42
Instandhaltung
Sterilisation und Desinfektion
Falls die Kamera-Kontrolleinheit (CCU) gereinigt
werden muss, kann sie mit einem feuchten Tuch
oder Schwamm abgewischt werden. Mit einem
weichen Tuch oder Operationsgaze gründlich
abtrocknen.
Das Kamerakabel bei der Lagerung nicht zu eng
aufwickeln und nicht knicken.
Vorsicht: Die Kamera nicht im direkten
Sonnenlicht oder in einer extrem heißen
Umgebung aufbewahren.
Hinweis: Die Bildqualität der Endovision
TRICAM
®
SL hängt nicht zuletzt von einer
optimalen Lichtleitung ab. Um diese zu ge-
währleisten, sind die Lichtübertrittstellen von
Endoskop und Lichtkabel stets sauber zu halten.
Beim Einsenden des Kamerakopfes und/oder
der Optikkupplung zur Wartung muss der Ab-
sender sicherstellen, dass das Gerät sauber und
frei von biologischen Gefahrenstoffen ist; dazu
gehören u. a. menschliches oder tierisches Blut,
Gewebe, Gewebeflüssigkeiten oder Bestandteile
davon.
Sterilisation und Desinfektion
Hinweis: Die Anleitung „Reinigung, Sterilisation
und Pflege von KARL STORZ Instrumenten"
muss beachtet werden. Dort sind die Verfahren
zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation im
Detail erklärt.
Zur Reinigung/Desinfektion ein von KARL STORZ
freigegebenes Reinigungs-/Desinfektionsmittel
verwenden (siehe Anhang, S. 61). Die aktuelle
Freigabeliste finden Sie auch auf unserer
Homepage (www.karlstorz.de bzw.
www.karlstorz.com).
Hinweis: Für eine möglichst lange Haltbarkeit
des Gerätes empfehlen wir die Verwendung
von sterilen Abdeckungen.
Vorsicht: Die Kameraköpfe dürfen
nicht mit Dampf sterilisiert werden
(Ausnahme Kameraköpfe 2 2 2 2 2 0 0 0 0 0 221x 40).
Maintenance
Sterilization and disinfection
If the camera control unit needs to be cleaned,
wipe it down with a damp cloth or sponge. Dry
thoroughly with a soft towel or gauze surgical
sponge.
Do not coil the camera head cable into tight
loops or cause the camera head cable to kink
while storing.
Caution: Do not expose the camera to
direct sunlight or excessive heat.
Note: The picture quality of the Endovision
TRICAM
®
SL is dependent upon optimal light
conduction. To guarantee the best possible light
conduction make sure that the light entrances
and exits of the endoscope and light cable are
always kept clean.
When returning the camera head and/or optical
coupler for service, the user must ensure the
equipment being returned is clean and free from
biohazards, including, but not limited to; human
or animal blood, tissue, or tissue fluids, or com-
ponents thereof.
Sterilization and disinfection
Note: The instructions for "Cleaning, Steriliza-
tion and Care of KARL STORZ Instruments"
must be followed. There the procedures for
Cleaning, Disinfection and Sterilization are
explained in detail.
Use a cleaning/disinfecting agent approved by
KARL STORZ for cleaning/disinfection (see Ap-
pendix, page 61). You will also find the current
list of approved products on our Web site
(www.karlstorz.de or www.karlstorz.com).
Note: To guarantee the longest possible pro-
duct life, we recommend using sterile drapes.
Caution: The camera heads may not
be sterilized with steam (exception cam-
era heads 2 2 2 2 2 0 0 0 0 0 221x 40).
Mantenimiento
Esterilización y desinfección
Si la unidad de control de la cámara necesita una
limpieza, frótela con un paño o una esponja hume-
decidos. Seque bien con un paño suave o una
gasa quirúrgica.
No forme un rollo apretado con el cable del cabe-
zal ni permita que el cable quede torcido cuando
lo esté guardando.
Advertencia: No exponga la cámara a la
acción directa de los rayos solares y la guar-
da un lugar no excesivamente caluroso.
Nota: La calidad de la imagen de Ia Endovision
TRICAM
®
SL depende de una transmisión de luz
óptima. Para garantizar esto, Ios puntos de trans-
ferencia de Iuz del endoscopio y del cable deben
estar siempre limpios.
Cuando se envía el cabezal de la cámara y/o el
acoplamiento óptico para su mantenimiento, el
usuario debe cerciorarse de que el aparato está
limpio y libre de fuentes biológicas de peligro, ta-
les como sangre de origen humano o animal, teji-
dos, Iíquidos tisulares o sus componentes.
Esterilización y desinfección
Nota: Hay que tener en cuenta la Instrucción
"Limpieza, esterilización y conservación de los
instrumentos KARL STORZ". Allí se explican deta-
lladamente los procedimientos para limpieza,
desinfección y esterilización.
Utilizar para la limpieza/desinfección un producto
limpieza/desinfección autorizado por KARL STORZ
(véase el Anexo, pág. 61). La lista actualizada de
productos autorizados la encontrará en nuestra
página web (www.karlstorz.de o
www.karlstorz.com).
Nota: Para prolongar al máximo la vida útil del pro-
ducto, recomendamos utilizar cubiertas estériles.
Advertencia: No esterilice las cabezales
de la cámara al vapor (excepción
cabezales de la cámara 2 2 2 2 2 0 0 0 0 0 221x 40).