos Funciones Y De Alarma

    1 - Pantallas y LED funciones máquina y 1 - Display e led funzioni macchina e 1 - Display and LED for machine  estado de la carga ( 104)  stato del carico ( 104)  functions and status of load ( 104) ...
  • Página 164 -READING MAIN OPERATING DATA -LETTURA DEI DATI DI LAVORO -LECTURA DE LOS DATOS DE TRABAJO PRINCIPALI PRINCIPALES - Height off the ground (H) - Altezza da terra (H) - Altura desde el suelo (H) (reading in “Metres”, with a decimal) (lettura in “Metri”, con un decimale) (lectura en “Metros”, con un decimal) - Boom angle (A)
  • Página 165 Flashes twice: the transmitting unit Lampeggia 2 volte : l’unità trasmittente Parpadea 2 veces: la unidad transmisora detects a SAFETY control that is active or rileva che un comando di SAFETY è attivo detecta que el mando de SAFETY está faulty o è...
  • Página 166 2 - Joystick, selettori, pulsanti funzioni 2 - Joystick, selectores, botones funciones 2 - Joystick, selectors, machine   macchina (2, 104) máquina (2, 104)  functions buttons macchina (2, 104)   2.1 - Manipolatore (2.1, 2.1 - Manipulador (2.1, 104).
  • Página 167 4 - S-KEY accensione radiocomando 4 - S-KEY switching on radio control 4 - S-KEY encendido mando a distancia    104) 104) 104) Turn the key to switch on the radio Ruotare la chiave per accendere il radio- Girar la llave para encender el mando a ...
  • Página 168 ATTACHMENT AUTOMATIC IDENTIFICA- RICONOSCIMENTO AUTOMATICO RECONOCIMIENTO AUTOMÁTICO DELL’ACCESSORIO TION DEL ACCESORIO La macchina è equipaggiata con un sistema La máquina está equipada con un sistema The machine is equipped with an electron- elettronico di riconoscimento accessorio electrónico de reconocimiento del acce- ic system for the recognition at the time che identifica al momento dell’aggancio il sorio que, en el momento del enganche,...
  • Página 169 Modalità automatica Modo automático Automatic mode Immediatamente dopo aver agganciato Inmediatamente tras haber enganchado Immediately after you hooked a attach- un accessorio il sistema di riconoscimen- un accesorio el sistema de reconocimien- ment recognition system: - Identifi es the type of attachment (2), - identifi ca il tipo di accessorio (2), - identifi ca el tipo de accesorio (2), - Requires to the Operator to confi rm (1)
  • Página 170 PERNO E GANCIO DI TRAINO PIN AND TOWING HOOK ENGANCHE Y GANCHO DE REMOLQUE Posto sulla parte posteriore del carrello Ubicado en la parte trasera de la carre- This hook, provided on the rear part of the elevatore, questo dispositivo permette di tilla elevadora, este dispositivo permite forklift truck, is used for towing a trailer.
  • Página 171: Escalera Plegable Para El Mantenimiento

    SCALA PIEGHEVOLE PER LA MAINTENANCE FOLDING ESCALERA PLEGABLE PARA EL MANUTENZIONE LADDER MANTENIMIENTO The forklift truck is equipped with two La carretilla elevadora está equipada con Il carrello elevatore è dotato di due scale folding ladders placed on the front and on dos escaleras plegables delante y detrás de pieghevoli poste davanti e dietro la mac- the back of the machine.
  • Página 173 - MANUTENZIONE MAINTENANCE MANUTENCION...
  • Página 175 - la formación del personal. il progetto del truck and therefore the best technical abili- - sólo la red manitou conoce los detalles de carrello elevatore e ha quindi le migliori ty to provide maintenance. la concepción de la carretilla elevadora competenze tecniche per garantirne la manutenzione.
  • Página 176: Tagliando Obbligatorio

    LISTA DE LAS OPERACIONES POR LISTS OF THE OPERATION TO BE LISTA DELLE OPERAZIONI EFECTUAR: CARRIED OUT FOR THE FIRST COUPON: EFFETTUARE PER IL: REVISIÓN OBLIGATORIA DE LAS 100 HORAS MANDATORY 100 HOUR SERVICE. This servi- REVISIONE OBBLIGATORIA ENTRO 100 ORE .
  • Página 177 CONJUNTO FLECHA BOOM UNIT BRACCIO TELESCOPICO -Lubrification of telescope(s) -Engrase del (de los) telescopio (s) -Ingrassaggio degli sfili -Lubrification of all pivot pins -Ingrassaggio di tutti gli assi d’articolazione -Engrase de todos los bulones de -Wear pads adjustment + -Verifica del serraggio dei pattini di scorri- articulaciòn tightness mento...
  • Página 178: Lista De Las Operaciones De Mantenimiento

    LISTA DELLE OPERAZIONI DI LISTA DE LAS OPERACIONES DE MAINTENANCE OPERATIONS LIST MANTENIMIENTO MANUTENZIONE - 1° Informe de revisiÒn obligatoria - 1° Tagliando obbligatorio (Pagina 7) - 1° Rapport de revision obligatoire (page (Página 7) - Elementi filtranti e cinghie (Pagina 9) - Elementos filtrantes y correas - Lubrificanti (Pagina 12) - Elements filtrants et courroies (page 9)
  • Página 179: Inspección Máquina

    - EVERY 250 HOURS SERVICE - OGNI 250 ORE DI FUNZIONAMENTO - CADA 250 HORAS DE MARCHA C1 - Controlar el nivel del aceite del dif- C1 - Controllare livello olio diffe- C1- Check the oil level in the front ren- erencial del eje anterior y posterior and rear axle differential...
  • Página 180: H - Mantenimiento Ocasional

    E13 - Check and adjust engine and engi- E13 - Comprobación y ajuste del juego de E12 - Controllo e regolazione del gioco ne brake valve clearance válvulas del motor y el freno motor. delle valvole del motore e del E14 - Cleaning prefilter and replace E14 - Limpieza del pre-filtro y sustitución freno motore...
  • Página 181 ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE - ELEMENTS FILTRANTS ET COURROIES - ELEMENTOS FILTRANTES Y CORREAS CONTROLLI CONTROLS - CONTRÔLES RIFERIMENTO D E S C R I ZI ON E (1°TAGLIANDO) SOSTITUZIONI PERIODICHE DESCRIPTION REFERENCE (1°COUPON) REMPLACEMENT PERIODIQUE DESCRIPCION REFERENCIA (1°CONTROL) REMPLACEMENT PERIODIQUE 53010313 (MRT -X 3255) Sostituire...
  • Página 182 CONTROLLI CONTROLS - CONTRÔLES RIFERIMENTO D E S C R I ZI O N E (1°TAGLIANDO) SOSTITUZIONI PERIODICHE REFERENCE DESCRIPTION (1°COUPON) REPLACEMENT SCHEDULE REFERENCE DESCRIPTION REMPLACEMENT PERIODIQUE (1°COUPON) 6 Succhieruola di aspirazione del serbatoio dell’olio idraulico 924767 6 Suction strainer for hydraulic oil tank 6 Alcachofa de aspiración del depósito de aceite hidráulico 6 Succhieruola di aspirazione del serbatoio...
  • Página 183 CONTROLLI CONTROLS - CONTRÔLES RIFERIMENTO D ES C R I Z IO N E (1°TAGLIANDO) SOSTITUZIONI PERIODICHE REFERENCE DESCRIPTION (1°COUPON) REPLACEMENT SCHEDULE REFERENCE DESCRIPTION REMPLACEMENT PERIODIQUE (1°COUPON) Ogni 500 H 10 Cartuccia filtro mandata circuito principale 659292 Every 500 H 10 Delivery filter cartridge main circuit Cada 500 H 10 Cartucho filtro envío circuito principal...
  • Página 184 CONTROLLI CONTROLS - CONTRÔLES RIFERIMENTO D E S C R I ZI O NE DESCRIPTION REFERENCE (1°TAGLIANDO) SOSTITUZIONI PERIODICHE DESCRIPTION (1°COUPON) REFERENCE REPLACEMENT SCHEDULE (1°COUPON) REMPLACEMENT PERIODIQUE 15 Filtro serbatoio “DEF” - - - 53002466 15 “DEF” filter tank 15 Filtro fluido de escape diesel (MRT 3255) Controllare 16 Cartuccia filtro pompa “DEF”...
  • Página 185: Lubricantes Y Carburante

    - Manitou oils are perfectly suitable for chan- - para los cambios de aceite recomendamos - per il cambio dell’olio, gli oli manitou sono ging the oil. usar aceites manitou. perfettamente indicati.
  • Página 186 Differenziale assale anteriore/poste- riore 21 L Front/rear differential Différentiel essieu avant et arriere 545976 Olio MANITOU Speciale freni immersi 20 l 582391 Riduttori ruote anteriori/posteriori MANITOU Oil Special immersed brakes 209 l 546222 Front/rear wheel final reducers 1,8 L Aceite MANITOU Especial frenos sumergidos...
  • Página 187 Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is intentionally blank Esta página está intencionalmente en blanco...
  • Página 188: A - Todos Los Dias O Cada 10 Horas De Marcha

    - TODOS LOS DIAS O CADA 10 - TUTTI I GIORNI O OGNI 10 ORE DI - DAILY OR EVERY 10 HOURS SERVICE HORAS DE MARCHA FUNZIONAMENTO A1 - A1 - Controllo del livello dell’olio nel Checking the engine oil level A1 - Control del nivel de aceite en el motore motor...
  • Página 189 A2 – Check the coolant level A2 - Controllare il livello del liquido di A2 - Controlar el nivel del liquido de raffreddamento refrigeracion System pressurised: the boiling coolant Sistema pressurizzato: il liquido di raf- Sistema presurizado: El refrigerante can cause serious burns. Before opening freddamento bollente può...
  • Página 190 A3 - A3 - A3 - Check greasing of telescopic Controlar el engrase de los Controllare i pattini del braccio boom sliding blocks telescopico patines del brazo telescópico Extract telescopic boom completely and Sfilare completamente il braccio telescopi- Extraer completamente el brazo tele- check to make sure the telescopic boom co e verificare il corretto ingrassaggio dei scópico y verificar que los patines del brazo...
  • Página 191 A5 - Check the fuel level A5 - Controlar nivel de combustible A5 - Controllare il livello del combustibile Keep the fuel tank full as far as possible to Mantenere pieno quanto possibile il serba- reduce condensate due to atmospheric con- Mantener tanto como posible el depósito toio del combustibile, per ridurre al massi- ditions to the minimum.
  • Página 192 A6 - A6 - Check the “DEF” level (MRT 3255) A6 - Controlar nivel de “DEF” Controllare il livello di liquido “DEF” (MRT 3255) If the “DEF” tank cap is opened at high tempe- Se il tappo del serbatoio di “DEF” viene aperto in presenza di temperature elevate, possono ratures, ammonia vapours may escape.
  • Página 193 Advertencia para la tutela ambiental Avvertenza per la tutela ambientale Eliminación del “DEF”: Environmental note Smaltimento del “DEF”: - Una pequeña cantidad de “DEF” derramado Disposing of “DEF”: - Una piccola quantità di “DEF” versata acci- accidentalmente no constituye un proble- - Due to its easy degradability, small amounts dentalmente non è...
  • Página 194 - EVERY 50 HOURS OF SERVICE - OGNI 50 ORE DI FUNZIONAMENTO - CADA 50 HORAS DE MARCHA B1 - - Controllare livello olio idraulico Check the hydraulic and B1 - Controlar el nivel del aceite hidraul- transmission oil level ico y de transmision Posizionare il carrello su una superficie piana con il motore spento e il braccio...
  • Página 195 B3 - B3 - B3 - Pulire griglia del radiatore dell’olio Clean the oil radiator grille, Limpiar rejilla del radiador aceite, dell’acqua, dell’intercooler. agua y intercooler. water, intercooler. Ajuste la frecuencia de la limpieza de acuer- Regolare la frequenza della pulizia in fun- Adjust the cleaning frequency according do con la scondiciones ambientales.
  • Página 196 B5 - B5 - Pulire e ingrassare pattini Clean and grease the telescopic B4 - Limpiar y engrassar los patines boom pads d’usura del braccio telescopico del brazo telescopico - Fare uscire completamente il braccio - Completely extend the telescopic boom. - Extraer completamente el brazo tele -Clean the surface of the telescopes telescopico.
  • Página 197 To be carried out weekly, if the lift truck has been operated for less than 50 hours during the week. Raise the jib and place the jib safety wedge on the rod of the lifting cylinder (see: 1 - OPERATING AND SAFETY INSTRUCTIONS: LIFT TRUCK MAINTENANCE INSTRUCTIONS).
  • Página 198 Grease the bottom disk side Ingrassare i perni del martinetto B9 - Engrasar los pernos del gato (fig.B9/1) and rod side (fig.B9/2) di compensazione lato fondello de compensación lado base compensation cylinder pivots. (fig.B9/1) e lato stelo (fig.B9/2). (fig.B9/1) y lado vástago (fig.B9/2).
  • Página 199 B11 - - Ingrassare i perni Engrasar los pernos - Grease the anterior/posterior anteriori/posteriori dei piedi delanteros/traseros de los pies pins on the feet B11/1, stabilizers B11/1, dei martinetti d’inclinazione B11/1, de los gatos de inclinación inclination cylinders B11/2 stabilizzatori B11/2 estabilizadores B11/2 (lado fondo (bottom and rod side) and the (lato fondello e stelo) e i perni...
  • Página 200 B12 - B12 - Ingrassare i perni del martinetto Grease the pins of bottom and B12 - los pernos del gato de rod side levelling cylinders. di livellamento lato fondello nivelación lado base y e lato stelo. lado vástago. B13 - B13 - Lubricate the turret rotation Ingrassare il perno di blocco...
  • Página 201 B14 - B14 - Clean and lubricate the turret’s Pulire e lubrificare la ralla di B14 - Limpiar y lubricar el sistema rotazione torretta fifth wheel coupling de rotación torreta Sollevare il braccio e collocare il cuneo di Elevar el brazo y colocar el calce de seguridad Raise the jib and place the jib safety wedge sicurezza sullo stelo del martinetto di solle- en la barra del gato elevador...
  • Página 202 - Controllare il livello del liquido - Check the windscreen washer - Controlar el nivel del líquido lava liquid level parabrisas lavacristallo - Check the tank level visually. - Controllare visivamente il livello del ser- - Controlar visualmente el nivel del depós- - If necessary, add windscreen washer liquid batoio.
  • Página 203 B17 - B17 - Pulire il filtro di ventilazione ester- Clean the cab external ventilation - Limpiar el filtro de ventilación no della cabina (optional clima- filter (optional air conditioning) cabina exterior (opción climatización) tizzazione) - Remove the guard. - Smontare il carter di protezione. - Quitar el cárter de protección - Remove the cab ventilation filter “1”...
  • Página 204 - Lubificare i perni dei riduttori di - Lubricate the front and rear wheel - Engrasar los pivots de los reduc- tores de ruedas delanteras y tra- ruote anteriori e posteriori reducer pivots seras Clean and lubricate the points 1 (8 lubri- Pulire, quindi lubrificare i punti 1 (8 lubri- - Limpiar y engrasar los puntos 1 (8 lubri- cators) (fig.
  • Página 205 Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is intentionally blank Esta página está intencionalmente en blanco...
  • Página 206 - CADA 250 HORAS DE MARCHA - OGNI 250 ORE DI FUNZIONAMENTO - EVERY 250 HOURS SERVICE C1 - C1- Check the oil level in the front Controlar el nivel del aceite C1 - Controllare livello olio differen- and rear axle differential del diferencial del eje anterior y -ziale assale anteriore e posteriore posterior...
  • Página 207 C3 - C3 - C3 - Controlar el nivel de aceite de la Controllare livello olio scatola Check the gear box oil level cambio caja de cambios Posizionare il carrello su di una superficie Position the truck on a horizontal surface orizzontale con il motore fermo e l’olio del with the engine stopped and the oil in the gear still hot.
  • Página 208 C4 - Controlar batería C4 - Controllare batterie C4 - Check the batteris Activar el cortabatería al menos 30 segundos Azionare l’interruttore batteria minimo 30 Operate the battery cut-out no less than 30 después de cortar el contacto eléctrico con la secondi dopo aver interrotto il contatto elet- seconds after having switched off the ignition llave de contacto.
  • Página 209 C5 - C5 - Controllare olio riduttore rotazione Swing reduction unit oil control C5 - Controlar aceite reductor rotación Elevar el brazo y colocar el calce de seguri- Sollevare il braccio e collocare il cuneo di sicu- Raise the jib and place the jib safety wedge on dad en la barra del gato elevador (ver: 1 –...
  • Página 210: Limpiar Y Engrasar

    - Controllare, pulire e lubrificare le - Check, clean and lubricate the C6 - Controlar, limpiar y lubricar las catene esterne del braccio outer chains of telescopic boom cadenas externas del brazo These checks are important for the proper Questi controlli sono importanti per il corretto Estos controles son importantes para que el funzionamento del braccio.
  • Página 211 Controllare la tensione delle catene Check the tension of the boom upper Controlar la tensión de las cadenas superiores del brazo y eventualmente superiore braccio ed eventualmente chain and, if necessary, re-tighten it, volver a darles tensión utilizando la ritensionarle utilizzando una apposita using the spanner meant for the purpose.
  • Página 212 Procedere alla registrazione della Proceed with adjustment of the chain Efectuar la regulación de la tensión de las tensione delle catene agendo con appo- tension using the spanner meant for the cadenas operando con la respectiva llave sita chiave sui tiranti su braccio (catene purpose on the tie-rods on the boom en los tirantes del brazo (cadenas de exten- di sfilo) “4”...
  • Página 213 C7 - C7 - C7 - Controllare serraggio viti Check fixing screws rotation Control apretamiento tornillos fissaggio riduttore rotazione reducer de fijacion reductor rotacion Elevar el brazo y colocar el calce de Sollevare il braccio e collocare il cuneo Raise the jib and place the jib safety wedge seguridad en la barra del gato elevador di sicurezza sullo stelo del martinetto di on the rod of the lifting cylinder (see: 1 -...
  • Página 214 In caso di rilevazione di qualche parte o componente contactar el concesionario. componente, contattare il concessionario. contact your dealer. Manitou sugiere de inspeccionar las citadas partes de la máquina si la misma ha suf- Manitou suggest to inspects the above Manitou suggerisce di ispezionare le parti...
  • Página 215 D1 - D1 - - Replace the oil filter of hydrostatic Sustituir el filtro aceite de la Sostituire il filtro dell’olio della pump (transmission) pompa idrostatica (trasmissione) bomba hidrostática (transmisión) Pericolo di intossicazione e lesioni! Peligro de intoxicación y lesiones! Risk of poisoning and injury! Il contatto con fluido idraulico danneggia El contacto con la salud de fluido hidrául-...
  • Página 216 D2 - D2 - Sustitucion del cartucho del Sostituire cartuccia filtro olio Replace the hydraulic oil filter idraulico (scarico) cartridge filtro de aceite hidraulico (descarga) Allentare le 4 viti di fissaggio del coper- Slacken the 4 screws that fix the cover of Aflojar los 4 tornillos de fijación de la tapa chio del filtro “D2”, togliere la cartuccia filter “D2”, remove the old cartridge and...
  • Página 217 D4 - D4 - Sostituire cartuccia filtro in Replace the filter cartridge on the - Sustituir el cartucho filtro en el mandata circuito principale main circuit delivery envío del circuito principal El cartucho está dentro del filtro “D4” y para cambiarlo es necesario: La cartuccia si trova all’interno del filtro The cartridge is inside the filter “D4”...
  • Página 218 D5 - Manutenzione motore D5 - Engine maintenance D5 - Mantenimiento del motor D5/1 - Cambio dell’olio e sostituzione D5/1 - Oil and filter change D5/1 - Cambio de aceite y del filtro del filtro D5/2 - Check the poly-V-belt for wear D5/2 - Comprobación de la existencia D5/2 - Controllo dell’usura e della and damage...
  • Página 219 Filtro olio motore Engine oil filter Filtro aceite motor Svitare il tappo filettato del filtro olio con la Unscrew the oil filter threaded cap using a Desenroscar el tapón roscado del filtro de chiave a tubo. Far defluire l’olio dalla scatola pipe wrench.
  • Página 220 D5/2 - Comprobación de la existencia D5/2 - Check the poly-V-belt for wear D5/2 - Controllo dell’usura e della pre- and damage de desgaste y daños en la correa senza di danni sulla cinghia trape- zoidale a nervature nervada Las correas nervadas “def”ectuosas Faulty poly-V-belts can tear, the belt or Una cinghia trapezoidale difettosa può...
  • Página 221 Planes de trabajo Configurazioni dei danni Patterns of damage Sustituya la correa nervada si identifica Sostituire le cinghie trapezoidali se uno Replace the poly-V-belts if one of the en ella una de las imágenes de daños (D5 dei seguenti tipi di danno si verifica sulla following damage patterns occurs on the / 2.1).
  • Página 222 Schema di scorrimento della cinghia trape- Poly-V-belt routing (engine with refrigerant Tendido de la correa nervada (motor sin compresor de agente frigorígeno) (D5/2.2): zoidale a nervature (motore con compres- compressor) (D5/2.2): sore del liquido refrigerante) (D5/2.2): 1 - Alternador(D5/2.2) 1- Alternatore (D5/2.2) 2 - Rodillo tensor (D5/2.2) 1 - Alternator (D5/2.2) 2 - Rullo tendicinghia (D5/2.2)
  • Página 223 D5/3 - Prefiltro del carburante e filtro D5/3 - Fuel prefilter and fuel filter: repla- D5/4 - Filtro previo de combustible con del carburante: sostituzione della ce filter elements separador de agua: sustitución cartuccia dei filtri del elemento del filtro de com- bustible Pulire la cartuccia prefiltro carburante Limpiar el cartucho pre-filtro...
  • Página 224 Sustitución del elemento filtrante de Sostituzione della cartuccia del filtro Replace the fuel filter cartridge del carburante combustible Al utilizar combustibles existe un elevado I carburanti sono facilmente infiammabili, per- peligro de incendio, ya que son muy infla- There is an increased risk of fire when handling tanto il pericolo di incendio è...
  • Página 225 Bleeding the fuel system with fuel prefil- Esecuzione dello sfiato dell’impianto di Ejecución de la purga de sistema de ter (D5/3.3) alimentazione con prefiltro del carbu- alimentación con filtro previo de com- rante (D5/3.3) bustible Purga de sistema de alimentación con la Sfiato del prefiltro del carburante con la Bleeding the fuel prefilter using the pompa a mano del carburante (D5/3.3).
  • Página 226 D5/4 - Prefiltro del carburante con D5/4 - Fuel prefilter with water separa- separatore d’acqua: sostituzione tor: replace fuel filter element D5/4 - Filtro previo de combustible con della cartuccia del filtro del car- separador de agua: sustitución burante. del elemento del filtro de com- bustible There is an increased risk of fire when handling I carburanti sono facilmente infiammabili,...
  • Página 227 D6 - D6 - D6 - Check the bolts that fix the fifth Controlar los bulones de Controllare i bulloni di fissaggio fijación acoplamiento y torreta ralla e torretta wheel coupling and turret Elevar el brazo y Sollevare il braccio e collocare il cuneo di Raise the jib and place the jib safety wedge colocar el calce de seguridad en la barra del sicurezza sullo stelo del martinetto di solle-...
  • Página 228 D7 - Lubricación de las cadenas de D7 - D7 - Lubrificazione catene sfilo e rientro Lubrication of extension and extensión y retracción de los brazos dei bracci stabilizzatori retraction chains of stabilizer estabilizadores booms Para lubricar las cadenas de extensión y retracción de los largueros del brazo esta- To lubricate the extension and retraction bilizador utilizar un engrasador neumático...
  • Página 229 tabilizers extension chains lubrication rocedura di lubrificazione catene di sfilo rocédure de lubrification des chaînes de Procedure stabilizzatori télescoPage des stabilisateurs The operator on the ground must: L’operatore a terra deve : L’opérateur au sol doit : 1-Remove the guards on the stabilizers 1-Rimuovere i ripari sugli stabilizzatori per 1-Enlever les protections sur les stabilisa- to access the greasing points of the...
  • Página 230 - EVERY 1000 HOURS SERVICE - OGNI 1000 ORE DI FUNZIONAMENTO - CADA 1000 HORAS DE MARCHA OR 1 YEAR O ANUALMENTE. 1 ANNO E1 - Change the hydraulic and transmis- E1 - Cambio del aceite hidraulico y sion oil E1 - Sostituire olio idraulico e trasmis- de la transmision...
  • Página 231: Mantenimiento: Lubricantesy

    do, controlar su estado y, en su caso, controllare il suo stato e se necessario its condition and replace if necessary (see: cambiarla (véase: 3 - MANTENIMIENTO: sostituirla (vedi: 3 - MANUTENZIONE: 3 - MAINTENANCE: FILTERS CARTRIDGES ELEMENTOS FILTRANTES Y CORREAS). ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE).
  • Página 232 E3 - E3 - Sostituire olio differenziale Change front and rear axle E3 - Sustituir el aceite diferencial eje assale anteriore e posteriore differential oil delantero y trasero Posizionare il carrello su di una Position the forklift truck on a level surface, Poner la carretilla sobre una superficie hori- superficie orizzontale con il motore fermo with the engine switched off and the diffe-...
  • Página 233 E5 - Sostituire olio scatola cambio e puli- E5 - Change the gearbox oil and clean - Sustituir el aceite de la caja de re il sensore di velocità speed sensor velocidades y limpiar el sensor de velocidad Operazione da effettuare la prima volta al rag- Operation to be carried out the first time after 100 giungimento delle 100 ore di lavoro, periodica- hours of service, periodically every 1000 hours...
  • Página 234 E6 - E6 - Sostituire la cartuccia del filtro a Change the dry air filter cartridge E6 - Cambiar el cartucho del filtro de secco dell’aria aire seco In case of use in very dusty environments, En caso de utilización en atmósfera polvo- In caso di utilizzo in atmosfera molto pol- reduce the cartridge replacement frequen- rienta, se controlará...
  • Página 235 E7 - E7 - Pulire serbatoio combustibile Clean the fuel tank E7 - Limpiar el depósito del combustible I carburanti sono facilmente infiammabili, Al utilizar combustibles existe un elevado There is an increased risk of fire when handling pertanto il pericolo di incendio è elevato. peligro de incendio, ya que son muy infla- fuels as they are highly flammable.
  • Página 236 (riferi- ration using the chain checking gauge mento MANITOU: 161583). MANITOU: 161583). (MANITOU part No.: 161583). - Colocar la carretilla elevadora sobre los - Collocare il carrello elevatore sugli stabi- - Set the lift truck on its stabilisers, with the lizzatori, con il braccio in orizzontale.
  • Página 237 Desgaste del perfil de las placas Usura del profilo delle piastre Side wear of plates Igual que para el alargamiento de las cade- Come per l’allungamento delle catene, As for chain elongation, perform a check in nas, realizar un control en el medio de cada effettuare un controllo al centro di ogni the middle of each section using a calliper parte con ayuda de un calibrador.
  • Página 238 E9 - E9 - Controllare usura pattini del Wear of the boom telescopic E9 - Controlar el desgaste de los pati- pads nes del brazo telescópico. braccio telescopico. For these operations, consult your agent Para estas operaciones, consulte a su agen- Per queste operazioni, consultare il vostro or dealer.
  • Página 239 E11 - Verificare l’usura e l’incremento E11 - Check the bearings of the fifth E11 - Controlar el desgaste y el del gioco dei cuscinetti della wheel coupling for wear and incremento de la holgura de ralla play los cojinetes del acoplamiento Il gioco dei cuscinetti a macchina nuova, El juego de los cojinetes con la máquina The initial reference value of bearing play...
  • Página 240 E12 - E12 - E12 - Sostituire il filtro carburante del Filtro combustible calefacción Replace the fuel filter heating serbatoio riscaldamento tank Do not smoke near the tank or use a Non fumare o avvicinarsi con una No fumar ni acercarse con llamas durante flame during this operation.
  • Página 241 - Controllo e regolazione del gioco - Check and adjust engine and E13 - Comprobación y ajuste del juego delle valvole del motore e del engine brake valve clearance de válvulas del motor y el freno freno motore. motor. Operazione da effettuare la prima volta al Véanse instrucciones operaciones motor.
  • Página 242 Layout of cylinders and valves (“1,2,3,4” Disposizione dei cilindri e delle valvole Disposición de los cilindros y válvulas (“1,2,3,4” E13.1): E13.1) (“1,2,3,4” E13.1): = válvula de admisión = valvola di aspirazione = inlet valve = valvola di scarico = exhaust valve = válvula de escape = flywheel end = lato volano...
  • Página 243 Ruotare l’albero motore utilizzando l’apposito dispositi- Use the turning tool to turn the crankshaft Gire el cigüeñal con el dispositivo de giro hasta vo finché il cilindro 4 non si trova in corrispondenza del until the 4th cylinder is at overlap TDC. (1st cylinder que el 4º...
  • Página 244 E14 - Limpieza del pre-filtro y susti- - Cleaning prefilter and replace Pulizia del pre-filtro “DEF” tución del filtro “DEF” “DEF” filter MRT 3255 MRT 3255 If the “DEF” tank cap is opened at high tempe- Si el tapón del tanque de “DEF” se abre ante la Se il tappo del serbatoio di “DEF”...
  • Página 245 Fire fighting measures Misure antincendio Medidas antiincendio “DEF” is not flammable. In the event Il “DEF” non è infiammabile. In caso El “DEF” no es inflamable. En caso de incendio of a fire, NH3 (ammonia) may be released. di incendio può essere liberata NH3 (ammo- puede liberarse NH3 (amoniaco).
  • Página 246: Cinturón De Seguridad Con Dos Puntos De Anclaje

    E15 - E14 - E14 - Controlar el cinturón de seguridad Check the safety belt Controllare la cintura di sicurezza No se debe, en ningún caso, emplear una The forklift truck must not be used if the seat Non è possibile in alcun caso utilizzare il carretilla elevadora con el cinturón de segu- belt is defective (Fixing, lock, seams, tears, etc.).
  • Página 247 Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is intentionally blank Esta página está intencionalmente en blanco...
  • Página 248 - EVERY 2000 HOURS SERVICE OR - OGNI 2000 ORE DI FUNZIONAMEN- - CADA 2000 HORAS DE MARCHA O 2 AÑOS 2 YEARS TO O 2 ANNI F1 - Sostituzione del filtro “DEF” F1 - Replace “DEF” filter F1 - Sustitución del filtro “DEF” MRT 3255 MRT 3255 MRT 3255...
  • Página 249 Misure antincendio Fire fighting measures Il “DEF” non è infiammabile. In caso Medidas antiincendio “DEF” is not flammable. In the event di incendio può essere liberata NH3 (ammo- El “DEF” no es inflamable. En caso de incendio of a fire, NH3 (ammonia) may be released. niaca).
  • Página 250 F2 - F2 - F2 - Pulire il pre-filtro del serbatoio Clean the pre-filter tank fuel for Limpio prefiltro combustible carburante riscaldamento heating depósito calefacción Aprire il tappo del serbatoio per far Open the tank cap to discharge the over- scaricare la sovrappressione presente pressure inside (F2/1).
  • Página 251 F4 - F4 - F4 - Limpiar/controlar la climatización Pulire /controllare la climatizzazio- Clean/check the air conditioning (OPCIÓN) ne (OPTIONAL) (OPTIONAL) LIMPIEZA DE SERPENTINES DEL PULIZIA DELLE SERPENTINE CLEAN THE COILS OF THE CONDENSER CONDENSATORE E DELL’EVAPORATORE (*). CONDENSADOR Y EVAPORADOR (*) AND EVAPORATOR (*).
  • Página 252: Mantenimiento: Elementos

    - EVERY 3000 HOURS SERVICE OR - OGNI 3000 ORE DI FUNZIONAMENTO - CADA 3000 HORAS DE MARCHA O 3 ANNI O 3 AÑOS 3 YEARS G1 - Change the dry air filter safety car- Cambiar el cartucho de seguridad Sostituire la cartuccia di sicurezza tridge filtro de aire seco...
  • Página 253 Renewing coolant and replace the Sostituzione del liquido di raffred- Sustitución del líquido refrigerante silicate cartridge damento e della cartuccia di silicato y del cartucho de silicato These operations are to be carried out if Questa serie di operazioni deve essere effet- La presente serie de operaciones debe eje- necessary or every two years at the begin- tuata quando occorre oppure almeno una...
  • Página 254 Scarico del liquido di raffreddamento Draining coolant Vaciado del líquido refrigerante Eseguire gli interventi sull’impianto di raf- Carry out operations on the cooling system freddamento solo se la temperatura del only if the coolant temperature is below 50 Efectuar las operaciones en la instalación liquido di raffreddamento è...
  • Página 255 Desmontar el cartucho de silicato G2/7. Smontare la cartuccia di silicato G2/7. Remove the silicate cartridge G2/7. Montar el nuevo cartucho de silicato (ver: 3 Montare la nuova cartuccia di silicato Assemble the new silicate cartridge (see: - MANTENIMIENTO: ELIMENTOS FILTRANTES (vedere: 3 - MANUTENZIONE: ELEMENTI 3 - MAINTENANCE: FILTER ELEMENTS Y CORREAS).
  • Página 256 - MANUTENZIONE OCCASIONALE - MANTENIMIENTO OCASIONAL - OCCASIONAL MAINTENANCE H1 - Sostituire una ruota H1 - Change a wheel - Sustituir una rueda Qualora la sostituzione della ruota dovesse Si el cambio de rueda debe efectuarse en car- In the event of a wheel being changed on essere effettuata lungo la the public highway, make sure of the fol- retera, operar del siguiente modo:...
  • Página 257 Remolcar la carretilla elevadora H2 - Trainare il carrello elevatore H2 - Trailing the forklift truck Efectuar el remolque a velocidad muy baja y Il traino può esser effettuato a velocità molto The forklift truck can be trailed at low spe- sólo para breves recorridos.! ridotta e per brevi distanze.
  • Página 258 Adjustments after every manual release Regolazioni dopo ogni sbloccaggio Regulaciones después de cada desblo- manuale queo manual - Remove screws “2” complete with ring - Asportare le viti “2” complete dei dadi - Quitar los tornillos “2” con las tuercas ”1” nuts ”1”...
  • Página 259 H3 - Embarcar la carretilla elevadora H3 - Imbarcare il carrello elevatore H3 - Sling the lift truck - Tener en cuenta la posición del centro - Tenere conto della posizione del centro - Take into account the position of the lift de gravedad de la carretilla elevadora di gravità...
  • Página 260 H4 - Trasportare il carrello elevatore H4 - Transport the lift truck on a H4 - Transportar la carretilla elevadora su un rimorchio platform sobre una plataforma Controllare la corretta applicazione delle Ensure that the safety instructions con- Controlar la correcta aplicación de las istruzioni di sicurezza relative alla piattafor- nected to the platform are respected before instrucciones de seguridad relativas a la pla-...
  • Página 261 H5 - Regolare i fari anteriori H5 - Adjust the front headlamps -Regular los faros delanteros Consejos para la regulación (Según las nor- Raccomandazioni per la regolazione Recommended setting mas ECE-76/756 76/761 ECE20) (As per standard ECE-76/756 76/761 ECE20) ( Secondo le norme ECE-76/756 76/761 Regulación del -2% del haz de las luces ECE20).
  • Página 262 (interpellare il servizio di assistenza service MANITOU). sonal autorizado. (ponerse en contacto con el MANITOU). servicio de asistencia técnica MANITOU). Guía para la solución de los problemas Guida alla soluzione dei problemi Troubleshooting Cuando no funciona el mando a distancia Quando il radiocomando non funziona, è...
  • Página 263 Il pulsante STOP è inserito o è guasto. Disinserire il pulsante STOP. l’avviamento. Se questa segnalazione persiste contattare il servizio di assistenza MANITOU. Il LED rosso lampeggia due volte durante Almeno uno degli attuatori relativi ai Portare gli attuatori in posizione di l’avviamento.
  • Página 264 Identify the radio remote control malfun- ction according to the light signals on the units. If the problem persists after the sug- gested solution has been carried out, contact the support service of MANITOU Signals Possible reason Solutions The green LED does not switch on when The battery is flat.
  • Página 265: Señalizaciones

    Si luego de realizar las operaciones indicadas el problema persiste, contactar el servicio de asistencia técnica MANITOU. Señalizaciones Causa probable Soluciones El LED verde no se enciende apretando el La batería está...
  • Página 266: Données Techniques

    H8 - Riscaldamento H8 - Heating H7 - Calefacción DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES RISCALDATORE - HEATING AIRTRONIC D2 AIRTRONIC D4 (option) APPAREIL DE CHAUFFAGE FLUIDO DI RISCALDAMENTO - HEATING ARIA - AIR - FLUID - FLUIDE DE CHAUFFAGE WATT WATT POTENZA TERMICA - THERMIC POWER -...
  • Página 267 La tions have not been observed. Moreover, presenti norme di sicurezza non siano state firma MANITOU no se asume ninguna responsa- MANITOU shall not be responsible for rispettate. La ditta MANITOU non risponde bilidad tampoco en caso de incumplimiento de...
  • Página 268 ESQUEMA ELÉCTRICO AIRTRONIC D2 / SCHEMA ELETTRICO AIRTRONIC D2 / ELECTRICS DIAGRAM AIRTRONIC D2 / AIRTRONIC D4 (OPTION) AIRTRONIC D4 (OPTION) AIRTRONIC D4 (OPTION) Parts list 3-96...
  • Página 269: Legenda Schema Elettrico

    CLAVE ESQUEMA ELÉCTRICO LEGENDA SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM KEY Elenco componenti Lista de los componentes List of components Motore bruciatore Motor quemador Burner engine Candela Bujía Spark plug Sensore di surriscaldamento e Sensor de calentamiento Heating sensor and sensore fiamma flame sensor excesivo y sensor llama Centralina di comando...
  • Página 270 Posizioni di montaggio della pompa Posiciones de montaje de la bomba de Dosing pump assembly positions dosatrice dosificación Always position the dosing pump with the Posizionare la pompa dosatrice sempre con il Colocar la bomba de dosificación siempre con el delivery side upwards.
  • Página 271: Descrizione Del Funzionamento

    Descrizione del funzionamento Operation Descripción del funcionamiento Switching on Accensione Encendido When the heater is switched on, the indi- All’accensione del riscaldatore, la spia di Cuando se enciende el calentador, el testi- cator light on the control device lights up. controllo sul dispositivo di comando si illu- go de control situado en el dispositivo de The spark plug lights up and the engine...
  • Página 272 Regulación durante el funcionamiento Regolazione durante il funzionamento Regulation during operation Durante el funcionamiento la temperatura Durante il funzionamento la temperatura During operation, the atmospheric tempe- ambiente y la temperatura del aire aspira- ambiente e la temperatura dell’aria aspira- rature and the temperature of the air taken do se miden constantemente.
  • Página 273 Dispositivos de mando y de seguridad Dispositiví di comando e di sicurezza Controls and safety devices Si AIRTRONIC no se enciende en 90 segun- Se I’AIRTRONIC non si accende entro 90 If the AIRTRONIC does not switch on within dos desde que empieza la alimentación de secondi dall’inizio dell’inizio dell’alimenta- 90 seconds following the start of the fuel combustible, la operación de encendido se...
  • Página 274 Procedura da adottare in caso di guasto Procedure to be adopted in case of a fault. O que fazer em caso de avaria Se all’accensione l’AIRTRONIC non si avvia: If the AIRTRONIC does not start up when Se o AIRTRONIC não ligar no momento do switched on: arranque: •...
  • Página 275 Alimentazione combustibile Fuel supply Alimentación combustible Il riscaldatore funziona senza problemi con El calentador funciona sin problemas con el Fuel quality for diesel heaters. il gasolio normalmente disponibile in com- gasoil normalmente disponible en comer- The heater runs smoothly on standard mercio usato per il motore cio usado para el motor (DIN EN 590).
  • Página 276 Disegno in sezione riscaldatore Elenco componenti Guarnizioni flangia Ventilatore aria di riscaldamento F = Aria fresca Camera di combustione Centralina di comando W = Aria calda Bocchetta di uscita Ventilatore aria di combustione A = Gas di scarico D2= Ø 60 mm Candela B = Combustibile D4= Ø...
  • Página 277 Cross-section drawing of heater List of components Flange gaskets F = Cool air Air heater fan Combustion chamber W = Hot air Control unit Outlet spout A = Exhaust gas Combustion air fan D2= Ø 60 mm B = Fuel Spark plug D4= Ø...
  • Página 278 Desenho em corte do aquecedor Lista dos componentes Vedantes da flange Ventilador para ar de aquecimento Câmara de combustão Unidade de comando = Ar fresco Bocas de saída Ventilador do ar de combustão = Ar quente D2= Ø 60 mm Vela = Gases de escape Tampa...
  • Página 279 ACCESSORI PREVISTI IN OPZIONE E DIAGRAMMI DI PORTATA OPTIONAL ACCESSORIES ENVISAGED AND LOAD CHARTS ACCESSORIOS PREVISTOS EN OPCIÓN E TABLAS DE CAPACIDADES...
  • Página 281: Introduccion

    MANITOU, ción de la documentación necesaria para MANITOU technician, who will check che provvederà a verificare il corretto el empleo del nuevo accesorio.
  • Página 282: Consejos Generales Para La Uti- Lización De Una Carretilla Eleva- Dora

    CONSIGLI GENERALI RELATIVI GENERAL RECOMMENDATIONS FOR CONSEJOS GENERALES PARA LA UTI- ALL’UTILIZZO DEL CARRELLO USE OF A LIFT-TRUCK LIZACIÓN DE UNA CARRETILLA ELEVA- DORA Quando vedete questo simbolo significa When you see this symbol: che: La presencia de este símbolo significa que: Attenzione! Siate prudenti! E’...
  • Página 283 In view of their size, when the boom is Alcuni accessori, tenuto conto delle loro Algunos de los accesorios, teniendo en lowered and retracted some accesso- consideración sus dimensiones, y con el dimensioni, e con il braccio abbassato ries may interfere with the front tyres brazo bajado y retraído, pueden interferircon e rientrato, rischiano di interferire con i and damage them if the board is tilted...
  • Página 284: Montaje Del Accesorio Con Bloqueo Manual

    MONTAJE DEL ACCESORIO CON MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO HOW TO MOUNT THE ACCESSORY BLOQUEO MANUAL WITH MANUAL LOCK CON BLOCCO MANUALE Engaging the accessory Toma del accesorio Presa dell’accessorio - Check that the accessory is in a - Compruebe que el accesorio se - Verificare che l’accessorio sia in una position which simplifies connection of encuentre en una posición que facilite...
  • Página 285: Montaje Del Accesorio Con Bloqueo Hidráulico (Opción)

    MONTAJE DEL ACCESORIO CON MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO CON ACCESSORY WITHOUT HYDRAULIC BLOQUEO HIDRÁULICO (OPCIÓN) BLOCCO IDRAULICO (OPZIONAL). SYSTEM AND HYDRAULIC LOCKING (OPTIONAL). Toma del accesorio Presa dell’accessorio Engaging the accessory - Verificare che l’accessorio sia in una - Compruebe que el accesorio se posizione che faciliti l’aggancio - Check that the accessory is in a position encuentre en una posición que facilite...
  • Página 286: Accessori Attachements Accessorios

    ACCESSORI PAG. ATTACHEMENTS PAGE ACCESSORIOS PORTAFORCHE FEM TIPPING FORKS CARRIER PORTAHORQUILLA PORTAFORCHE FLOTTANTE FLOATING FORKS CARRIAGE PORTAHORQUILLA FLOTANTE SLOPE PILER PORTAFORCHE FLOTTANTE CON TRASLAZIONE SIDE SHIFT CARRIAGE PORTAHORQUILLA CON TRASLACCION LATERAL PORTAFORCHE CON TRASLATORE LATERALE SIDE SHIFT CARRIAGE PORTAHORQUILLA FLOTANTE CON TRASLACCION PALA DI RIPRESA LOADING BUCKET SHELL PALA DE REANUDACÕN...
  • Página 287 PORTAHORQUILLA FEM PORTAFORCHE FEM TIPPING FORKS CARRIER CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS Qmax MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE PESO OVERAL LENGTH (Kg) DESIGNATION MEDIDA DE WEIGHT IMPEDIMENTO DESCRIPCION PESO (mm) PF FEM3/1320 4999 1404 340 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS MIS, GOMBRO DESCRIZIONE PESO OVERAL LENGTH...
  • Página 288: Portaforche Flottante

    PORTAFORCHE FLOTTANTE FLOATING FORKS CARRIAGE PORTAHORQUILLA FLOTANTE CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS CARICO CENTRE OF MIS, GOMBRO DESCRIZIONE PESO CHARGE OVERAL LENGTH Qmax DESIGNATION MEDIDA DE WEIGHT CARGA IMPEDIMENTO DESCRIPCION PESO (Kg) (mm) PF FLOT/1030 4999 1127 1130 263 803 mm 456 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS MIS, GOMBRO...
  • Página 289 SLOPE PILER SLOPE PILER SLOPE PILER CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS CARICO MIS, GOMBRO LOAD CENTRE DESCRIZIONE PESO OVERAL LENGTH CENTRE OF Qmax DESIGNATION MEDIDA DE WEIGHT CHARGE IMPEDIMENTO DESCRIPCION PESO (Kg) (mm) TFF CD 50 5000 1127 1124 263 703 mm 460 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS...
  • Página 290: Portahorquilla Flotante Con Traslaccion

    PORTAFORCHE FLOTTANTE CON SIDE SHIFT CARRIAGE PORTAHORQUILLA FLOTANTE CON T TRASLAZIONE RASLACCION CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS CARICO MIS, GOMBRO LOAD CENTRE DESCRIZIONE PESO OVERAL LENGTH CENTRE OF Qmax DESIGNATION WEIGHT MEDIDA DE CHARGE IMPEDIMENTO DESCRIPCION PESO (Kg) (mm) TDL FLOT/1030 4999 1110 745 890 mm...
  • Página 291: Portahorquilla Con Traslaccion Lateral

    PORTAFORCHE CON TRASLATORE SIDE SHIFT CARRIAGE PORTAHORQUILLA CON TRASLACCION LATERALE LATERAL CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS CARICO MIS, GOMBRO LOAD CENTRE DESCRIZIONE PESO OVERAL LENGTH CENTRE OF Qmax DESIGNATION MEDIDA DE WEIGHT CHARGE IMPEDIMENTO DESCRIPCION PESO (Kg) (mm) TDL FEM3/1320 4999 1404 618 490 Kg...
  • Página 292 PALA DI RIPRESA LOADING BUCKET SHELL PALA DE REANUDACÕN CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS CAPACITA’ CAPACITY CAPACIDAD CARICO MIS, GOMBRO LOAD CENTRE DESCRIZIONE PESO OVERAL LENGTH CENTRE OF DESIGNATION MEDIDA DE WEIGHT LIVELLO NOMINALE MASSIMO CHARGE IMPEDIMENTO DESCRIPCION PESO LEVEL NOMINAL MAXIMUM (mm)
  • Página 293: Pala Por La Costruccion

    PALA PER EDILIZIA BUILDING BUCKET SHELL PALA POR LA COSTRUCCION CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS CAPACITA’ CAPACITY CAPACIDAD CARICO PESO MIS, GOMBRO LOAD CENTRE DESCRIZIONE DENTI WE PESO OVERAL LENGTH CENTRE OF DESIGNATION TEETH MEDIDA DE WEIGHT LIVELLO NOMINALE MASSIMO CHARGE IMPEDIMENTO DESCRIPCION...
  • Página 294: Cuchara Para Mixturar

    BENNA MISCELATRICE BUCKET CUCHARA PARA MIXTURAR CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS RESA LIVELLO DA CENTRO ALBERO PESO A VUOTO CAPACITA’ TOTALE MIS, GOMBRO IDLING WEIGHT APERTURA BOCCHETTA DESCRIZIONE OVERAL LENGTH LEVEL FROM SHAFT CENTRE YIELD TOTAL CAPACITY PESO DESIGNATION MEDIDA DE HOSE OPENING CENTRE DE L’ARBRE IMPEDIMENTO...
  • Página 295: Messa In Servizio E Utilizzo

    COMMISSIONING AND USE PUESTA EN FUNCIÓN Y UTILIZACIÓN MESSA IN SERVIZIO E UTILIZZO Checking and inspections. Verificaciones y controles por Verifica e controlli da effettuare. efectuar. Before starting a work cycle, the Prima di iniziare un ciclo di lavoro si devo- following checks/inspections are Antes de empezar un ciclo de trabajo no effettuare i seguenti controlli:...
  • Página 296 Pulizia e controlli: Cleaning and checking: Limpieza y controles: - le operazioni di lavaggio sono molto - washing operations are extremely - las operaciones de lavado son muy importanti e determinano la durata important and determine the life of the importantes y determinan la duración della benna e dei suoi principali bucket and its main components;...
  • Página 297: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO MANUTENZIONE MAINTENANCE Todas las operaciones de mantenimien- All maintenance operations must be car- Tutte le oprazioni di manutenzione devono to deben realizarse con las conexiones ried out with the electrical and hydraulic essere eseguite con i collegamenti elettrici ed eléctricas e hidráulicas desconectadas, idraulici staccati, solamente per il controllo del connections disconnected;...
  • Página 298 Microinterruttore (Fig.10) : Micro switch (Fig.10) : to guarantee maximum Microinterruptor (Fig.10): para garantizar per garantire la massima efficenza per la sicu- efficiency for operator safety, check la máxima eficiencia para la seguridad rezza dell’operatore, controllare e mantenere the micro switch and keep it clean. del trabajador, controlen y mantengan pulito il microinterruttore.
  • Página 299 BENNA PER CALCESTRUZZO BUCKET CUCHARA POR HORMIGÕN CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS CARICO MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LOAD CAPACITA’ HORS TOUT PESO DESIGNATION CARGA MEDIDA DE CAPACITY WEIGHT IMPEDIMENTO DESCRIPCION CAPACIDAD PESO (mm) GL 400 400/880 Kg 1270 1300 850 157 Kg GL 600 600/1320 Kg 1380 1435 1070...

Este manual también es adecuado para:

Mrt 3255 plus

Tabla de contenido