FRANÇAIS
Pour le transport routier la machine
Für den Straßentransport soll die Ma-
doit être fixée avec les chaînes specifi-
schine mit den entsprechenden Ket-
ques: modeles Leader ("Fig. 142"), mo-
ten verknüpft werden: Modelle Leader
deles Cut ("Fig. 143"), modeles Alpinist
(„Fig. 142"), Modelle Cut („Fig. 143"),
310 - 380 - 440 - 460P - 500P ("Fig. 144"),
Modelle Alpinist 310 - 380 - 440 - 460P
modeles Royal ("Fig. 145"), modeles
- 500P („Fig. 144"), Modelle Royal („Fig.
River Compact ("Fig. 146"), modeles
145"), Modelle River Compact („Fig.
Power e Acrobat ("Fig. 147")et modeles
146"), Modelle Power e Acrobat („Fig.
Vigna ("Fig. 148"). Tendre les chaînes
147") und Modelle Vigna („Fig. 148").
de sécurité au maximum.
die Sicherheitsketten auf den Maximal
zu ziehen.
5.10 DEBUT TRAVAIL
5.10 BEGINN DER ARBEIT
DANGER
Avant de mettre en marche la machine,
verifier la parfaite integrité des secu-
Vor dem Start der Maschine, überprü-
rités.
fen Sie die Integrität der Sicherheiten.
Il est absolument interdit de s'inter-
Ist verboten, zwischen Traktor und Ma-
poser entre le tracteur et la machine
schine aufhalten, wenn der Traktor den
quand le tracteur a le moteur allumé et
Motor auf und Gelenkwelle eingefügt.
la cardan inserée.
Der Betreiber sollte nie den Fahrersitz
L'operateur ne doit jamais laisser le po-
zu verlassen, wenn der Traktormotor
ste de conduite si le moteur du tracteur
eingeschaltet wird und / oder die Ma-
est allumé et / ou la machine est en
schine in Betrieb ist.
fonction.
Es ist verboten, die Schutzeinrichtun-
Interdit d'enlever les protections de
gen zu entfernen, wenn das Gerät und
sécurité lorsque la machine et ses ac-
sein Zubehör sind in Bewegung.
cessoires sont en mouvement.
ATTENTION
Stellen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
Ne pas mettre en marche la machine si
einen Fehler vermuten,. Kontaktieren
vous supçonnez une panne. S'addres-
Sie einen spezielle Service-Center-
ser à un Centre d'Assistence Specia-
Spezialist.
lisé.
Den PTO nicht einsetzen, wenn der
Ne pas inserer la prise de force avec
Traktormotor ausgeschaltet ist. Gefahr
le moteur du tracteur eteint. Danger de
von unerwarteten Bewegungen die
mouvements inattendus à la remise en
Wiederzündung des Traktors.
marche du tracteur.
Die Zapfwelle ausschalten wenn die
Debrancher la prise de force quand la
Maschine arbeitet nicht.
machine ne doit pas etre utilisée.
Bruchgefahr. Hydraulische Seitenver-
Danger de rupture. Ne pas actionner le
schiebung; mit Maschine an Boden im
deplacement hydraulique avec la ma-
Arbeitstelle nicht betätigt.
chine appuyée au sol dans la position
de travail.
DEUTSCH
Para el transporte en carreteras la ma-
quina tiene que ser ligada con especi-
ficas cadenas: modelos Leader ("Fig.
142"), modelli Cut ("Fig. 143"), modelos
Alpinist 310 - 380 - 440 - 460P - 500P
("Fig. 144"), modelos Royal ("Fig. 145"),
modelos River Compact ("Fig. 146"),
modelos Power e Acrobat ("Fig. 147")e
modelos Vigna ("Fig. 148"). Tender las
cadenas de seguridad al maximo.
5.10 INICIO ELABORACIÓN
PELIGRO
ACHTUNG
Antes de poner en función la máquina,
controlar la perfecta integridad de las
seguridades.
Està absolutamente prohibido inter-
ponerse entre el trattrice y la máquina
cuando el trattrice tiene el motor en-
cendido y el cardan integrado.
El operador no tiene que dejar nunca el
sitio de guía si el motor del trattrice es
puesto en marcha y / o la máquina está
en función.
Prohibido remover las protecciones
de seguridad cuando la maquina y sus
acesorios estan en moto.
ACHTUNG
ATENCIÒN
No pongas en función la máquina si se
sospecha un avería. Dirigir a un Centro de
Asistencia Especializado.
No insertes por fuerza la toma con el motor
del tractor apagado. Peligro de movimien-
tos inesperados al riaccensione del tractor.
Desconectar por fuerza la toma cuando la
máquina no tiene que ser usada.
Peligro de rotura. No accionar el desplaza-
miento hidraulico con la maquina al suelo e
posicion de trabajo.
ESPAÑOL
181