2
MOTORI 4 TEMPI 4-TAKT-MOTOREN 4-STROKE ENGINES MOTEURS A 4 TEMPS MOTORES DE 4 TIEMPOS
RIMOZIONE TESTA
CILINDRO
Allineare:
• Riferimento (a) sul roto-
re col riferimento fisso
(b) sul coperchio del car-
ter.
Nota: ruotare con una
chiave la puleggia prima-
ria in senso antiorario ed
allineare il riferimento (c)
con il riferimento fisso del-
la testa del cilindro (d),
quando il pistone si trova
al punto morto superiore, in fase di compressione.
Allentare:
• Bullone (1 - F. 31).
Rimuovere:
• Gruppo tenditore catena distribuzione.
• Guarnizione tenditore catena distribuzione.
• Piastra di sfiato (2 - F. 31).
• Pignone albero a camme (3).
• Catena distribuzione (4).
Nota: fissare un filo metal-
lico alla catena di distribu-
zione, per impedire che
cada nel carter.
Rimuovere il bullone
(1 - F. 31), trattenendo il
bullone di montaggio del
variatore con una chiave
(F. 32).
Rimuovere:
• Testa del cilindro.
Nota: allentare i dadi con la sequen-
za illustrata in F. 33.
Iniziare allentando ogni dado di
1/2 giro, fino ad allentarli tutti.
42
Minarelli - YAMAHA
F. 31
F. 32
2
6
1
3
F. 33
3
1
4
d
c
2
Zylinderkopfes (d) ausrichten, wenn der Kolben während
des Kompressionstaktes im oberen Totpunkt liegt.
Lösen:
• Mutterschraube (1 - Abb. 31).
Entfernen:
• Spannungsgruppe Steuerkette.
• Dichtung des Steuerkettenspanners.
• Entlüftungsplatte (2 - Abb. 31).
• Nockenwellenritzel (3).
• Steuerkette (4).
Anmerkung: die Mutter lösen, wie
in Abb. 33 dargestellt.
Jede Mutter mit 1/2 Drehung lösen
und dann alle Mutter lösen.
4
5
ENTFERNUNG DES
ZYLINDERKOPFES
Ausrichten:
• Bezugsmarke (a) auf
Läufer mit der
Bezugsmarke (b) auf
Gehäusedeckel.
Anmerkung:
die
Hauptriemenscheibe mit
einem Schlüssel gegen
den Uhrzeigersinn drehen
und die Bezugsmarke (c)
mit
der
festen
Bezugsmarke des
Anmerkung: an der
Steuerkette ein Draht
befestigen, um das Fallen
der Kette ins Gehäuse zu
vermeiden.
Die Mutterschraube (1 -
F.31) entfernen und die
Einbaumutterschraube mit
einem Schlüssel
(F. 32) halten.
Entfernen:
• Zylinderkopf.
07.05