D e u t s c h
Öffnen und Schließen des
Kinnbügels
Der Kinnbügel kann mit einem einzigen Druck
auf den Auslösetaster geöffnet und geschlossen
werden. Um den Kinnbügel zu öffnen, ziehen Sie
den Auslösetaster im unteren, mittleren Bereich
des Kinnbügels nach unten und lösen Sie die
Verriegelung. Drehen Sie den Kinnbügel nach
oben, bis Sie ein Klicken beim Einrasten der
ersten Arretierung hören. Der Kinnbügel kann in
der geöffneten Stellung festgestellt werden, wenn
er weiter nach oben geklappt wird, bis er bei der
zweiten Arretierung einrastet.
Bewegen Sie den Kinnbügel nach oben, bis Sie ein
deutliches Klicken der Arretierung hören.
WARNUNG
z D e r K i n n b ü g e l s t o p p e r i s t k e i n
Verriegelungsmechanismus und hält den Helm nicht
sicher geöffnet. Beim Fahren mit offenem Helm
kann sich der Fahrtwind im Helm fangen und den
Kinnbügel mit Visier schließen. Das könnte Ihre Sicht
beeinträchtigen und zu gefährlichen Situationen
führen. Halten Sie den Kinnbügel während der Fahrt
immer geschlossen und verriegelt.
z Entfernen Sie den Kinnbügel nicht vom Helm.
Wenn Sie Ihren Kinnbügel oder das Visier anpassen
müssen, wenden Sie sich an Ihren SHOEI-Händler
vor Ort.
z Ziehen sie werden des Schließens des Kinnbügels nicht
am Auslösetaster. Dies kann zu einem unzureichend
verriegeltem Verschluss führen und zu ungewolltem
Öffnen des Kinnbügels werden der Fahrt führen.
Vergewissern Sie sich nach dem Schlissen das der
Kinnbügel richtig verriegelt ist.
z Denken Sie beim Tragen des Helms immer daran, den
Kinnbügel zu schließen und prüfen Sie, ob er verriegelt
ist. Wenn Sie den Helm tragen und der Kinnbügel ist nicht
verriegelt, kann sich der Kinnbügel plötzlich öffnen und
der Helm kann herunterfallen oder beschädigt werden.
z Beim Öffnen oder Schließen des Kinnbügeln, greifen Sie
nicht an den Windabweiser. Er könnte sich lösen.
36
I t a l i a n o
Apertura e chiusura della
Mentoniera
La mentoniera può essere aperta e chiusa con un
solo tocco. Per aprire la mentoniera, tirare verso il
basso il bottone in basso al centro della mentoniera
e rilasciare la chiusura. Sollevare e ruotare la
mentoniera finché non si sente un clic quando si
innesta il primo fermo. La mentoniera può essere
fissata in posizione aperta continuando a ruotarla
finché non scatta nel secondo fermo. Per chiudere la
mentoniera ruotarla verso il basso sino a sentire lo
scatto della chiusura.
AVVERTENZA
z Il fermo della mentoniera non è un meccanismo
d i b l o c c o e n o n c o n s e n t e d i m a n t e n e r e
completamente lo stato di apertura. Guidare
con la mentoniera aperta potrebbe favorire la
resistenza del vento, causando la chiusura della
mentoniera. Ciò potrebbe ostruire la visuale e
può essere molto pericoloso. Tenere sempre la
mentoniera chiusa e bloccata durante la guida
della motocicletta.
z Non rimuovere la mentoniera dal casco. In caso
sia necessario regolare la mentoniera o la visiera,
consultare il rivenditore locale SHOEI più vicino.
z Non tenere premuto il pulsante mentre si chiude
la mentoniera. Questo potrebbe far sì che il blocco
della mentoniera non si innesti. Una mentoniera non
bloccata potrebbe aprirsi inaspettatamente durante
la guida e provocare un incidente. Dopo aver chiuso
la mentoniera, assicurarsi di controllare che sia
bloccata.
z Quando si trasporta il casco, assicurarsi di chiudere
la mentoniera e controllare che sia bloccata.
Trasportare il casco con la mentoniera sbloccata può
provocare l'apertura improvvisa della mentoniera e
quindi il casco potrebbe cadere o danneggiarsi.
z Non aprire o chiudere la mentoniera tirando il
sottogola che potrebbe strapparsi.
D e u t s c h
Windabweiser
Durch die Installation des Windabweisers wird
der Windeintritt in den Kinnbereich eingeschränkt.
Er reduziert auch die Windgeräusche. Der
Windabweiser ist abnehmbar. Befolgen Sie
die nachstehenden Anweisungen, um den
Windabweiser zu installieren und zu entfernen.
Entnehmen des Windabweisers
Der Windabweiser ist an der Platte auf der
U n t e r s e i t e d e s K i n n b ü g e l s m i t 2 S t i f t e n
befestigt. Siehe die Zeichnung. Heben Sie die
Befestigungsplatte nahe der Stifte leicht an,
um die Stifte zu lösen und den Windabweiser
herauszuziehen. Verfahren Sie mit beiden Seiten
gleich.
Einsetzten des Windabweisers
Wie in der Zeichnung zu sehen, schieben Sie die
Plastiklasche des Windabweisers in den Spalt
zwischen Kinnbügel-Aussenschale und Kinnbügel-
Innenschale. Schieben Sie an beiden Seiten die
Stifte in die vorgesehene Aufnahme.
Stift
Proiezione
WARNUNG
z Mit installiertem Windabweiser wird das
Geräusch des umgebenden Verkehrs gedämpft.
Bitte beachten Sie dies während der Fahrt.
z Ziehen Sie nicht am Windabweiser, wenn die
Haltestifte eingerastet sind. Sie können den
Windabweiser beschädigen.
z Tragen Sie den Helm nicht am Windabweiser.
Er könnte sich lösen und der Helm könnte zu
Boden fallen.
I t a l i a n o
Sottogola
L'installazione del sottogola limita l'ingresso del
vento nella zona del mento. Riduce anche il
rumore del vento. Il sottogola è rimovibile. Seguire
la procedura di seguito per installare e rimuovere il
sottogola.
Rimozione del sottogola
Il sottogola viene inserito nella piastra al bordo
inferiore della mentoniera e fissato con due
protezioni. Fare riferimento al disegno. Sollevare
la piastra della mentoniera vicino ai suoi punti di
ancoraggio destro e sinistro e rimuovere i punti
di ancoraggio che passano attraverso la piastra
del sottogola. Estrarre il sottogola. Rimuovere la
mentoniera su entrambi i lati destro e sinistro.
Montaggio del sottogola
Come da disegno sollevare la mentoniera ed
inserire il sottogola nello spazio creatosi. Inserire i
due punti di ancoraggio ad entrambi i lati.
AVVERTENZA
z Il montaggio del sottogola riduce il suono dei
veicoli su strada, non dimenticarlo durante la
guida.
z Non tirare il sottogola con gli ancoraggi fissati,
potrebbe danneggiarsi.
z Non trasportare o tenere il casco dal sottogola
che potrebbe staccarsi.
37