1.4. Montaż i konserwacja
Urządzenia medyczne opisane w niniejszej instrukcji obsługi muszą być testowane/sprawdzane
zgodnie z krajowymi przepisami podczas instalacji i regularnych kontroli. Wyrób medyczny nie
wymaga regularnej konserwacji.
1.5. Ostrzeżenia i środki ostrożności
Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń i środków ostrożności może doprowadzić do wystąpienia
obrażeń u pacjenta lub uszkodzenia sprzętu. Producent nie odpowiada za żadne uszkodzenia
systemu ani urazy pacjenta spowodowane niewłaściwym użytkowaniem.
OSTRZEŻENIA
Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może skutkować śmiercią lub poważnymi
obrażeniami ciała.
Przygotowanie do użycia
•
Do urządzenia aBox™ Duodeno nie wolno podłączać urządzeń innych niż medyczne.
Podłączenie urządzeń innych niż medyczne (zgodnych z normą IEC 60601) może mieć
negatywny wpływ na bezpieczeństwo systemu. Do urządzenia aBox™ Duodeno można
podłączać wyłącznie wyroby medyczne.
•
Nie używać urządzenia aBox™ Duodeno w przypadku podejrzenia nieprawidłowości.
Uszkodzenia lub nieprawidłowości w działaniu urządzenia mogą stanowić zagrożenie
dla pacjenta i/lub użytkownika i prowadzić do poważniejszych uszkodzeń urządzeń.
•
Trzymać płyny z dala od wszelkich urządzeń elektrycznych. W przypadku rozlania
płynów na urządzenie lub do urządzenia natychmiast przerwać działanie urządzenia
aBox™ Duodeno i skontaktować się z Ambu. Nie przygotowywać, nie kontrolować i nie
używać urządzenia aBox™ Duodeno mokrymi rękoma.
•
Na okoliczność awarii lub nieprawidłowego działania urządzenia należy mieć zawsze
przygotowane inne urządzenie aBox™ Duodeno w tym samym pomieszczeniu.
•
Nigdy nie wkładać ani nie wtryskiwać niczego do kratek wentylacyjnych urządzenia
aBox™ Duodeno. Może to spowodować porażenie prądem i/lub pożar.
•
Jasność powinna być zawsze ustawiona na minimalnym wymaganym poziomie. Jasność
obrazu na monitorze wideo klasy medycznej może się różnić od rzeczywistej jasności na
końcówce dystalnej endoskopu. Oświetlenie emitowane z końcówki dystalnej
endoskopu jest potrzebne do obserwacji i zabiegów endoskopowych, lecz może
również spowodować zmianę żywych tkanek, np. denaturację białka w wątrobie czy
perforację jelit wskutek nieprawidłowego użycia.
•
Nie pozostawiać świecącego endoskopu przed badaniem ani po jego zakończeniu. W
przeciwnym razie diody LED mogą zostać skierowane na otwarte oczy znieczulonego
pacjenta, powodując oparzenia siatkówki. Produkt może kolidować z innym
medycznym urządzeniem elektronicznym, które jest używane razem z nim.
•
Przed użyciem należy sprawdzić w Załączniku 1 zgodność urządzenia ze wszystkimi
urządzeniami, które mają być używane.
•
Nie używać produktu w miejscach narażonych na silne promieniowanie
elektromagnetyczne (np. w pobliżu urządzeń do terapii mikrofalowej, rezonansu
magnetycznego, bezprzewodowego zestawu słuchawkowego, krótkofalowego
urządzenia terapeutycznego, telefonu komórkowego/przenośnego itp.). Może to
negatywnie wpłynąć na działanie produktu.
•
Jeśli obraz endoskopowy ściemnieje w trakcie użytkowania, może to oznaczać, że na
końcówce dystalnej nagromadziła się krew, śluz lub nieczystości. Wyczyścić diody LED,
płucząc je. Jeśli obraz jest nadal przyciemniony, ostrożnie wyjąć endoskop z ciała
pacjenta i usunąć krew lub śluz w celu uzyskania optymalnego oświetlenia i bezpiecz-
nego badania. Dalsze używanie endoskopu w takich warunkach może spowodować
wzrost temperatury końcówki dystalnej i poparzenie błony śluzowej. Może to również
spowodować obrażenia u pacjenta i/lub operatora.
458