GB - ENGLISH - INSTRUCTIONS FOR USE ......7 BG - БЪЛГАРСКИ - ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА ....79 FR - FRANCAIS - MODE D’EMPLOI ........13 CZ - ČEŠTINA - NÁVOD K POUŽITÍ ........85 IT - ITALIANO - ISTRUZIONI PER L'USO ......19 EE - EESTI - KASUTUSJUHEND .........
Página 2
A Oxygenator Inlet Port B Oxygenator Outlet Port C Arterial Sampling Port D Arterial Blood Access Port E Purge/Recirculation Valve F Purge/Recirculation Line G Bracket Mount H Gas Inlet I Arterial Temp Probe Fitting J Water Connector K One-way Valve L Gas Escape System A Raccord d’entrée de l’oxygénateur B Raccord de sortie de l’oxygénateur...
Página 3
A Oxygenatorindløbsport A Oksygenaattorin sisääntulo A Oksygenator-innløpsport B Oxygenatorudløbsport B Oksygenaattorin ulostulo B Oksygenator-utløpsport C Arterieprøvetagningport C Valtimoveren näytteenottoliitin C Arteriell prøvetakingsport D Arteriel blodadgangsport D Arteriell blod-tilgangsport D Valtimoveren sisääntuloliitin E Udrensnings-/recirkulationsventil E Tyhjennys-/kiertoventtiili E Rense/resirkulasjonsventil F Udrensnings-/recirkulationsslange F Tyhjennys-/kiertolinja F Rense/resirkulasjonslange G Konsol G Teline...
Página 4
Filtered Hardshell Venous Reservoir A Venous Reservoir Outlet B Filtered Ports C Filtered Cardiotomy Ports D SAT/HCT Fitting E Filtered Luer Lock Port F Sample Manifold System G Venous Inlet H Venous Temperature Probe Fitting I Venous Sampling Port J Rapid Prime Port K Pressure Relief Valve L Vent/Vacuum Port M Filter Bypass Port...
Página 5
A Udgang venereservoir A Laskimosäiliön ulostulo A Venøs beholder-utløp B Filtrerede porte B Suodatetut liittimet B Filterporter C Filtrerede kardiotomiporte C Suodatetut kardiotomialiittimet C Filtrerte kardiotormiporter D SAT/HCT kobling D Liitin SAT/HCT D SAT/HCT-innretning E Filtreret luer lock-port E Suodatettu luer lock -liitin E Filterluer-låseport F Prøvemanifoldsystem F Näytteenottojärjestelmä...
Página 6
GB - SYSTEM SPECIFICATIONS AND PERFORMANCE GRAPHS ● FR - SPECIFICATIONS TECHNIQUES ET GRAPHIQUES DE PERFORMANCE ● IT - SPECIFICHE TECNICHE E GRAFICI DELLE PRESTAZIONI ● DE - SYSTEMSPEZIFIKATIONEN LEISTUNGSDIAGRAMME ● ES - ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA Y GRÁFICOS DE RENDIMIENTO ● PT - ESPECIFICAÇÕES DO SISTEMA E GRÁFICOS DE DESEMPENHO ●...
CONTRAINDICATIONS The device is intended to be used by professionally trained personnel. Currently, Sorin Group Italia is not aware of any contraindications to the use of this Sorin Group Italia is not responsible for problems arising from inexperience or surface modified device.
Do not infuse fluids or drugs through the arterial sample line. escape cap and a removable tab. Reusable quick-couplings are recommended Male Luers not supplied by Sorin Group Italia may damage the one-way valve for secure attachment. located in the arterial sampling port. When connecting, make sure that the male Luer does not touch the one-way valve.
The rapid prime port may be used for rapid priming when filtration is not desired. To reduce arterial pCO2, increase the gas flow rate. To increase arterial pCO2, It may also be used as a return site for patient vent blood. reduce the gas flow rate.
Página 10
Discontinue vacuum to the vent/vacuum port (if applicable). the elements of dissatisfaction. SORIN GROUP ITALIA reserves the right to authorize, if necessary, recall of the Using an aseptic technique, attach the 3 inch (7.5 cm) section of 3/8” (9.5 mm) product involved in the notification for assessment.
Página 11
Polyurethane sponge device. SORIN GROUP ITALIA undertakes to replace the medical device in the event that it is Silicone antifoam defective at the time of placing on the market or whilst being shipped by SORIN...
Página 12
Warning: Do not resterilize. Contents sterile only if package is not opened, damaged or broken Catalogue (code) number Attention, see instruction for use Quantity This way up Fragile; handle with care Keep away from heat Keep dry GB – ENGLISH...
à pénétrer dans l’unité de commande de dépression ou empêcher le réservoir d’être bien ventilé vers l’atmosphère quand aucune dépression n’est En l'état actuel de ses connaissances, SORIN Group Italia ne voit pas de contre- appliquée. indications à l'utilisation de systèmes ayant des composants enduits de Ph.I.S.I.O.
Fixer les tubulures d’eau aux raccords d'entrée et de sortie correspondants situés 12. Des raccords luer mâles autres que ceux fournis par Sorin Group Italia risquent sur le fond de l'oxygénateur. Le raccord d’entrée de l'eau de l'échangeur d'endommager la valve unidirectionnelle située sur le raccord de prélèvement...
Página 15
tubulure Ø intérieur 3/8" (9,5 mm) allant vers la tête de pompe. DEBUT DU PONTAGE 11. Entrée de l'oxygénateur Vérifier que le gaz de ventilation s’écoule dans l’oxygénateur. Oter le capuchon du raccord d’entrée de l’oxygénateur et assujettir la tubulure Ø Vérifier que le kit de prélèvement est fermé.
Página 16
A l’aide d’une technique aseptique, relier la section de 3 pouces (7,5 cm) de la SORIN GROUP ITALIA se réserve le droit, le cas échéant, d'autoriser le rappel du tubulure stérile Ø intérieur 3/8” (9,5 mm) à la sortie du réservoir du nouveau produit concerné...
L’acheteur accepte de se conformer aux dispositions de cette garantie limitée et s’engage en particulier, en cas de désaccord Raccords ou de litige avec SORIN GROUP ITALIA, à ne pas avancer de prétentions quant à Raccord d’entrée de l’oxygénateur 3/8" (9,5 mm) des modifications ou altérations, réelles ou supposées, apportées à...
Página 18
Date de péremption Date de fabrication: Fabriqué par: Stérile - Stérilisé par oxyde d’éthylène Non pyrogène Contient du phtalate Ne contient pas de latex Attention : Ne pas stériliser de nouveau. La stérilité du produit n'est garantie que si l'emballage n'a été ni ouvert, ni endommagé, ni rompu.
CONTROINDICAZIONI 20. La presa di sfiato deve rimanere sempre aperta durante il funzionamento del Attualmente, Sorin Group Italia non è al corrente di eventuali controindicazioni all’uso reservoir oppure essere collegata ad una fonte di aspirazione regolata per non di questo dispositivo con superficie modificata.
Página 20
Nelle procedure che fanno uso del ritorno venoso aspirato Sorin Group Italia raccomanda l’utilizzo di quanto indicato di seguito: 38. Per ulteriori informazioni e/o in caso di lagnanze rivolgersi a SORIN GROUP ITALIA o al rivenditore autorizzato di zona. Aspirazione delle pareti affidabile e dispositivo di regolazione del vuoto...
inserimento completo. si raccomanda l’uso di un laccio di bloccaggio su tutte le perfusione. Evitare un flusso pulsato, non aumentare o ridurre in modo rapido il connessioni dei tubi. flusso durante il priming e il ricircolo. Ritorno per cardiotomia Per facilitare la disaerazione del circuito, si raccomanda di non aggiungere soluzioni cristalloidi o prodotti ematici finché...
Página 22
Dotazione necessaria per la procedura di sostituzione: Otto clamp per tubo cutter per tubo sterile Sistema sterile reservoir/ossigenatore APEX HP o Apex HP Ph.I.S.I.O. Smarxt Otto clamp per tubo segmento da 3 pollici (7,5 cm) di tubo sterile da 3/8" (9,5mm) ID ossigenatore sterile Apex HP M Ph.I.S.I.O.
Presa di bypass del filtro 3/8" (9,5 mm) SORIN GROUP ITALIA si riserva il diritto di autorizzare, se necessario, il rientro per Prese Luer Lock accertamenti del prodotto coinvolto nella segnalazione. Qualora sia contaminato, il Presa prelievo campione venoso Luer Lock femmina prodotto da ritornare dovrà...
Página 24
Raccordi SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI UTILIZZATI SULLE ETICHETTE Presa d’ingresso ossigenatore 3/8" (9,5 mm) Da usare una sola volta Presa d’uscita ossigenatore 3/8" (9,5 mm) Presa accesso sangue arterioso pos-lock Numero di lotto (riferimento Presa prelievo campione arterioso Luer Lock femmina per la rintracciabilità...
GEGENANZEIGEN die Vakuumsteuerung eindringen oder es kann verhindert werden, dass das Reservoir auf Atmosphärendruck belüftet wird, wenn kein Vakuum mehr Derzeit liegen der Sorin Group Italia keine Gegenanzeigen für die Verwendung des angeschlossen ist. Gerätes mit modifizierter Oberfläche vor. 20. Der Abzug muss während der gesamten Betriebszeit des Reservoirs offen bleiben oder, bei Verfahren mit vakuumassistierter venöser Rückführung, an...
Página 26
Anschluss ermöglicht. Wenn der gelieferte Anschluss in den Zulauf eingesetzt wird, öffnet sich das Ventil und die Schlauchleitung wird gefüllt. Um zu verhindern, dass Luft über die Membran angesaugt wird, empfiehlt Sorin WATER IN-Lasche vor dem Anschluss der Wasserleitungen Group Italia, die Pumpengeschwindigkeit langsam zu senken, um den entfernen! arteriellen Fluss zu verringern oder anzuhalten.
Página 27
Zur Ausführung der folgenden Schritte eine aseptische Technik und sterile Oxygenator nicht verwendet werden darf. Der maximale Druck des Schlauchleitungen verwenden. Die Schlauchleitungen an den Anschlüssen Wärmeaustauschers beträgt 44 psi (300 kPa). befestigen, indem sie über jeden Anschluss gezogen werden, bis sie fest sitzen. Alle Anschlüsse auf ihre Sicherheit untersuchen.
Página 28
Acht Schlauchklemmen steriler Apex HP M Ph.I.S.I.O. Oxygenator ® steriles APEX HP oder Apex HP Ph.I.S.I.O. Smarxt Oxygenator- steriles Zubehörset für das Blutgasentnahmesystem /Reservoirsystem Oxygenator Montagehalterung 3 Zoll (7,5 cm) Abschnitt einer sterilen 3/8“(9,5mm) ID-Schlauchleitung Eine zweite Oxygenator Montagehalterung an der Pumpenkonsole befestigen.
Max. Unterdruck in Reservoir -90 mm Hg Beschwerden für nützlich erachtet. SORIN GROUP ITALIA behält sich das Recht vor, das betroffene Produkt für weitere Kontrollen ggf. zurückzurufen. Sollte das Produkt, das zurückgesendet werden soll, Entschäumte und ungefilterte Anschlüsse kontaminiert sein, muss es gemäß den Gesetzesvorschriften des Landes, in dem das Produkt verwendet wurde, behandelt, verpackt und gehandhabt werden.
Página 30
Material in der Tiefe Producktrückverfolgung) Entschäumer Anwendbar bis (Verfallsdatum) Herstellungsmaterial Polyesternetz Polyester-Strickschlauch Produktionsdatum: Polyurethan-Schwamm Hergestellt von: schaumhemmendes Silikon APEX HP Hohlfaser-Membranoxygenator mit integriertem Steril - Äthylenoxyd sterilisiert Wärmeaustauscher Nicht feuergefährlich: Maximaler Gasfluss 16 Liter/min Enthält Phtalate Füllvolumen 250 ml Latexfrei Statisches Füllvolumen: 210 ml (nach Gebrauch zurückgewonnen)
CONTRAINDICACIONES 21. Compruebe que los tapones de todos los puertos no utilizados son herméticos En la actualidad, Sorin Group Italia no sabe de ninguna contraindicación a la antes de empezar el retorno venoso asistido por vacío. utilización de este dispositivo de superficie modificada.
Cuando el conector suministrado está engranado en el puerto, la válvula se abre cebando los tubos. Para evitar la salida de aire a través de la membrana, Sorin Group Italia Retire la pestaña WATER IN antes de conectar las líneas de...
autosellado para formar un sello líquido. Los protectores en los puertos de Purgue el oxigenador a 0,3 l/min hasta que la línea de purga esté llena. cardiotomía con filtro verticales se mantienen sellados si no se retiran. 10. Retire la pinza de la línea arterial. Haga recircular el fluido de cebado a Conecte una línea de monitorización a uno de los puertos luer con filtro para través del bucle arterial/venoso con un caudal máximo de 6 l/min.
Página 34
16. Ocho pinzas para tubos 24. Si es necesario, añada más fluido de cebado para asegurar que haya al menos 200 ml en el reservorio venoso. sistema de oxigenador/reservorio estéril APEX HP o Apex HP Ph.I.S.I.O. Smarxt ES – ESPAÑOL...
Garantía Limitada y (recuperado después de la utilización) en particular está de acuerdo, en el caso de disputa o litigio con SORIN GROUP ITALIA, en no hacer reclamaciones basadas en cambios o alteraciones pretendidos Puertos o probados hechos en esta Garantía Limitada por cualquier representante, agente,...
Puerto de salida del oxigenador 9,5 mm (3/8") EXPLICACION DE LOS SIMBOLOS DE LAS ETIQUETAS Puerto de acceso de la sangre arterial pos-lock Puerto de muestreo arterial Cierre luer hembra Usar una sola vez Conexiones Conexión de entrada de gas 6,4 mm (1/4") Lote (referencia para la trazabilidad del prodotto) Conexiones de entrada y salida de agua...
Isto provoca aspiração de ar para o compartimento de sangue. Recomendamos, portanto, não induzir fluxo pulsátil nem variações ou reduções 24. A Sorin Group Italia não é responsável por problemas que possam surgir por repentinas de fluxo durante as fases de enchimento e recirculação. Estas inexperiência ou uso inadequado.
PRECAUÇÕES Não ligar a linha de purgação do filtro arterial a um conector para cardiotomia Para facilitar a prevenção de embolias de gás ou de partículas, a Sorin Group filtrado ou a um conector luer filtrado. Italia aconselha utilizar dispositivos de segurança, incluindo sensores de Efectuar com cuidado a infusão de medicamentos durante o retorno venoso...
Página 39
Remover as cápsulas de protecção dos conectores para o reservatório de pulsátil, variações ou reduções repentinas de fluxo durante o enchimento e cardiotomia filtrados e ligar aos conectores um tubo de aspiração com DI 1/4” recirculação. (6,4 mm). Os conectores de cardiotomia não utilizados são vedados Para facilitar a eliminação de bolhas de ar do circuito, aconselhamos não pressionando as cápsulas correspondentes de protecção estanques.
Página 40
Bisturi esterilizado para tubos Oito Clamps para tubos Oito Clamps para tubos Sistema oxigenador/reservatório APEX HP ou Apex HP Ph.I.S.I.O. Oxigenador Apex HP M Ph.I.S.I.O. estéril Smarxt esterilizado ® kit acessório esterilizado para sistema de colheita de gás do sangue segmento de 3 polegadas (7,5 cm) de tubo esterilizado ID de 3/8”...
Garantia Limitada e acorda em especial, no caso novo. de conflito ou de litígio com a SORIN GROUP ITALIA, em não fazer reclamações Desligar a linha de evacuação do gás do oxigenador velho e ligá-la ao baseadas em mudanças ou alterações, supostas ou comprovadas, efectuadas na...
Oxigenador Sanguíneo com Membrana de Fibra Oca APEX HP com SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS UTILIZADOS NOS RÓTULOS Comutador de Calor Integrado Fluxo de Gás Máximo 16 litros/min. Apenas para uso único (Não reutilizar) Volume de Enchimento 250 ml Volume de enchimento estático: 210 ml Número de lote (número) (referência para...
19. Voorkom dat de eventuele VAVD condensopvang helemaal vol raakt tijdens het Op dit moment zijn er bij Sorin Group Italia geen contra-indicaties bekend ten aanzien van het gebruik van dit medische hulpmiddel met gewijzigd oppervlak.
Página 44
Om te voorkomen dat de lucht door het membraan passeert, adviseert Sorin Group Italia de snelheid van de pomp geleidelijk te vertragen om de arteriële flow te verlagen of te stoppen.
Página 45
7. Ontluchtings-/vacuümconnector: Laat water in de warmtewisselaar circuleren alvorens de oxygenator te vullen. Controleer of het watercircuit dicht is, de juiste thermische uitslag van het water Verwijder de doppen van de ontluchtings-/vacuümconnector. Als er vacuüm is ingesteld en de waterflow correct is. Als er water in het bloed komt, zal er moet worden gebruikt, is aansluiting op een vacuümbron nodig.
Página 46
/reservoirsysteem te vervangen. Eén steriel slangmes Benodigd materiaal voor de vervangingsprocedure: Acht slangklemmen Eén steriel slangmes Eén steriele APEX HP of Apex HP Ph.I.S.I.O. Acht slangklemmen Smarxt oxygenator-/reservoirsysteem Eén Steriele APEX HP M Ph.I.S.I.O. oxygenator ® Eén segment van 3 inch (7,5 cm) steriele slang Eén...
20. Verbind de uitgangslijn van het reservoir zonder de klem te verwijderen met de of in geval van transport door SORIN GROUP ITALIA defect was op het moment dat uitgangsconnector van het nieuwe veneuze reservoir.
Página 48
Constructiemateriaal Polyester gaas Scherm van polyester Niet-pyrogeen: Polyurethaanschuim Bevat ftalaten Siliconen-schuimremmer Latexvrij APEX HP membraanoxygenator met holle vezels met geïntegreerde warmtewisselaar Attentie: Niet opnieuw steriliseren. Max. gasflow 16 liter/min. Vulvolume 250 ml De steriliteit is alleen gewaarborgd, wanneer Statisch vulvolume: 210 ml de verpakking ongeopend en onbeschadigt is.
6 timmar. 23. Produkten är avsedd för användning av yrkesutbildad personal. 24. Sorin Group Italia ansvarar inte för problem som uppstår på grund av KONTRAINDIKATIONER oerfarenhet eller felaktig användning. För närvarande finns det enligt Sorin Group Italia:s vetskap inte några 25.
Página 50
är högre än ventilationsgasens flöde. arteriell provtagning. Vattentillförsel till värmeväxlaren 12. Luer-hankopplingar som inte levererats av Sorin Group Italia kan skada Anslut vattenledningarna till rörkopplingarna för vattenintag och -uttag på backventilen som är placerad i porten för provtagning av artärblod. Vid oxygenatorns botten.
undvika läckage när den inte används. När adaptern för inlopp av blod är Använd provtagningssystemet vid bypass för att dosera en liten mängd instucken i respektive koppling öppnas ventilen för att fylla adaptern eller för att läkemedel i venblodet för att erhålla en exakt blandning. Större mängder tillåta blodflöde från oxygenatorn.
Tillsätt primingvätskan i den nya venblodsreservoaren för att nå och SORIN GROUP ITALIA förbehåller sig rätten att vid behov återkalla produkten för upprätthålla min. rekommenderad volym på 200 ml. kontroll. Om den återkallade produkten är kontaminerad ska den behandlas, Avsluta bypassen enligt sedvanlig procedur.
Página 53
Maximalt gasflöde 16 liter/minut SORIN GROUP ITALIA ersätter den medicinska produkten om den är defekt vid distribution eller om det vid överlämnandet till slutkunden upptäcks skador på Primingvolym 250 ml produkten som orsakats av transporten som har anordnats av SORIN GROUP...
Página 54
FÖRKLARING AV DE SYMBOLER SOM ANVÄNDS PÅ ETIKETTERNA Enbart för engångsbruk (får ej återanvändas) Batchnummer (referens för produktspårning) Används före Tillverkningsdatum: Tillverkad av: Steril – Steriliserad med etylenoxid Ej pyrogen: Innehåller ftalater Latexfri Varning: Får ej omsteriliseras. Steriliteten är endast garanterad om förpackningen är oöppnad och oskadad.
23. Anordningen er beregnet til at blive anvendt af professionelt uddannet brugen af dette overfladebehandlede apparat . personale. 24. SORIN GROUP ITALIA er ikke ansvarlig for komplikationer, der opstår pga. af SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER manglende kvalifikationer eller forkert brug. Sørg for, at trykket på membranens blodside ikke falder til et lavere tryk end 25.
Página 56
åbner ventilen sig, og fylder slangen op. sondens stik til en hvilken som helst temperaturmonitor, der er kompatibel med 14. For at forhindre, at der trækkes luft hen over membranen anbefaler Sorin Group serie 400 sonder fra Yellow Springs Instrument.
samtidigt med et filtreret kardiotomireservoir, eller med et ikke-filtreret Kontrol af blodgas kan udføres på følgende måde: kardiotomireservoir og et separat kardiotomifilter. Ilt-overførsel kontrolleres ved at ændre koncentrationen af ilt i 15. Hurtig primeport udluftningsgassen. Porten til lynpriming kan benyttes til at opnå lynpriming når filtrering ikke er Brugen af en ilt/luft-blender giver en kontrolleret iltkoncentration.
Página 58
årsagen til de utilfredsstillende aspekter. Afbryd vakuumet som kommer ved udluftnings/vakuum porten (se pertinente). SORIN GROUP ITALIA forbeholder sig retten til at anmode om indsendelse af det Tilslut aseptisk stykket på 3 tommer (7,5 cm) steril slange på 3/8” (9,5 mm) ved pågældende produkt med henblik på...
Página 59
Polyuretan svamp følge af ukorrekt anvendelse af udstyret. Silikone SORIN GROUP ITALIA har pligt til at udskifte det medicinske udstyr, hvis det er antiskumningsmiddel defekt, når det sendes på markedet, eller hvis udstyret ved levering til den endelige kunde er defekt som følge af transport udført på vegne af SORIN GROUP ITALIA.
Página 60
SYMBOLFORKLARING TIL ETIKETTERNE Kun til engangsbrug (må ikke genbruges) Fabrikationskodenummer (til sporing af produktet) Udløbsdato Fabrikationsdata Fremstillet af: Steril - steriliseret med ætylenoxid Pyrogen fri Indeholder ftalater Latexfri Advarsel: Gensterilisér ikke udstyret. Sterilitet garanteres kun, hvis pakningen er uäbnet og ubeskadiget Kodenummer Advarsel, se brugsanvisningen...
Valtimoveren sisääntulon kautta kulkevan veren virtauksen tulee olla 38. Jos haluat lisätietoja ja/tai haluat tehdä valituksen, ota yhteyttä SORIN GROUP valtimopumpun virtausta alhaisempi, jotta kaasu ei pääse kalvon läpi ja aiheuta ITALIA:an tai valtuutettuun paikalliseen edustajaan.
Página 62
Jotta liitos on tukeva, suosittelemme uudelleenkäytettävien pikaliittimien käyttöä. 11. Älä anna nesteitä tai lääkkeitä valtimon näytteenottolinjan kautta. 12. Muut kuin Sorin Group Italian toimittamat ulkokierteiset luer-liittimet saattavat vaurioittaa yksitieventtiiliä, joka on sijoitettu valtimon näytteenottoliittimeen. Poista WATER IN -kieleke ennen vesiletkujen liittämistä...
17. Nesteiden antaminen kardiotomiasuodattimeen. Jos käytät erillistä kardiotomiassuodatinta, liitä suodatin kardiotomiasäiliöön linjalla 3/8” (9,5 mm). Irrota kardiotomin imulinjat Jatkuva infuusio tai suurien neste- tai lääkemäärien antaminen voidaan tehdä niiden liittimistä laskimosäiliössä ja liitä ne kardiotomiasäiliöön. Palauta sitten ilman suodatinta olevien luer lock-liittimien kautta. imuvirtaus.
Página 64
Aseta puristimet lähelle oksygenaattorin ulostuloa ja noin 1,5 SORIN GROUP ITALIA ei kuitenkaan voi taata, että käyttäjä käyttää laitetta oikein tuuman (3,8 cm) päähän toisistaan. Leikkaa letku aseptisesti ruuvikiristimien tai että väärä diagnoosi tai hoitotapa ja/tai potilaan erityiset fyysiset tai biologiset väliltä.
Página 65
90 %, 30 mikronia Materiaalit Polyuretaanisieni Polyesteri, syvyyssuodatin kuitukangasta Vaahdonestojärjestelmä Materiaalit Polyesterikalvo Polyesteriverkkosuodatin Polyuretaanisieni Silikonivaahdonesto Onttokuitukalvoinen Apex HP -oksygenaattori integroidulla lämmönvaihtimella Kaasun maksimivirtaus 16 litraa/min Täyttötilavuus 250 ml Staattinen täyttötilavuus: 210 ml (otettu talteen käytön jälkeen) Veren liittimet Oksygenaattorin sisääntulo 3/8"...
Página 66
MERKINNÖISSÄ KÄYTETTYJEN SYMBOLIEN SELITYKSET Kertakäyttö Eränumero (Tuotteen jäljitettävyyttä varten) Viimeinen käyttöpäivä Valmistuspäivä: Valmistaja: Steriili - Sterilointi on suoritettu eteenioksidilla. Sisältää ftalaattia Lateksiton Varoitus: Älä uudelleensteriloi. Tuote on steriili vain mikäli pakkaus on avaamaton ja vioittumaton Ei- pyrogeeninen: Koodi Varoitus, lue käyttöohjeet Määrä...
KONTRAINDIKASJONER 25. FORSIKTIG, håndteres varsomt. Sorin Group Italia kjenner per dags dato ikke til noen kontraindikasjoner ved bruk av 26. Blodet som skal behandles, bør inneholde en antikoagulant. Pass alltid på å denne enheten. bruke og opprettholde riktig dose, og nøyaktig overvåking av antikoagulanten innen, under og etter bypass.
Página 68
For instruksjoner om tilkobling, se Brukermanualen for Sorin Group Italia SAT/HCT 14. For å forhindre at luft blir dratt over membranen, anbefaler Sorin Group Italia at pumpehastigheten senkes sakte for å redusere eller stoppe den arterielle flyten.
Página 69
Om en arteriell rensefilterslange brukes, bør denne kobles til en ikke-filter luer- Med rense/resikulasjonsventilen i “PURGE”-posisjon kan luft rense fra låseport på beholderens lokk. oksygenator-modulen under bypass. 17. Væskeforvaltning Om trykket i filterinnløpet for kardiotomi overstiger 50 mmHg, stoppes sugeflyt. Fjern beskytteren fra filterporten for bypass og sett på...
16. Start den arterielle pumpen sakte, og overfør blodet fra den gamle venøse SORIN GROUP ITALIA vil bytte ut medisinske anordninger som er defekte når de beholderen til den nye venøse beholderen, gjennom resikulasjonsslangen.
Página 71
- dersom det skulle (post use recovered) foreligge et tvistemål eller søksmål der SORIN GROUP ITALIA er den ene av partene - især ikke fremlegge noe krav basert på påståtte eller beviste endringer av...
Página 72
FORKLARING AV SYMBOLENE SOM BENYTTES PÅ MERKELAPPENE kun til engangsbruk (må ikke brukes flere ganger, partikode (nummer) (referanse ved produktsporing) Må benyttes før (utløpsdato) Fremstillingsdato Produsent: Steril - sterilisert med etyloksid Ikke-pyrogen Inneholder ftalat Lateksfri Advarsel: Må ikke steriliseres flere ganger Innholdet er bare sterilt dersom emballasjen ikke er åpnet, skadet eller revet opp Katalog(kode)nummer...
διότι αυτό θα μπορούσε να παρεμποδίσει τη φλεβική εκκένωση, προκαλώντας μια ανάστροφη ροή αέρα προς τον ασθενή, ή να προξενήσει την είσοδο αέρα Μέχρι και την έκδοση του παρόντος, η Sorin Group Italia δεν γνωρίζει να υπάρχουν στο διαμέρισμα αίματος του οξυγονωτή.
Página 74
σωλήνα. εξόδου στη βάση του οξυγονωτή. Η είσοδος νερού του ανταλλάκτη θερμότητας 14. Για την αποτροπή εισόδου αέρα διαμέσου της μεμβράνης, η Sorin Group Italia υποδεικνύεται από ένα βέλος πάνω στην τάπα της διαφυγής αερίων και από συνιστά να ελαττώνετε αργά την ταχύτητα της αντλίας όταν θέλετε να μειώσετε...
Página 75
Σύνδεση του μόνιτορ SAT/HCT της Sorin Group Italia ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ Αν χρειάζεται, συνδέστε το μόνιτορ SAT/HCT της Sorin Group Italia στο Αν και δεν είναι απαραίτητο, μπορείτε να διοχετεύσετε διοξείδιο του άνθρακα συνδετήρα SAT/HCT της φλεβικής εισόδου της φλεβικής δεξαμενής. Για...
Página 76
Ένα στείρο σύστημα οξυγονωτή/δεξαμενής APEX Ένα Βραχίονας στήριξης οξυγονωτή HP ή Apex HP Ph.I.S.I.O. Smarxt Μοντάρετε ένα δεύτερο υποστήριγμα για οξυγονωτή στην κονσόλα της αντλίας. Ένα κομμάτι σωλήνα 3 ιντσών (7,5 cm), Τοποθετήστε το υποστήριγμα όσο πλησιέστερα γίνεται στο πρώτο...
Página 77
δικαιώματα του Αγοραστή σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία. 13. Αποσυνδέστε τη γραμμή πρόσβασης αρτηριακού αίματος από τον παλιό Η SORIN GROUP ITALIA εγγυάται ότι έχει ληφθεί κάθε εύλογη φροντίδα από τον οξυγονωτή και επανασυνδέστε τη στο σύνδεσμο πρόσβασης αρτηριακού κατασκευαστή της παρούσας ιατρικής συσκευής, όπως απαιτεί η φύση της...
Página 78
Εύθραυστο : Προσοχή στον χειρισμό Σπόγγος πολυουρεθάνης Μακριά από υψηλές θερμοκρασίες Σιλικονικό αντιαφριστικό Οξυγονωτής αίματος με μεμβράνη κοίλων ινών και ενσωματωμένο Να διατηρείται σε ξηρό περιβάλλον ανταλλάκτη θερμότητας APEX HP Μέγιστη ροή αερίων 16 λίτρα/λεπτό Όγκος πλήρωσης 250 ml Στατικός όγκος πλήρωσης: 210 ml (ανακτηθείς...
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ Не позволявайте филтърът за изпарения на евентуално използвания До този момент Sorin Group Italia няма данни за каквито и да било ПКВВД да се запълни изцяло по време на употреба. Това може да позволи противопоказания за приложение на това устройство с модифицирана...
проби. Ако се използват изпаряеми анестетици, трябва да се обмисли прилагане 12. Мъжки луер накрайници, които не са доставени от Sorin Group Italia, могат на някакъв метод за прочистване на този газ от оксигенатора. За тази цел да повредят еднопосочната клапа, разположена в порта за артериални...
Página 81
(6,4 mm). Ако даден филтриран порт за кардиотомия няма да се използва, са стегнати и уплътнени. натиснете навътре самозапечатващия се протектор, за да се образува Извършете прайминг на оксигенатора при скорост на потока 0,3 литра/min течно запечатване. Протекторите на вертикалните филтрирани портове за докато...
Página 82
при стъпка 16. Един стерилна система оксигенатор/резервоар 24. Ако е необходимо, добавете още течност за прайминг, за да осигурите най- APEX HP или Apex HP Ph.I.S.I.O. Smarxt малко 200 ml във венозния резервоар. Един част с размер 3 инча (7,5 cm) от...
Купувачът се задължава да спазва условията на тази ограничена гаранция и в Максимален газов поток 16 литра/минута частност се съгласява в случай на спор или съдебен иск срещу SORIN GROUP Обем за прайминг 250 ml ITALIA да не предявява претенции, основани на предполагаеми или доказани...
Página 84
Порт на входния отвор на оксигенатора 3/8” (9,5 mm) ОБЯСНЕНИЕ НА СИМВОЛИТЕ, ИЗПОЛЗВАНИ ВЪРХУ Порт на изходния отвор на оксигенатора 3/8” (9,5 mm) ЕТИКЕТИТЕ Порт за достъп за артериална кръв pos-накрайник Само за еднократна употреба (Не използвайте Порт за вземане на артериални проби Женски...
To by mohlo umožnit tekutině, aby vstoupila do regulátoru podtlaku, nebo zabránit odvzdušňování rezervoáru bez přítomnosti podtlaku. V současné době nejsou firmě Sorin Group Italia známy žádné kontraindikace používání tohoto zařízení s upraveným povrchem. 20. Ventil musí zůstat otevřený po celou dobu provozu zásobníku nebo musí...
Maximální průtoková množství oxygenátorem s arteriálními a venózními hadičkami uzavřenými svorkou a s Pokud je to potřeba, připojte monitor Sorin Group Italia SAT/HCT k armatuře otevřeným proplachovacím/recirkulačním ventilem: 500 ml/min s ventilem SAT/HCT na venózním vstupu zásobníku venózní krve. Pokyny pro připojení...
Página 87
Pro následující kroky použijte aseptický postup a sterilní hadičky. Zajistěte že zařízení by se nemělo dále používat. Maximální jmenovitý tlak plynu hadičky k portům jejich úplným nasunutím na každý port. Na všech výměníku tepla je 44 psi (300 kPa). hadicových přípojkách se doporučuje použít zajišťovací pásku. Zkontrolujte zajištění...
Página 88
Jedna (1) Sterilní souprava příslušenství pro systém odběru vzorků krevních Jedna Sterilní systém oxygenátoru/zásobníku APEX plynů HP nebo Apex HP Ph.I.S.I.O. Smarxt Jedna (1) Montážní držák oxygenátoru Jedna Část sterilní hadičky o délce 3 palce (7,5 cm) o vnitřním průměru 3/8" (9,5 mm) Připojte druhý...
že v případě sporu nebo soudního zásobníku (pokud se používá). sporu se společností SORIN GROUP ITALIA si nebude činit nároky na základě údajných nebo prokázaných změn provedených na této omezené záruce VRÁCENÍ POUŽITÉHO VÝROBKU kterýmkoli zástupcem, agentem, dealerem, distributorem nebo jiným...
Página 90
Množství Houba z polyuretanu Touto stranou nahoru Silikon zabraňující tvorbě pěny Křehké; manipulovat s opatrností Membránový oxygenátor krve z dutých vláken APEX HP s integrovaným výměníkem tepla Udržovat mimo dosah tepla Maximální průtok plynu 16 litry/min. Plnicí objem 250 ml Udržovat v suchu...
VASTUNÄIDUSTUSED 22. Seadet tuleb kasutada vastavalt käesolevas juhendis antud eeskirjadele. Käesolevaks hetkeks ei ole Sorin Group Italiale teada ühtki vastunäidustust 23. Seade on mõeldud kasutamiseks professionaalsele personalile. muudetud pinnaga seadme kasutamiseks. 24. Sorin Group Italia ei vastuta kogenematusest või valest kasutamisest tingitud probleemide eest.
Página 92
Selleks saate kasutada integreeritud 9,5 mm (3/8") gaasieemaldusliitmikku. See asub „Gaasi avariilaske“ süsteemi keskel. 12. Isased luerid, mida Sorin Group Italia ei toeta, võivad arteriaalse proovivõtu Ühendage voolik mõõtudega 9,5 × 2,4 mm (3/8" × 3/32") liitmikku ja pordis asuvat ühesuunalist klappi kahjustada.
Página 93
Eemaldage venoosse vere mahuti väljalaskeavast kaitseseade ja kinnitage asendisse OFF (väljas). Vereproovisüsteemi läbiv vool tuleks peatada, kui pumba peasse suunduv 9,5 mm (3/8") ID-voolik. šuntimise vereringes vool puudub. 11. Oksügenaatori sissevooluava 13. Kui kasutatakse veretooteid, võib neid nüüd lisada vereringesse filtriga ava kaudu.
Página 94
Eemaldage gaasieemaldusvoolik vanalt oksügenaatorilt ja ühendage see uue külge. Üks steriilne APEX HP või Apex HP Ph.I.S.I.O. Smarxt oksügenaatori ja Eemaldage uue venoosse vere mahuti väljalasketorult klamber, et lasta mahuti süsteem; oksügenaatoril täituda, kui seda ei täidetud sammus 16.
90% 30 mikroni juures SORIN GROUP ITALIA kohustub asendama meditsiiniseadme juhul, kui see on Struktuurimaterjalid Polüuretaankäsn defektne turule toomise hetkel või kui selle on tarninud SORIN GROUP ITALIA tarnekohast lõppkasutajale, v.a kui sellise defekti on põhjustanud ostja seadme Polüester, lausriidest vääral käsitsemisel.
Página 96
ETIKETTIDEL OLEVATEE SÜMBOLITE SELETUSED Liitmikud Gaasi sisselaskeliitmik 1/4" (6,4 mm) Ainult ühekordseks kasutamiseks (Korduvalt mitte kasutada) Vee sisse- ja väljalaskeliitmikud Hansen 3ST Arteriaalse temperatuuri andur YSI Series 400 Partii kood (number) Anesteetikumide gaasieemaldus 3/8" (9,5 mm) (viide toote liikumise jälgimiseks) Soojusvaheti Kasutada enne (Aegumise kuupäev) Materjal...
21. Užtikrinkite, kad visų nenaudojamų jungčių dangteliai yra hermetiški, prieš KONTRAINDIKACIJOS pradedami vakuuminį veninio kraujo grąžinimą. Šiuo metu bendrovei „Sorin Group Italia“ nėra žinomos jokios šio įrenginio su 22. Prietaisas turi būti naudojamas pagal naudojimo instrukcijas, pateiktas šiame vadove. modifikuotu paviršiumi naudojimo kontraindikacijos.
į „Sorin Group Italia“. Vakuumo išleidimo vožtuvas vakuumo linijoje 38. Detalesnės informacijos ir / arba jei turite nusiskundimų kreipkitės į SORIN Vienkrypčiai vožtuvai tose vietose, kuriose reikia apsaugos nuo atgal GROUP ITALIA arba įgaliotąjį vietinį atstovą.
Página 99
Prijunkite stebėjimo liniją prie vieno iš filtruojamų „Luer“ tipo jungčių, kad hermetiškos. galėtumėte stebėti slėgį. Pripildykite oksigenatorių 0,3 litro/min. greičiu, kol neprisipildys valymo linija. Veninio kraujo įėjimas 10. Nuimkite spaustuką nuo arterinės linijos. Recirkuliuokite pripildymo skystį Pasukite veninio kraujo įleidimo jungtį į optimalią padėtį ir nuimkite apsaugą. arterinio–veninio kraujo kontūro kilpoje maksimaliu 6 litrų/min.
Página 100
įrankis oksigenatorius prisipildytų, jei neprisipildė 16 etape. Aštuoni vamzdelių spaustukai Vienas sterili APEX HP arba Apex HP Ph.I.S.I.O. 24. Jei reikia, įpilkite dar pripildymo skysčio, kad veniniame rezervuare būtų Smar t oksigenatoriaus / rezervuaro sistema mažiausiai 200 ml.
Página 101
Poliuretaninė kempinė naudojimo pasekmes. Poliesteris, neaustinė filtro „SORIN GROUP ITALIA“ garantuoja, kad pakeis medicininį prietaisą, jei jis yra su medžiaga defektu, kuris atsirado prieš pateikiant jį pardavimui, arba buvo pažeistas, kai „SORIN GROUP ITALIA“ gabeno jį galutiniam vartotojui, išskyrus jei prietaisas Putų...
Página 102
Jungtys SIMBOLIŲ, ESANČIŲ ETIKETĖSE, PAAIŠKINIMAS Dujų įleidimo jungtis 1/4 col. (6,4 mm) Tik vienkartiniam naudojimui (nenaudokite Vandens įleidimo ir išleidimo jungtys „Hansen 3ST“ pakartotinai) Arterinės temperatūros zondas YSI 400 serija Partijos kodas (numeris) Anestetinių dujų surinkimas 3/8 col. (9,5 mm) (nuoroda produkto paieškai) Šilumokaitis Medžiaga...
22. Ierīce jāizmanto saskaņā ar šajā rokasgrāmatā sniegto lietošanas instrukciju. 23. Ierīci drīkst izmantot tikai speciālisti ar atbilstošu profesionālo sagatavotību. BRĪDINĀJUMI 24. Uzņēmums Sorin Group Italia neuzņemas atbildību par problēmām, kas Neļaujiet spiedienam membrānas asins pusē kļūt mazākam par spiedienu radušās pieredzes trūkuma vai nepareizas lietošanas dēļ.
Pievienojiet 1/4 collu (6,4 mm) gāzes padeves caurulīti oksigenatora gāzes paraugu ņemšanas caurulīti. ievadatverei. Aptvertie “Luer” uzgaļi, ko nav piegādājis uzņēmums Sorin Group Italia, var Tvaikveidīgi anestēzijas līdzekļi bojāt arteriālo asiņu paraugu ņemšanas atverē esošo vienvirziena vārstu. Veidojot savienojumu, nodrošiniet, lai aptvertais “Luer” uzgalis nepieskartos Ja tiek izmantoti tvaikveidīgi anestēzijas līdzekļi, šīs gāzes jānovada no...
Página 105
noslēgtu atveri. Vertikālo kardiotomijas rezervuāra atveru ar filtru uzmavas Oksigenatora izvadatveres tuvumā uzlieciet arteriālajai caurulītei skavu. tiek noslēgtas, ja tās netiek noņemtas. Lēni uzsāciet arteriālā sūkņa darbību, lai pārliecinātos, vai visi savienojumi Pievienojiet “Luer” uzgaļu atverēm ar filtru uzraudzības caurulīti spiediena ir hermētiski noslēgti.
Página 106
Viens sterilo caurulīšu grieznis Astoņi caurulīšu skavas Astoņi (8) caurulīšu skavas Viens sterila APEX HP vai Viens Sterils Apex HP M Ph.I.S.I.O. oksigenators Apex HP Ph.I.S.I.O. Smarxt ® oksigenatora/rezervuāra sistēma Viens sterils asins gāzu paraugu ņemšanas sistēmas piederumu...
Šis garantijas ierobežojums papildina jebkuras pircēja likumīgās tiesības saskaņā ar piemērojamajiem likumiem. Ventilācijas un vakuuma atvere 1/4” (6,4 mm) SORIN GROUP ITALIA garantē, ka šīs medicīniskās ierīces ražošanas procesā ir spiediena vārsts iebūvēts veikti visi nepieciešamie pasākumi, kurus nosaka ierīces raksturs un tās Pieslēgvietas...
Página 108
APEX HP oksigenators ar dobo šķiedru membrānu un iebūvētu UZ UZLĪMĒM ATTĒLOTO SIMBOLU SKAIDROJUMS siltuma apmainītāju Tikai vienreizējai lietošanai (neizmantot Maksimālā gāzu plūsma 16 l/min vairākkārt) Uzpildes tilpums 250 ml Sērijas kods (numurs) (apzīmējums izstrādājuma Statiskais uzpildes tilpums: 210 ml izsekojamībai)
PRZECIWWSKAZANIA spowodować zator powietrzny, do krwioobiegu pacjenta i/lub uszkodzeniem urządzenia. W chwili obecnej firma Sorin Group Italia nie otrzymała doniesień o przeciwwskazaniach dotyczących stosowania niniejszego urządzenia o Nie dopuszczać do wzrostu ciśnienia w zbiorniku żylnym, bowiem może to zmodyfikowanej powierzchni.
11. Nie podawać płynów lub leków przez linię tętniczą poboru próbek. Podłączyć przewód dopływu mieszanki gazowej 1/4” (6,4 mm) do złącza wejściowego mieszanki w oksygenatorze. 12. Męskie wtyczki Luer, inne niż dostarczane przez firmę Sorin Group Italia, mogą uszkodzić zawór jednokierunkowy znajdujący się w porcie poboru Anestetyki wziewne próbek krwi tętniczej.
Página 111
® na spodzie urządzenia, wskazując, że oksygenator nie może być używany. W razie potrzeby podłączyć monitor Sorin Group Italia SAT/HCT do gniazda Maksymalny poziom ciśnienia wymiennika ciepła wynosi 44 psi (300 kPa). SAT/HCT na złączu wejściowym żylnym zbiornika. Instrukcja podłączenia znajduje się...
Página 112
Jeden jałowy przecinacz do przewodów Osiem zaciski do przewodów Osiem zaciski do przewodów Jeden sterylny system oksygenator/zbiornik APEX HP lub Apex Jeden Sterylny oksygenator Apex HP M Ph.I.S.I.O. ® HP Ph.I.S.I.O. Smarxt Jeden sterylny zestaw systemu poboru próbek gazów Jeden Przewód jałowy o średnicy wewnętrznej 3/8”...
26. Upewnić się, że system pobierana próbek jest wypełniony. przydatności do danego celu. Żadna osoba, w tym również żaden przedstawiciel, agent, dealer, dystrybutor lub pośrednik firmy SORIN GROUP ITALIA ani żadna 27. Wyłączyć system poboru próbek. Wyłączyć pompę krwi tętniczej i zamknąć...
Página 114
Użyte materiały Sito poliestrowe Dziany rękaw poliestrowy Ilość Gąbka poliuretanowa Odpieniacz silikonowy Tą stroną do góry Kapilarny membranowy oksygenator krwi APEX HP ze zintegrowanym wymiennikiem ciepła Maksymalny przepływ gazów oddechowych 16 litry/min Kruche – obchodzić się ostrożnie Objętość primingu 250 ml Objętość...
împiedica ventilarea rezervorului în atmosferă atunci când nu se aplică vacuum. În prezent, Sorin Group Italia nu are cunoştinţă de contraindicaţii legate de 20. Orificiul de aerisire trebuie să rămână deschis permanent pe parcursul utilizarea acestui dispozitiv modificat la suprafaţă.
Página 116
11. Nu vor fi introduse fluide sau medicamente prin linia de prelevare arterială. Anestezice volatile 12. Conectoarele Luer de tip „tată” care nu sunt furnizate de Sorin Group Italia În cazul în care se utilizează anestezice volatile, trebuie avută în vedere o pot deteriora supapa unidirecţională...
Página 117
Utilizaţi o tehnică aseptică şi tubulatură sterilă pentru următoarele etape. în sânge, apa va fi colectată în tubulatura conectată la orificiul de intrare a Asiguraţi tubulatura la orificii prin glisarea tubulaturii peste fiecare orificiu oxigenatorului sau se va scurge din gaură pe fundul oxigenatorului, indicând până...
Página 118
APEX HP Rezerve necesare pentru procedura de înlocuire: sau Apex HP Ph.I.S.I.O. Smarxt cuţit steril pentru tuburi secţiune de 3 inch (7,5 cm) a tubului steril de cleme tuburi 3/8"...
Garanţii Limitate şi, în mod special, este de acord ca în cazul unei dispute sau unui litigiu cu SORIN GROUP ITALIA să nu 23. Scoateţi clema de pe linia de ieşire a noului rezervor venos, permiţând formuleze pretenţii pe baza unor modificări sau schimbări, pretinse sau dovedite,...
Página 120
Poliester împletit EXPLICAŢIA SIMBOLURILOR UTILIZATE PE ETICHETE Burete poliuretan Antispumă silicon De unică folosinţă (Nu reutilizaţi) Oxigenator Apex HP cu membrană din fibră tubulară cu schimbător de ® căldură integrat Cod lot (număr) Flux maxim gaz 16 litri/min (referinţă pentru urmărirea produsului) Volum amorsare 250 ml Volum de amorsare statică...
čas činnosti zásobníka otvorené, alebo musí byť pripojené k regulovanému zdroju vákua, aby sa neprekročila hodnota -90 mmHg. Sorin Group Italia si v súčasnosti nie je vedomá žiadnych kontraindikácií použitia 21. Pred spustením VAVR sa presvedčte, že na všetkých nepoužívaných tohto zariadenia s upraveným povrchom.
Podrobnejšie informácie sú k dispozícii na dopyt u Sorin Group Italia. kardiotomickému pripojeniu ani k filtrovanému Luerovmu pripojeniu. 38. So žiadosťou o ďalšie informácie a/alebo v prípade reklamácie sa obráťte na 24. Pri vpúšťaní liekov počas VAVR buďte opatrní, pretože by mohli byť rýchlo spoločnosť...
Z výstupného pripojenia venózneho zásobníka odstráňte kryt a pripevnite 12. Zabezpečte, aby sa vzorkovací systém naplnil primárnou tekutinou. hadičku so svetlosťou 3/8" (9,5 mm) vedúcu k výtlaku čerpadla. Vzorkovací systém sa počas recirkulácie naplní, ak boli uzavieracie kohúty v polohe, kedy môže kvapalina prúdiť cez ne a cez rozdeľovač. Páčky 11.
Página 124
16. Jeden Sterilný systém oxygenátor/zásobník APEX 24. Ak treba, pridajte viac primárnej kvapaliny, aby ste zabezpečili, že vo HP alebo Apex HP Ph.I.S.I.O. Smarxt venóznom zásobníku je aspoň 200 ml. Jeden Sterilná hadica dlhá 3" (7,5 mm) s vnútorným 25.
Táto obmedzená záruka platí popri akýchkoľvek zákonných právach Kupujúceho na základe použiteľných zákonov. Kardiotomické prívodné pripojenia (5) Štyri Ľ" (6,4 mm) SORIN GROUP ITALIA ručí za to, že výrobe tohto lekárskeho zariadenia bola Jedno 3/8" (9,5 mm) venovaná všetka primeraná starostlivosť vyžadovaná charakterom tohto Luer-Lokove pripojenia zariadenia a tiež...
Página 126
Armatúry pre prívod a odvod vody Hansen 3ST VYSVETLENIE SYMBOLOV POUŽITÝCH NA Snímač arteriálnej teploty YSI série 400 OZNAČENIACH. Odsávanie anestetického plynu 3/8" (9,5 mm) Len na jednorazové použitie (Nepoužívajte Výmenník tepla opakovane) Materiál Nehrdzavejúca oceľ Kód šarže (číslo) Povrchová plocha 0,14 m2 (odkaz pre vystopovateľnosť...
22. Pripomoček morate uporabiti skladno s temi navodili za uporabo. 23. Pripomoček lahko uporabljajo le usposobljeni strokovnjaki. Družbi Sorin Group Italia niso znane nobene kontraindikacije za uporabo tega 24. Družba Sorin Group Italia ni odgovorna za težave, ki nastanejo zaradi pripomočka z modificiranimi površinami. neizkušenosti ali nepravilne uporabe.
11. Na arterijsko stran sistema za vzorčenje ne infundirajte tekočin ali zdravil. colskega (9,5 mm) cevja z notranjim premerom 3/32 cole (2,4 mm) na ta 12. Moški priključki luer, ki jih ne dobavlja družba Sorin Group Italia, lahko priključek in na vir negativnega tlaka s pretokom, ki presega pretok plina za poškodujejo enosmerni ventil, ki se nahaja na arterijskem priključku za...
Snemite pokrovček s priključka za dovod v oksigenator in nanj namestite recirkulacijo skozi oksigenator pri najmanjši hitrosti 500 ml/min, da čimbolj cevko z notranjim premerom 3/8 cole (9,5 mm), ki je priključena na glavo zmanjšate možnost nastanka trombusov. črpalke. Smer toka krvi je ven iz rezervoarja venske krvi in v oksigenator. VZPOSTAVITEV OBVODA 12.
Página 130
24. Po potrebi dodajte polnilno tekočino, da bo v rezervoarju za vensko kri oksigenator APEX HP or Apex HP Ph.I.S.I.O. najmanj 200 ml tekočine. Smar 25. Napolnite novi pripomoček in odstranite zrak, kakor je opisano v postopku za 7,5 cm dolgo sterilno cevko z notranjim polnjenje in recirkulacijo.
Priključek za dovod venske krvi 1/2” (12,7 mm) Družba SORIN GROUP ITALIA jamči, da je bil ta medicinski pripomoček izdelan skrbno v takšni meri, kakor zahtevata narava pripomočka in njen namen. Odprtina za hitro polnitev 1/4” (6,4 mm) Družba SORIN GROUP ITALIA jamči, da medicinski pripomoček lahko deluje,...
Página 132
RAZLAGA SIMBOLOV NA NALEPKAH Priključki Priključek za dovod plina 1/4 cole (6,4 mm) Samo za enkratno uporabo Priključki za dovod in odvod vode Hansen 3ST Tipalo temperature arterijske krvi YSI Series 400 Šifra (številka) serije (za sledljivost izdelka) Odstranjevanje anestezijskih plinov 3/8 cole (9,5 mm) Toplotni izmenjevalnik Datum izteka roka uporabnosti...
Az eszközt képzett hozzáértő személy általi múködtetésre tervezték. így levegő szökhet a vérbe. Ezért a feltöltés és a recirkuláció során az A Sorin Group Italia nem vállal felelősséget a hozzá nem értő személy által áramlást ne engedje pulzálni, hullámzani, ill. hirtelen lecsökkenni.
Página 134
11. Az artériás mintavételi vezetékbe ne töltsön folyadékot vagy gyógyszert. Párolgó altatószer 12. A nem Sorin Group Italia által biztosított férfi luerek károsíthatják az artériás Ha párolgó altatószert használ, biztosítani kell a gáz kifúvatását az mintavételi nyíláson található egyirányú szelepet. A csatlakoztatáskor oxigenátorból.
Página 135
lecsökkenni. vezetékcsatlakozásnál. A kör könnyebb légtelenítése érdekében ne használjon nem kristályos Kardiotómiás visszatérés oldatokat vagy vérkészítményt a feltöltés és légtelenítés végéig. Vegye le a védőborítást a szűrővel ellátott kardiotómiás kimenetekről, és Az oxigenátor kimeneti nyílásához közel zárja le az artériás vezetéket. rögzítse az 1/4”...
Página 136
HP M Ph.I.S.I.O. oxigenátor ® Nyolc Csőleszorítók Kiegészítő steril vérgáz mintavételi rendszer Egy (1) steril APEX HP vagy Apex HP Ph.I.S.I.O. Smarxt Az oxigenátorhoz tartozó rögzítőbilincs oxigenátor/tárolórendszer Csatlakoztassa a második oxigenátor rögzítőbilincsét a szivattyú Egy (1) 3 hüvelyk (7,5 cm) hosszú 3/8" (9,5 mm) konzoljához.
(garanciális joggal) élni ezen egészségügyi termékkel kapcsolatban. A új vénás tároló csőcsatlakozójához. SORIN GROUP ITALIA nem vállal az itt egyértelműen megjelölteken túl a termék 21. Vegye le a vénás ágat a régi tárolóról és csatlakoztassa az új vénás eladhatóságára és a célra való alkalmasságára vonatkozó semmilyen egyéb tárolóhoz.
Página 138
Csak egyszeri használatra (nem szabad újra használni) poliuretán szivacs Szilikon habmentesítő Sarzskód (szám) (referencia a termék nyomon követhetőségéhez) APEX HP üreges szálas membránnal és beépített hőcserélővel ellátott véroxigenátor Maximális gázáramlás 16 liter/min Felhasználható: (A lejárat dátuma) Töltési térfogat 250 ml Gyártási év...
Hastadan kontrolsüz bir şekilde kan şantını için, bypass’ı başlatmadan veya üzerine Sorin Group Italia'dan elde edilebilir tekrar devreye sokmadan önce boşaltma/resirkülasyon hattından sıvı 38. Daha fazla bilgi için ve/veya bir şikayet durumunda SORIN GROUP ITALIA geçirildiğinden ve boşaltma/resirkülasyon valfinin kapalı durumda olduğundan veya yetkili yerel temsilci ile irtibat kurun.
Página 140
11. Arteriyel örnek hattından sıvı veya ilaç infüzyonu yapmayın. Kan Sıcaklığının İzlenmesi 12. Sorin Group Italia tarafından tedarik edilmeyen erkek luerler arteriyel örnekleme İstenirse arteriyel ve/veya venöz sıcaklık probu eklentisine bir Sorin Group tekrar portunda bulunan tek yönlü valfe zarar verebilir. Bağlantıyı yaparken, erkek kullanılabilir (steril olmayan) sıcaklık probu (katalog no.
Página 141
BYPASS’IN SONLANDIRILMASI Sekiz tüp klempi Bypass’ı sonlandırmadan önce örnek sistemi içerisindeki akışı durdurun. steril APEX HP veya Apex HP Ph.I.S.I.O. Bypass’ı normal çalıştırma prosedürlerine göre sonlandırın. Smarxt oksijenatör/rezervuar sistemi Arteriyel kan erişim portuna bağlı olan hattın sıkıca klempli olduğunu 3/8” (9,5 mm) iç çaplı steril tüpün 3 inç (7,5 doğrulayın.
Yukarıdakiler satılabilirlik ve belirli bir amaca uygunluk garantileri dahil olmak üzere 15. Yeni oksijenatör üzerindeki boşaltma/resirkülasyon valfini resirkülasyon (büyük açık veya zımni ve yazılı veya sözel tüm diğer garantilerin yerini alır. SORIN kol) konumuna getirin. Bunun yapılmaması yeni oksijenatörün bir sonraki GROUP ITALIA'nın hiçbir temsilcisi, acentesi, bayisi, distribütörü...
Página 143
Polyester örülü çorap İçindekiler sadece ambalaj açık, hasarlı veya Poliüretan sünger yırtık olmadığı sürece sterildir Silikon anti-köpük Katalog (kod) numarası APEX HP Entegre Isı Değiştiricili Hollow Fiber Membran Kan Oksijenatörü Maksimum Gaz Akışı 16 litre/dk Dikkat, kullanma talimatına bakınız Sıvı Geçirme Hacmi 250 ml/dk Statik Sıvı...
Página 144
Dieses medizinische Gerät ist entsprechend der Richtlinie des Europäischen Rats für Medizinprodukte 93/42/EWG gekennzeichnet. Für weitere Informationen des Herstellers wenden Sie sich bitte an einen Gebietsvertreter von Sorin Group Italia oder direkt an die FS & QA-Abteilung von Sorin Group Italia.