MOTORI 4 TEMPI 4-TAKT-MOTOREN 4-STROKE ENGINES MOTEURS A 4 TEMPS MOTORES DE 4 TIEMPOS
VALVE ALLOWANCE
ADJUSTMENT
The adjustment is to be carried
out with cold engine and at
environment temperature.
Remove:
• Spark plug
• Valve cover, induction side
• Valve cover, exhaust side
Remove:
• Advance control plug.
Measure:
• Valve allowance
Induction: 0,08 - 0,12 mm
Exhaust: 0,16 - 0,20 mm
Check operation:
• Turn the primary fixed pulley counter-
clockwise in order to align the mark
(a - F. 9) on the rotor with the
reference mark (b - F. 9) on the
engine cover. In this way you obtain
the "top dead centre".
• Measure the valve allowance by
means of a lamellar thickness gauge
• Adjust the valve allowance.
Adjusting operation:
• Loosen the counter-nut (1 - F. 10).
• Tighten or unscrew the register (2)
by means of the tool (A) up to
reaching the prescribed valve
allowance value.
Tighten: valve allowance
decreases.
Unscrew: valve allowance
increases.
Tool A:
Kit code
08601600
• Hold the register (2 - F. 10) in order
to prevent it from moving and tighten
the counter-nut (1 - F. 10)
• Measure the valve allowance.
• If the allowance does not correspond
to the correct value, repeat this
operation up to reaching the
prescribed value.
07.05
Minarelli - YAMAHA
REGLAGE DU JEU DES
SOUPAPES
Le réglage doit être effectué
quand le moteur est froid et à
température ambiante.
Enlever :
• la bougie.
• le couvercle de la soupape côté admission
• le couvercle de la soupape côté
échappement.
Enlever :
• le bouchon de contrôle de l'avance
Mesurer :
• le jeu des soupapes.
Admission: 0,08 - 0,12 mm
Echappement: 0,16 - 0,20 mm
Procédure de contrôle :
• tourner la poulie fixe primaire dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre, pour aligner le repère (a - F.
9) sur le rotor en face de la référence
(b - F. 9) sur le couvercle du moteur.
Ainsi on détermine le "point mort
supérieur".
• mesurer le jeu des soupapes à l'aide
d'un épaisseurmètre lamellaire.
• procéder au réglage du jeu des
soupapes.
Procédure de réglage :
• desserrer le contre-écrou (1 - F. 10).
• visser ou dévisser la vis de réglage
(2) à l'aide de l'outil (A), jusqu'à
l'obtention de la valeur du jeu des
soupapes indiquée.
En vissant : le jeu des soupapes
diminue.
En dévissant : le jeu des soupapes
augmente.
Outil A :
code Kit
08601600
• Maintenir la vis de réglage (2 - F. 10)
pour empêcher qu'elle ne se déplace,
et
serrer
le
contre-écrou
(1 - F. 10).
• Mesurer le jeu des soupapes.
• Si le jeu n'est pas correct, répéter la
procédure décrite ci-dessus jusqu'à
l'obtention de la valeur indiquée.
AJUSTE DEL JUEGO DE
VALVULAS
El ajuste se efectúa a
temperatura ambiente con el
motor frío.
Extraer:
• Bujía.
• Sombrerete de válvula lado
admisión.
• Sombrerete de válvula lado escape.
Extraer:
• Tapón control avance.
Medir:
• Juego de válvulas.
Admisión: 0,08 - 0,12 mm
Escape: 0,16 - 0,20 mm
Procedimiento de control:
• Girar la polea fija primaria en el
sentido contrario de las agujas del
reloj para alinear la muesca (a - F. 9)
situada sobre el rotor con el punto
de referencia (b - F. 9) situado sobre
la cubierta del motor, estableciendo
así el "punto muerto superior".
• Medir el juego de válvulas
sirviéndose de un medidor de
espesor laminar.
• Efectuar el ajuste del juego de
válvulas.
Procedimiento de ajuste:
• Aflojar la contratuerca (1 - F. 10).
• Atornillar o desatornillar el regulador
(2) con la herramienta (A), hasta
obtener el valor del juego de válvulas
indicado.
Atornillando: el juego de válvulas
disminuye.
Desatornillando: el juego de
válvulas aumenta.
Herramienta A:
cod. Kit
08601600
• Sujetar el regulador (2 - F. 10) para
evitar que se mueva y apretar la
controtuerca ( 1 - F. 10).
• Medir el juego de válvulas.
• Si el juego no es correcto, volver a
repetir la operación arriba descrita
hasta conseguir el valor indicado.
2
19