5
6
7
81
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com
Aufstellen und
Bedienungshinweise
1
hINWeIs: Positionieren Sie den Halter
für Patiententracker so, dass er grob in
Richtung der Navigationskamera zeigt.
hINWeIs: Achten Sie beim Anbringen des
1
Kopfbandes darauf, dass die Ohrmuschel
des Patienten nicht geknickt wird, sondern
am Schädel anliegt.
3
WArNUNg: Das Kopfband muss so
angebracht werden, dass ein Verschieben/
Verrutschen vermieden wird. Das Kopfband
kann hierzu okzipital so tief wie möglich
gezogen werden.
4. Das Kopfband festziehen (Abb. 5) und sichern
(Abb. 6, 7).
5. Patient und Kopfband mit einem sterilen Tuch
abdecken; ggf. das Abdecktuch befestigen.
6. Über dem Gewinde
für die Halterung
3
des Patiententrackers
ein Loch in das
2
Abdecktuch schneiden.
7. Alternativ kann die Halterung mit einer
Inzisionsfolie abgedeckt werden. Dabei muss
kein Loch geschnitten werden. Die Schraube
des Patiententrackers wird durch die Folie
hindurchgestochen.
3
WArNUNg: Verletzungsgefahr für den
Patienten: Es muss sichergestellt sein, dass
das Kopfband 40 8000 84 fest am Kopf
des Patienten sitzt und dass die Halterung
des Patiententrackers gesichert ist. Wenn
sich die Halterung für den Patiententracker
mit montiertem Patiententracker während
des Eingriffs verschiebt oder erneut
angelegt wird, ist eine korrekte Navigation
durch die navigierten Instrumente nicht
mehr gewährleistet. In diesen Fällen
ist die Patientenregistrierung erneut
durchzuführen.
Montieren Sie die Patientenreferenz - auf dem
Patientenadapter mittels der Rändelschraube.
Ziehen Sie diese an und überprüfen den festen/
spielfreien Sitz.
Installation and operating
instructions
1
NOTe: Position the patient tracker holder
such that it is pointing roughly in the
direction of the navigation camera.
NOTe: When fitting the headband, make
1
sure that the patient's ear is not folded over,
but is pressed against the skull.
3
WArNINg: The headband must be fitted in
such a way as to avoid shifting/slipping. To
this end, the headband can be fastened as
tightly as possible in an occipital direction.
4. Tighten the headband (Fig. 5) and secure it
(Figs. 6 and 7).
5. Cover the patient and the headband with a steri-
le cloth and attach the cloth if necessary.
6. Cut a hole in the sterile cloth over the thread
of the patient tracker holder
.
2
7. Alternatively, the holder can be covered with
an incise drape. No hole needs to be cut in
this case. The patient tracker screw is pierced
through the drape.
3
WArNINg: Risk of injury to the patient:
It must be ensured that the headband
40 8000 84 is fitted snugly to the patient's
head and that the patient tracker holder
is secured. If the patient tracker holder
with mounted patient tracker moves or
is repositioned during the operation,
then correct navigation by the navigated
instruments can no longer be guaranteed.
In such cases, patient registration must be
performed again.,
Mount the patient reference - on the patient
adaptor using the knurled screw. Tighten the screw
and ensure that it is secure and free of play.
Montaje e instrucciones
operativas
1
NOTA: Posicione el soporte para el
localizador de paciente de modo que esté
orientado aproximadamente en dirección a
la cámara de navegación.
NOTA: Al colocar la cinta, preste atención
1
a que el pabellón auricular del paciente no
quede doblado, sino que descanse plano
sobre el cráneo.
3
CUIdAdO: La cinta para la cabeza ha de
colocarse de modo tal, que se evite su
desplazamiento/deslizamiento. Para ello, la
cinta debe colocarse lo más abajo posible
en la zona occipital.
4. Apriete la cinta (fig. 5) y asegúrela (figs. 6 y 7).
5. Cubra el paciente y la cinta con un paño esteri-
3
lizado; si es necesario, fije el paño.
6. Practique un orificio en el paño a la altura de
la rosca
del soporte para el localizador de
3
paciente
.
2
7. Como alternativa, el soporte puede cubrirse
con una película de incisión. En este caso, no
es necesario practicar orificio alguno. Tan solo
tendrá que atravesar la película con el tornillo
del localizador de paciente.
3
CUIdAdO: Riesgo de lesiones para
el paciente. Asegúrese de que la cinta
40 8000 84 quede bien asentada en la
cabeza del paciente y que el soporte
para el localizador de paciente esté bien
fijado. En caso de que el soporte para el
localizador de paciente con el localizador
incorporado se desplazase durante la
intervención o se colocase de nuevo,
ya no se podría garantizar una correcta
navegación quirúrgica.
En estos casos, hay que volver a realizar el
registro del paciente.
Monte la referencia del paciente - sobre el
adaptador para paciente por medio del tornillo
moleteado. Apriete dicho tornillo y compruebe que
asiente correctamente, sin juego.
V 6.1 / US_12-2018