4.0 ALLGEMEINE HINWEISE
Bezüglich
der
Vorschriften
zur
Unfallverhütung siehe Absatz 1.3.
4.1 MONTAGEDATEN
ANZUGSMOMENT:
BESCHREIBUNG
Zylinderkopfbolzen (1. Phase)
Zylinderkopfbolzen (2. Phase)
Zylinderkopfbolzen (3. Phase)
Kurbelwellengehäusemuttern
Spannschrauben Umlenkhebel
Kurbelwellenlagerdeckelbolzen
Pleuelstangendeckelmuttern
Ölwannenablaßschraube
Ölfilter
Luftansauger Zylinderkopf
Düsenhaltermontagebolzen
Einspritzhüsemuttern
Düsenhaltermuttern
thermostatbolzen
Schwungscheibenbolzen
Wasserkühlelement Sicherungsmutter
Abdeckschrauben der Umlenkhebel.
Drehmomente für Schrauben und Muttern
ROSCA -
THREAD - PAS
Kgf m
lbf ft
- VITE -
GEWINDE
-
8
5 8
-
1 6
116
-
2 2
160
-
2 3
210
-
2.4
1 8
-
2 0
145
-
15.2
110
-
4.2
3 0
-
3.5
2 5
-
3.5
2 6
-
2.2
1 7
-
2.4
1 8
-
4.6
3 4
-
2.4
1 8
-
2 0
145
-
2
14.6
2.4
1 8
M6
0.8
5.8
M8
1.7
12.4
M10
3.5
25.5
M12
6.4
46.7
M14
9.5
69.4
SECUENCIA DE AJUSTE DE LAS CULATAS:
Al montar la culata en el bloque, limpiar y desengrasar cuidadosamente las
superficies de contacto y colocar la junta .
Nota: afloje y apriete los tornillos de uno en uno con el motor en frio.
CYLINDER HEAD TIGHTENING SEQUENCE:
When bolting the cylinder head, clean throughly the contact faces and fit the
head gasket.
Note: loosen and re-tighten one screw at a time when engine is cold.
SCHEMA DE SERRAGE DES CULASSES:
Au montage de la culasse sur le bloc, avoir soin d'abord de néttoyer et de
dégrasser les surfaces de contact et de placer le joint de culasse.
Remarque: desserrez et resserrez les vis les unes à la suite des autres à moteur
froid.
SCHEMA SERRAGGIO TESTE:
Nel montare la testa sul basamento, dopo aver pulito e sgrassato accuratamente
le superfici di contatto, sistemare la relativa guarnizione di tenuta.
Nota: Allentare e riserrare una vite per volta a motore freddo.
ZYLINDERKOPFBEFESTIGUNG:
Bei Montage des Zylinderkopfes auf den Motorblock, nack sorgfältiger
Reinigung und Entfettung der Kontaktflächen, die betreffende Dichtung
anbringen.
Bemerkung: Bei kaltem Motor nachziehen.
63