D e u t s c h
Antibeschlagsscheibe
Bevor Sie die Antibeschlagsscheibe verwenden,
lesen Sie bitte die in der Packung beigelegte
Bedienungsanleitung.
z Nur tagsüber benutzen. Verwenden
Sie die Antibeschlagsscheibe niemals
bei Nacht oder anderen schlechten
Sichtbedingungen.
z Die Antibeschlagsscheibe ist nicht so
widerstandsfähig gegen Kratzer wie das
normale Visier. Behandeln Sie sie mit
großer Vorsicht.
z Die Antibeschlagsscheibe kann in einigen
Sitzpositionen die Sicht des Fahrers
einschränken.
z Entfernen Sie bitte vor der Benutzung der
Antibeschlagsscheibe die Schutzfolie.
z Die Antibeschlagsscheibe absorbiert
große Mengen an Feuchtigkeit und
verhindert so das frühzeitige Beschlagen
des Visiers. Bei niedrigen Temperaturen
in Verbindung mit einer unzureichenden
Belüftung oder hoher Luftfeuchtigkeit
kann die Scheibe mit Feuchtigkeit
gesättigt werden, sodass die Feuchtigkeit
auf dem Visier kondensiert und es
beschlägt. Diese eingeschränkte Sicht
kann zu gefährlichen Situationen führen.
In diesem Falle öffnen Sie die untere
Ventilation.
z Als Ersatz für die Antibeschlagsscheibe
erwerben Sie bitte eine SHOEI DRYLENS
301 oder Beschlaghemmende PINLOCK
„EVO" Scheibe DKS301 für das CNS-3C-
Visier.
*PINLOCK
®
ist eingetragenes Wahrenzeichen der
PINLOCK Systems B.V.
50
I t a l i a n o
Inserto anti-appannante
Prima di utilizzare l'inserto anti-appannante,
leggere il manuale di istruzioni incluso nella
confezione.
z Solo per uso diurno. Non usare mai gli
inserti anti-appannanti di notte o in qualsiasi
altra condizione di scarsa visibilità.
z L'inserto anti-appannante è fatto di un
materiale che si graffia più facilmente
rispetto alla visiera esterna. Deve essere
trattato con grande attenzione.
z L'inserto anti-appannante potrebbe ostruire
la visuale del guidatore in alcune posizioni
di guida.
z Rimuovere la pellicola di protezione prima
di usare l'inserto anti-appannante.
z L'inserto anti-appannante dimostra grande
efficacia nell'arrestare l'appannamento
perché assorbe l'umidità. Tuttavia, se il
casco è utilizzato in modo continuo con la
presa d'aria inferiore in posizione chiusa
in condizioni di bassa temperatura e alta
umidità, l'inserto può diventare saturo di
vapore acqueo causando la comparsa di
strisce e appannamento. Se compaiono
strisce o appannamento, ciò potrebbe
o s t r u i r e l a v i s u a l e e d e s s e r e m o l t o
pericoloso! In questo caso aprite la visiera
e pulite il visierino.
z Acquistare lenti SHOEI DRYLENS 301 o
PINLOCK
®
EVO DKS301 per la sostituzione
dell'inserto anti-appannante della visiera
®
CNS-3C.
*PINLOCK
®
è un marchio commerciale registrato di
PINLOCK SYSTEMS B.V.
D e u t s c h
Austauschen der Polster
Wangenpolster (R)
Guanciale (D)
Ohrpolster (R)
Auricolare (D)
Kinnriemenabdeckung (R)
Copri cinturino (D)
Kopfpolster, rechtes und linkes Wangenpolster, rechte
und linke Kinnriemenabdeckung und das rechte und linke
Ohrpolster können zum Waschen herausgenommen
werden. Sie können die Passform Ihres Helms weiter
anpassen, wenn Sie die Standardpolster gegen optionale
Polster austauschen. Überprüfen Sie anhand der Liste und
der Zeichnung der Innenteile, ob die Teile eingesetzt oder
entfernt sind. Achten Sie immer darauf, das Kopfpolster,
die Wangenpolster und die Kinnriemenabdeckungen vor
dem Fahren zu befestigen. Wenn Sie mit der Passform
Ihres Helmes nicht zufrieden sind, benutzen Sie bitte
die unten abgebildete Tabelle, um mit den passenden
Innenteilen Ihren Helm optimal auf Sie abzustimmen.
■ Polstergrößen (Für ECE R22 Produkte / Für DOT Produkte)
■ Taglie di guanciali (Per i prodotti ECE R22 / Per i prodotti DOT)
Helmgröße/Dimensioni casco
Optional (fester Sitz)/Optional (più stretto)
Kopfpolster/
Imbottitura
Standard/Standard
Centrale
Optional (lockerer Sitz)/Optional (meno stretto)
Optional (fester Sitz)/Optional (più stretto)
Wangenpolster/
Standard/Standard
Guanciali
Optional (lockerer Sitz)/Optional (meno stretto)
■ Polstergrößen (für Brasilien) ■ Taglie di guanciali (per il Brasile)
Helmgröße/Dimensioni casco
Optional (fester Sitz)/Optional (più stretto)
Kopfpolster/
Imbottitura
Standard/Standard
Centrale
Optional (lockerer Sitz)/Optional (meno stretto)
Optional (fester Sitz)/Optional (più stretto)
Wangenpolster/
Standard/Standard
Guanciali
Optional (lockerer Sitz)/Optional (meno stretto)
z Die Wangenpolster können bei allen Helmgrößen
benutzt werden. Für Helmgröße „M" wählen Sie
zum Beispiel Größe 31, wenn Ihnen der Helm zu
stramm sitzt, oder 39, wenn Sie einen festeren Sitz
haben möchten (Beides sind optionale Größen).
z D a s K o p f p o l s t e r i s t b e i a l l e n H e l m g r ö ß e n
unterschiedlich. Bitte vergewissern Sie sich Ihrer
Helmgröße, bevor Sie optionale Polster bestellen.
I t a l i a n o
Sostituire gli interni
Kopfpolster
Imbottitura centrale
Wangenpolster (L)
Guanciale (S)
Ohrpolster (L)
Auricolare (S)
Kinnriemenabdeckung (L)
Copri cinturino (S)
Imbottitura centrale, guanciali destro e sinistro, copri
cinturino destro e sinistro e auricolari destro e sinistro
possono essere rimossi per il lavaggio. È possibile
anche regolare la calzata del casco passando alle
imbottiture opzionali. Osservare l'elenco e il disegno
delle parti interne per controllare se le parti sono
installate o rimosse. Assicurarsi di aver rimontato
sempre imbottitura centrale, guanciali e copri
cinturino prima della guida. Se necessario, utilizzare
la seguente tabella per ordinare le parti interne
corrette per regolare la calzata del casco.
XS
S
M
L
XL
XXL
XS13
S13
M13
L13
XL13
XL9
XS9
S9
M9
L9
XL9
XL5
XS5
S5
M5
L5
XL5
-
39
39
39
39
39
35
35
35
35
35
35
31
31
31
31
31
31
-
S
M
L
XL
XXL
S13
M13
L13
XL13
XL9
S9
M9
L9
XL9
XL5
S5
M5
L5
XL5
-
39
39
39
39
35
35
35
35
35
31
31
31
31
31
-
z Gli stessi guanciali possono essere usati con
caschi di taglie diverse. Per la taglia M per
esempio, scegliere guanciali 31 se si desidera una
calzata più lasca, o la misura 39 per una calzata
più avvolgente (venduti come accessori).
z Le imbottiture centrali variano da taglia a taglia.
Controllate la taglia del vostro casco prima di
procedere all'acquisto.
51