01.05.13
SISTEMA DE TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
TRANSPORT AND STORAGE SYSTEM
Fig. 36: Regulagem do braço / Regulado del brazo /
Adjusting the arm / Réglage du bras
(PT)
Regulando o braço de abertura automática da
comporta
O braço de abertura automática da comporta, fig. 36, é
acionado quando a massa asfáltica atinge a capacidade
máxima de armazenagem do silo. Pode-se deixar o
sistema no modo automático, no qual a comporta abre
sem a intervenção do operador, ou deixar no modo
manual. Dessa forma, caso o silo atinja a capacidade
máxima e o operador mesmo assim não abra a
comporta, o material escapará pelo ladrão, evitando que
o elevador ranque por excesso de material.
Regular o sensor de controle, fig. 37, para que o braço
fique na posição de descanso, apoiado sobre o batente.
Depois regular o sensor pela rosca para uns 2mm de
folga entre o leitor até a chapa do braço.
(ES)
Regulando del brazo de abertura automática de la
compuerta
El brazo de abertura automática de la compuerta, fig. 36,
se acciona cuando la mezcla bituminosa alcanza la
capacidad máxima de almacenamiento del silo. Se puede
dejar el sistema en modo automático, en el cual la
compuerta abre sin la intervención del operador, o dejar
en el modo manual. De esta forma, en caso que el silo
alcance la capacidad máxima y el operador incluso así
no abra la compuerta, el material se dispersará por el
escape, evitando que el elevador se tranque por exceso
de material.
Regular el sensor de control, fig. 37, para que el brazo
quede en la posición de descanso, apoyado sobre la
batiente. Después de regular el sensor por la rosca a
unos 2 mm de abertura entre el lector hasta la plancha
del brazo.
10 / 12
76179/0004
SISTEMA DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
SYSTEME DE TRANSPORT ET DE STOCKAGE
Fig. 37: Regulagem do sensor do braço / Regulado del
sensor del brazo / Adjusting the arm's sensor / Réglage
(EN)
Adjusting the flow gate's automatic opening arm
The flow gate's automatic opening arm, fig. 36 is actuated
when the asphalt mixture reaches its maximum storage
capacity in the silo. The system can be left in automatic
mode, which is when the flow gate opens without the
intervention of the operator, or leave it in manual mode.
In this case, if the silo reaches its maximum capacity and
the operator still does not open the flow gate, the material
will overflow through the escape hatch so that the
conveyor does not jam due to excess material.
Set the control sensor, fig. 37 so that the arm remains in
a rest position supported on the stopper. Then adjust the
sensor by the thread to about 2 mm of slack between the
reader to the arm's plate.
(FR)
Réglage du bras d'ouverture automatique de la vanne
Le bras d'ouverture automatique de la vanne, fig. 36,
s'actionne lorsque l'enrobé atteint la capacité maximale
de stockage du silo. Il est possible de mettre le système
en mode automatique, où la vanne s'ouvre sans
l'intervention de l'utilisateur, ou de le mettre en mode
manuel. Ainsi, si le silo atteint sa capacité maximale et
que l'utilisateur n'ouvre pas la vanne, le matériel
s'échappe par l'orifice d'excédent, ce qui permet d'éviter
que le transporteur ne se bloque par excès de matériel.
Régler le capteur de contrôle, fig. 37, pour que le bras
reste en position de repos, appuyé sur la butée. Ensuite,
régler le capteur au moyen de la bague pour un espace
de 2mm entre le lecteur et la plaque du bras.
du capteur du bras
CC.15 / CC.17 / CC.19
08/2010